[Xfce4-commits] r30229 - libexo/trunk/po libxfce4menu/trunk/po libxfce4ui/trunk/po libxfce4util/trunk/po libxfcegui4/trunk/po mousepad/trunk/po squeeze/trunk/po terminal/trunk/po thunar/trunk/po xarchiver/trunk/po xfcalendar/trunk/po xfce-utils/trunk/po xfce4-appfinder/trunk/po xfce4-icon-theme/trunk/po xfce4-mixer/trunk/po xfce4-panel/trunk/po xfce4-session/trunk/po xfce4-settings/trunk/po xfce4-trigger-launcher/trunk/po xfconf/trunk/po xfdesktop/trunk/po xfprint/trunk/po xfwm4/trunk/po

Mike Massonnet mmassonnet at xfce.org
Thu Jul 9 14:42:22 CEST 2009


Author: mmassonnet
Date: 2009-07-09 12:42:21 +0000 (Thu, 09 Jul 2009)
New Revision: 30229

Added:
   libexo/trunk/po/ast.po
   libxfce4menu/trunk/po/ast.po
   libxfce4ui/trunk/po/ast.po
   libxfce4util/trunk/po/ast.po
   libxfcegui4/trunk/po/ast.po
   mousepad/trunk/po/ast.po
   squeeze/trunk/po/ast.po
   terminal/trunk/po/ast.po
   thunar/trunk/po/ast.po
   xarchiver/trunk/po/ast.po
   xfcalendar/trunk/po/ast.po
   xfce-utils/trunk/po/ast.po
   xfce4-appfinder/trunk/po/ast.po
   xfce4-icon-theme/trunk/po/ast.po
   xfce4-mixer/trunk/po/ast.po
   xfce4-panel/trunk/po/ast.po
   xfce4-session/trunk/po/ast.po
   xfce4-settings/trunk/po/ast.po
   xfce4-trigger-launcher/trunk/po/ast.po
   xfconf/trunk/po/ast.po
   xfdesktop/trunk/po/ast.po
   xfprint/trunk/po/ast.po
   xfwm4/trunk/po/ast.po
Modified:
   libexo/trunk/po/ChangeLog
   libexo/trunk/po/LINGUAS
   libxfce4menu/trunk/po/ChangeLog
   libxfce4menu/trunk/po/LINGUAS
   libxfce4ui/trunk/po/ChangeLog
   libxfce4ui/trunk/po/LINGUAS
   libxfce4util/trunk/po/ChangeLog
   libxfce4util/trunk/po/LINGUAS
   libxfcegui4/trunk/po/ChangeLog
   libxfcegui4/trunk/po/LINGUAS
   mousepad/trunk/po/ChangeLog
   mousepad/trunk/po/LINGUAS
   squeeze/trunk/po/ChangeLog
   squeeze/trunk/po/LINGUAS
   terminal/trunk/po/ChangeLog
   terminal/trunk/po/LINGUAS
   thunar/trunk/po/ChangeLog
   thunar/trunk/po/LINGUAS
   xarchiver/trunk/po/ChangeLog
   xarchiver/trunk/po/LINGUAS
   xfcalendar/trunk/po/ChangeLog
   xfcalendar/trunk/po/LINGUAS
   xfce-utils/trunk/po/ChangeLog
   xfce-utils/trunk/po/LINGUAS
   xfce4-appfinder/trunk/po/ChangeLog
   xfce4-appfinder/trunk/po/LINGUAS
   xfce4-icon-theme/trunk/po/ChangeLog
   xfce4-icon-theme/trunk/po/LINGUAS
   xfce4-mixer/trunk/po/ChangeLog
   xfce4-mixer/trunk/po/LINGUAS
   xfce4-panel/trunk/po/ChangeLog
   xfce4-panel/trunk/po/LINGUAS
   xfce4-session/trunk/po/ChangeLog
   xfce4-session/trunk/po/LINGUAS
   xfce4-settings/trunk/po/ChangeLog
   xfce4-settings/trunk/po/LINGUAS
   xfce4-trigger-launcher/trunk/po/ChangeLog
   xfce4-trigger-launcher/trunk/po/LINGUAS
   xfconf/trunk/po/ChangeLog
   xfconf/trunk/po/LINGUAS
   xfdesktop/trunk/po/ChangeLog
   xfdesktop/trunk/po/LINGUAS
   xfprint/trunk/po/ChangeLog
   xfprint/trunk/po/LINGUAS
   xfwm4/trunk/po/ChangeLog
   xfwm4/trunk/po/LINGUAS
Log:
Add Asturian translations

Modified: libexo/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libexo/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ libexo/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,7 +1,11 @@
-2009-07-07  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
+2009-07-07  Gabor Kelemen <kelemeng at gnome.hu>
+
 	* hu.po: Translation updated.
-	
+
 2009-07-04  Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>
 
 	* ja.po: Japanese translation update (Masato Hashimoto)

Modified: libexo/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- libexo/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ libexo/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ar be ca cs cy da de dz el en_GB es et eu fi fr gl he hu id it ja ka ku lt lv mk nb nl pa pl pt pt_BR ro ru sl sq sv tl_PH tr uk ur ur_PK zh_CN zh_TW
+ar ast be ca cs cy da de dz el en_GB es et eu fi fr gl he hu id it ja ka ku lt lv mk nb nl pa pl pt pt_BR ro ru sl sq sv tl_PH tr uk ur ur_PK zh_CN zh_TW

Added: libexo/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- libexo/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ libexo/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,1544 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: exo 0.3.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-05 22:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 18:59+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:138
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:150
+msgid "Follow state"
+msgstr "Siguir estáu"
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:139
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:151
+msgid "Render differently based on the selection state."
+msgstr "Dibuxar de forma distinta basándose nel estáu de la Escoyeta."
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:172
+msgid "Icon"
+msgstr "Iconu"
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:173
+msgid "The icon to render."
+msgstr "El iconu a dibuxar."
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:191
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:192
+msgid "The GIcon to render."
+msgstr "El Gicon a dibuxar."
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:213
+msgid "size"
+msgstr "tamañu"
+
+#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:214
+msgid "The size of the icon to render in pixels."
+msgstr "El tamañu del iconu a dibuxar en pixels."
+
+#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:770 ../exo/exo-mount-point.c:208
+#: ../exo/exo-mount-point.c:237 ../exo/exo-mount-point.c:425
+#, c-format
+msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
+msgstr "Fallu al abrir ficheru \"%s\": %s"
+
+#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:832
+#, c-format
+msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
+msgstr "Fallu al abrir ficheru \"%s\": %s"
+
+#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:873
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
+msgstr ""
+"Fallu al cargar la imaxe \"%s\": Razón desconocía, dablemente un ficheru de "
+"imaxe corruptu"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:249 ../exo/exo-icon-view.c:785
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:250
+msgid "The orientation of the iconbar"
+msgstr "La orientación de la barra d'iconos"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:266 ../exo/exo-icon-view.c:802
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Columna pixbuf"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:267 ../exo/exo-icon-view.c:803
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Columna del modelu dende au recuperar el pixbuf d'iconu"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:282 ../exo/exo-icon-view.c:929
+msgid "Text column"
+msgstr "Columna de testu"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:283 ../exo/exo-icon-view.c:930
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Columna del modelu dende au recuperar el testu"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:295
+msgid "Icon Bar Model"
+msgstr "Modelu de barra d'iconos"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:296
+msgid "Model for the icon bar"
+msgstr "Modelu pa la barra d'iconos"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:312
+msgid "Active"
+msgstr "Activu"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:313
+msgid "Active item index"
+msgstr "Índiz del elementu activu"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:319 ../exo/exo-icon-bar.c:320
+msgid "Active item fill color"
+msgstr "Color de rellenu del elementu activu"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:326 ../exo/exo-icon-bar.c:327
+msgid "Active item border color"
+msgstr "Color de berbesu del elementu activu"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:333 ../exo/exo-icon-bar.c:334
+msgid "Active item text color"
+msgstr "Color de testu del elementu activu"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:340 ../exo/exo-icon-bar.c:341
+msgid "Cursor item fill color"
+msgstr "Color de rellenu del elementu cursor"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348
+msgid "Cursor item border color"
+msgstr "Color de berbesu del elementu cursor"
+
+#: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355
+msgid "Cursor item text color"
+msgstr "Color de testu del elementu cursor"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:85
+msgid "Action Icons"
+msgstr "Iconos d'aición"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:87
+msgid "Animations"
+msgstr "Animaciones"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:89
+msgid "Application Icons"
+msgstr "Iconos d'aplicación"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:91
+msgid "Menu Icons"
+msgstr "Iconos de menú"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:93
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Iconos de preséu"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:95
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemes"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:97
+msgid "Emoticons"
+msgstr "Fustaxes"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:99
+msgid "International Denominations"
+msgstr "Denominaciones internacionales"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:101
+msgid "File Type Icons"
+msgstr "Iconos de triba de ficheru"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:103
+msgid "Location Icons"
+msgstr "Iconos de llugares"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:105
+msgid "Status Icons"
+msgstr "Iconos d'estáu"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:107
+msgid "Uncategorized Icons"
+msgstr "Iconos ensin clasificar"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
+msgid "All Icons"
+msgstr "Tolos iconos"
+
+#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
+msgid "Image Files"
+msgstr "Ficheros d'imáxenes"
+
+#. setup the header label
+#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:205
+msgid "Select _icon from:"
+msgstr "Seleicionar _iconos de:"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:653
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Espaciu ente columnes"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:654
+msgid "Space which is inserted between grid column"
+msgstr "Espaciu inxertáu ente columnes de la rexella"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:670
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Númberu de columnes"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:671
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "Númberu de columnes a amosar"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:685
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Activar gueta"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:686
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr "La vista permite al usuariu guetar nes columnes interactivamente"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:703
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Anchor de cada elementu"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:704
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "L'anchor usáu pa cada elementu"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:722
+msgid "Layout mode"
+msgstr "Mou de disposición"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:723
+msgid "The layout mode"
+msgstr "El mou de disposición"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:739
+msgid "Margin"
+msgstr "Marxe"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:740
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Espaciu inxertáu nos berbesos de la vista d'iconu"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:756
+msgid "Markup column"
+msgstr "Columna de marcáu"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:757
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr "Columna del modelu usáu pa recuperar el testu si s'usa marcáu de Pango"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:771
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Modelu de vista d'iconu"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:772
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "El modelu pa la vista d'iconu"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:786
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr ""
+"Cómo tan allugaos de forma rellativa el testu y l'iconu de cada elementu"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:818
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reordenable"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:819
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "La vista ye reordenable"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:834
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Espaciu ente fileres"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:835
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Espaciu inxertáu ente fileres de la rexella"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:849
+msgid "Search Column"
+msgstr "Columna de gueta"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:850
+msgid "Model column to search through when searching through item"
+msgstr "Modelu de columna pa guetar ente elementos"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:864
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Mou d'Escoyeta"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:865
+msgid "The selection mode"
+msgstr "El mou d'Escoyeta"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:880 ../exo/exo-tree-view.c:166
+msgid "Single Click"
+msgstr "Clic simple"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:881 ../exo/exo-tree-view.c:167
+msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
+msgstr ""
+"Define si los elementos de la vista pueden activase per aciu de clics simples"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:897 ../exo/exo-tree-view.c:183
+msgid "Single Click Timeout"
+msgstr "Tiempu d'espiración del clic simple"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:898 ../exo/exo-tree-view.c:184
+msgid ""
+"The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
+"selected automatically in single click mode"
+msgstr ""
+"El tiempu dempués del cual un elementu baxo'l cursor del mur seleicionaráse "
+"automáticamente en mou clic simple"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:913
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciáu"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:914
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Espaciu que s'inxerta ente caxelles d'un elementu"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:937
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Color de cuadru d'Escoyeta"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:938
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Color del cuadru d'Escoyeta"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:944
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Alfa de cuadru d'Escoyeta"
+
+#: ../exo/exo-icon-view.c:945
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Opacidá del cuadru d'Escoyeta"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:123
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:139 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:281
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nun s'esbilló dengún ficheru"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
+msgid "Block Device"
+msgstr "Preséu de bloques"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
+msgid "Character Device"
+msgstr "Preséu de carauteres"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:309
+msgid "Folder"
+msgstr "Direutoriu"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:314
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
+
+#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:319
+msgid "Socket"
+msgstr "Socket"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:126
+msgid "_Add a new toolbar"
+msgstr "_Amestar una nueva barra de ferramientes"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:230
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr ""
+"Arrastrar un elementu sobro la barra de ferramientes d'enriba pa amestalo; "
+"dende la barra de ferramientes a la tabla de elementos pa desanicialo."
+
+#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:543
+msgid "Separator"
+msgstr "Separtador"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:759
+msgid "Toolbar _Style"
+msgstr "E_stilu de barra de ferramientes"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:766
+msgid "_Desktop Default"
+msgstr "Configuración _predeterminada del escritoriu"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:775
+msgid "_Icons only"
+msgstr "_Iconos namái"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:784
+msgid "_Text only"
+msgstr "_Testu namái"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:793
+msgid "Text for _All Icons"
+msgstr "Testu p_a tolos iconos"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:802
+msgid "Text for I_mportant Icons"
+msgstr "Testu pa los iconos _importantes"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:810
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "De_saniciar barra de ferramientes"
+
+#: ../exo/exo-toolbars-view.c:825
+msgid "Customize Toolbar..."
+msgstr "Personalizar barra de ferramientes..."
+
+#: ../exo/exo-url.c:280
+#, c-format
+msgid "Unable to open \"%s\""
+msgstr "Nun pudo abrise \"%s\""
+
+#: ../exo/exo-url.c:326
+#, c-format
+msgid "The URL \"%s\" is not supported"
+msgstr "La URL \"%s\" nun ta sofitada"
+
+#: ../exo/exo-url.c:412
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\"."
+msgstr "Fallu al abrir \"%s\"."
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:160
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaciu ente columnes"
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:161
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "L'espaciu ente dos columnes consecutives"
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:175
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaciu ente fileres"
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:176
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "L'espaciu ente dos fileres consecutives"
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:190
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homoxéneu"
+
+#: ../exo/exo-wrap-table.c:191
+msgid "Whether the children should be all the same size"
+msgstr "Define si'l fíu tendría ser del mesmu tamañu"
+
+#: ../exo/exo-xsession-client.c:143
+msgid "Window group"
+msgstr "Grupu de ventanes"
+
+#: ../exo/exo-xsession-client.c:144
+msgid "Window group leader"
+msgstr "Líder del grupu de ventanes"
+
+#: ../exo/exo-xsession-client.c:154
+msgid "Restart command"
+msgstr "Comandu de reaniciu"
+
+#: ../exo/exo-xsession-client.c:155
+msgid "Session restart command"
+msgstr "Comandu de reaniciu de sesión"
+
+#: ../exo-csource/main.c:285
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file]\n"
+msgstr "Usu: %s [opciones] [ficheru]\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:286
+#, c-format
+msgid "       %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
+msgstr "       %s [opciones] --build-list [[nome de ficheru]]...]\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:288
+#, c-format
+msgid "  -h, --help        Print this help message and exit\n"
+msgstr "  -h, --help        Amosar esti mensaxe d'aida y colar\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:289
+#, c-format
+msgid "  -V, --version     Print version information and exit\n"
+msgstr "  -V, --version     Amosar información de versión y colar\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:290
+#, c-format
+msgid "  --extern          Generate extern symbols\n"
+msgstr "  --extern          Xenerar símbolos esternos\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:291
+#, c-format
+msgid "  --static          Generate static symbols\n"
+msgstr "  --static          Xenerar símbolos estáticos\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:292
+#, c-format
+msgid "  --name=identifier C macro/variable name\n"
+msgstr "  --name=identificador de macro de C/nome de variable\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:293
+#, c-format
+msgid "  --build-list      Parse (name, file) pairs\n"
+msgstr "  --build-list      Procesar pares (nome, ficheru)\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:294
+#, c-format
+msgid "  --strip-comments  Remove comments from XML files\n"
+msgstr "  --strip-comments  Desaniciar comentarios de ficheros XML\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:295
+#, c-format
+msgid "  --strip-content   Remove node contents from XML files\n"
+msgstr "  --strip-content   Desaniciar conteníos de nodos de ficheros XML\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:305 ../exo-desktop-item-edit/main.c:153
+#: ../exo-mount/main.c:122 ../exo-mount-notify/main.c:169
+#: ../exo-open/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (c) %s\n"
+"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+"\n"
+"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) %s\n"
+"        os-cillation e.K. Tolos drechos reservaos.\n"
+"\n"
+"Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:309 ../exo-desktop-item-edit/main.c:157
+#: ../exo-mount/main.c:126 ../exo-mount-notify/main.c:173
+#: ../exo-open/main.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
+"You may redistribute copies of %s under the terms of\n"
+"the GNU Lesser General Public License which can be found in the\n"
+"%s source package.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s úfrese ABSOLUTAMENTE ENSIN GARANTÍA,\n"
+"Puede redistribuyir copies de %s baxo los términos de\n"
+"la Llicencia Pública General Reducía GNU, que s'alcuentra\n"
+"nel paquete de fontes de %s.\n"
+"\n"
+
+#: ../exo-csource/main.c:313 ../exo-desktop-item-edit/main.c:161
+#: ../exo-mount/main.c:130 ../exo-mount-notify/main.c:177
+#: ../exo-open/main.c:139
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
+msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>.\n"
+
+#. allocate the file chooser
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Esbillar una aplicación"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:299
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:432
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:304
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:437
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Ficheros executables"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:319
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:452
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Scripts de Perl"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:325
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:458
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Scripts de Python"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:331
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:464
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Scripts de Ruby"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:337
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:470
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Scripts de shell"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:326
+#, c-format
+msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
+msgstr "Criar llanzador <b>%s</b>"
+
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:318
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:336
+msgid "C_omment:"
+msgstr "C_omentariu:"
+
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:354
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "Com_andu:"
+
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:371
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:389
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Iconu:"
+
+#. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link" dialog if no icon selected
+#. setup a label to tell that no icon was selected
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:408
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1134
+msgid "No icon"
+msgstr "Ensin iconu"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:419
+msgid "Options:"
+msgstr "Opciones:"
+
+#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#. *              and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
+#.
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:430
+msgid "Use _startup notification"
+msgstr "Usar notificación d'_aniciu"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:431
+msgid ""
+"Select this option to enable startup notification when the command is run "
+"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
+"notification."
+msgstr ""
+"Seleiciona esta opción p'activar la notificación d'aniciu cuando'l comandu "
+"s'executa dende l'alministrador de ficheros o el menú. Non toles "
+"aplicaciones sofiten la notificación d'aniciu."
+
+#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
+#. *              and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
+#.
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:443
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Executar en _terminal"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:444
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
+msgstr ""
+"Seleicionar esta opción pa executar el comandu nuna ventana de terminal."
+
+#. allocate the icon chooser dialog
+#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:591
+msgid "Select an icon"
+msgstr "Seleiciona un iconu"
+
+#. --- constants ---
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Criar llanzador"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
+msgid "Create Link"
+msgstr "Criar enllaz"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
+msgid "Edit Launcher"
+msgstr "Editar llanzador"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
+msgid "Edit Link"
+msgstr "Editar enllaz"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:72
+msgid "Create a new desktop file in the given directory"
+msgstr "Criar un nuevu ficheru d'escritoriu nel direutoriu especificáu"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:73
+msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
+msgstr "Triba de ficheru d'escritoriu a criar (aplicación o enllaz)"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:74
+msgid "Preset name when creating a desktop file"
+msgstr "Nome por defeutu al criar un ficheru d'escritoriu"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:75
+msgid "Preset comment when creating a desktop file"
+msgstr "Comentariu por defeutu al criar un ficheru d'escritoriu"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:76
+msgid "Preset command when creating a launcher"
+msgstr "Comandu por defeutu al criar un llanzador"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:77
+msgid "Preset URL when creating a link"
+msgstr "URL por defeutu al criar un enllaz"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:78
+msgid "Preset icon when creating a desktop file"
+msgstr "Iconu por defeutu al criar un ficheru d'escritoriu"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79 ../exo-helper/main.c:67
+#: ../exo-mount/main.c:74 ../exo-mount-notify/main.c:77
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "  -V, --version     Amosar informacion sobro la versión y colar"
+
+#. initialize Gtk+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:125
+msgid "[FILE|FOLDER]"
+msgstr "[DIREUTORIU]"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:138 ../exo-mount/main.c:108
+#: ../exo-mount-notify/main.c:155
+msgid "Failed to open display"
+msgstr "Fallu al abrir el display"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:168
+msgid "No file/folder specified"
+msgstr "Nun s'especificó el ficheru/direutoriu"
+
+#. tell the user that we don't support the type
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:226
+#, c-format
+msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
+msgstr "Triba de ficheru de direutoriu \"%s\" non sofitáu"
+
+#. add the "Create"/"Save" button (as default)
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:246
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#. create failed, ask the user to specify a file name
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:366
+msgid "Choose filename"
+msgstr "Escoyer nome de ficheru"
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
+#, c-format
+msgid "Failed to create \"%s\"."
+msgstr "Fallu al criar \"%s\"."
+
+#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
+#, c-format
+msgid "Failed to save \"%s\"."
+msgstr "Fallu al guardar \"%s\"."
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:444
+#, c-format
+msgid "External %s Drive"
+msgstr "Unidá %s esterna"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:446
+#, c-format
+msgid "%s Drive"
+msgstr "Unidá %s"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:455
+msgid "External Floppy Drive"
+msgstr "Unidá de disquín esterna"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:457
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Unidá de disquín"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:461
+msgid "Compact Flash Drive"
+msgstr "Unidá Compact Flash"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:465
+msgid "Memory Stick Drive"
+msgstr "Unidá Memory Stick"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:469
+msgid "Smart Media Drive"
+msgstr "Unidá Smart Media"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:473
+msgid "SD/MMC Drive"
+msgstr "Unidá SD/MMC"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:477
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Unidá Zip"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:481
+msgid "Jaz Drive"
+msgstr "Unidá Jaz"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:485
+msgid "Pen Drive"
+msgstr "Memoria USB"
+
+#. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:494
+#, c-format
+msgid "%s Music Player"
+msgstr "Reproductor de música %s"
+
+#. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:509
+#, c-format
+msgid "%s Digital Camera"
+msgstr "Cámara dixital %s"
+
+#. last fallback to "Drive"
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:532
+msgid "Drive"
+msgstr "Unidá"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:759
+#, c-format
+msgid "Blank %s Disc"
+msgstr "Discu %s virxe"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:761
+#, c-format
+msgid "%s Disc"
+msgstr "Discu %s"
+
+#. special case for pure audio disc
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:766
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD d'audio"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:802
+#, c-format
+msgid "%s Removable Volume"
+msgstr "Preséu extrayible %s"
+
+#: ../exo-hal/exo-hal.c:804
+#, c-format
+msgid "%s Volume"
+msgstr "Volume %s"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:103
+#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicaciones preferíes"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:104
+msgid "Select default applications for various services"
+msgstr "Seleiciona aplicaciones predeterminaes pa dellos servicios"
+
+#.
+#. Internet
+#.
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:133
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:146
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Restolador web"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:154
+msgid ""
+"The preferred Web Browser will be used to open\n"
+"hyperlinks and display help contents."
+msgstr ""
+"El restolador web preferíu usaráse p'abrir\n"
+"hiperenllaces y amosar conteníos d'aida."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:178
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Llector de corréu"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:186
+msgid ""
+"The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
+"emails when you click on email addresses."
+msgstr ""
+"El llector de corréu preferíu usaráse pa escribir\n"
+"correos electrónicos cuando calque sobro una direición\n"
+"de corréu electrónicu."
+
+#.
+#. Utilities
+#.
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:206
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilidaes"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:219
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de terminal"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:227
+msgid ""
+"The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
+"run commands that require a CLI environment."
+msgstr ""
+"L'emulador de terminal preferíu usaráse pa\n"
+"executar comandos que requieran un entornu\n"
+"d'interface de llinia de comandos."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:266
+msgid "Failed to open the documentation browser."
+msgstr "Fallu al abrir el visor de documentación."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:184
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:191
+msgid "Press left mouse button to change the selected application."
+msgstr "Calque'l botón esquierdu del mur pa camudar l'aplicación esbillada."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:190
+msgid "Application Chooser Button"
+msgstr "Botón seleutor d'aplicación"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:334
+msgid "No application selected"
+msgstr "Denguna aplicación esbillada"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:350
+msgid "Failed to set default Web Browser"
+msgstr "Fallu al afitar el restolador web predetermináu"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:351
+msgid "Failed to set default Mail Reader"
+msgstr "Fallu al afitar el llector de corréu predetermináu"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:352
+msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
+msgstr "Fallu al afitar l'emulador de terminal predetermináu"
+
+#. allocate the chooser
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:422
+msgid "Select application"
+msgstr "Seleicionar aplicación"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:535
+msgid "Choose a custom Web Browser"
+msgstr "Escoyer un restolador web personalizáu"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:536
+msgid "Choose a custom Mail Reader"
+msgstr "Escoyer un llector de corréu personalizáu"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:537
+msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
+msgstr "Escoyer un emulador de terminal personalizáu"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:542
+msgid ""
+"Specify the application you want to use\n"
+"as default Web Browser for Xfce:"
+msgstr ""
+"Especifica l'aplicación que quies usar\n"
+"como restolador web predetermináu pa Xfce:"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:543
+msgid ""
+"Specify the application you want to use\n"
+"as default Mail Reader for Xfce:"
+msgstr ""
+"Especifica l'aplicación que quies usar\n"
+"como llector de corréu predetermináu pa Xfce:"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:544
+msgid ""
+"Specify the application you want to use\n"
+"as default Terminal Emulator for Xfce:"
+msgstr ""
+"Especifica l'aplicación que quies usar\n"
+"como emulador de terminal predetermináu pa Xfce:"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:610
+msgid "Browse the file system to choose a custom command."
+msgstr "Restole pol sistema de ficheros pa escoyer un comandu personalizáu."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:793
+msgid "_Other..."
+msgstr "_Otru..."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:794
+msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
+msgstr ""
+"Usar una aplicación personalizada que nun tea incluyía na llista d'arriba."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:141
+msgid "Choose Preferred Application"
+msgstr "Escoyer aplicación prefería"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:284
+msgid ""
+"Please choose your preferred Web\n"
+"Browser now and click OK to proceed."
+msgstr ""
+"Por favor, escueya'l so restolador web\n"
+"preferíu agora y calque OK pa siguir."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:286
+msgid ""
+"Please choose your preferred Mail Reader\n"
+"now and click OK to proceed."
+msgstr ""
+"Por favor, escueya'l so llector de corréu\n"
+"preferíu agora y calque OK pa siguir."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:288
+msgid ""
+"Please choose your preferred Terminal\n"
+"Emulator now and click OK to proceed."
+msgstr ""
+"Por favor, escueya'l so emulador de terminal\n"
+"preferíu agora y calque OK pa siguir."
+
+#: ../exo-helper/exo-helper.c:404
+#, c-format
+msgid "No command specified"
+msgstr "Nun s'especificó dengún comandu"
+
+#: ../exo-helper/exo-helper.c:740
+#, c-format
+msgid "Failed to open helpers.rc for writing"
+msgstr "Fallu al abrir helpers.rc pa escritura"
+
+#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
+msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
+msgstr ""
+"Aplicaciones preferíes (restolador web, llector de corréu y emulador de "
+"terminal)"
+
+#: ../exo-helper/main.c:42
+msgid "Failed to execute default Web Browser"
+msgstr "Fallu al executar el restolador web predetermináu"
+
+#: ../exo-helper/main.c:43
+msgid "Failed to execute default Mail Reader"
+msgstr "Fallu al executar el llector de corréu predetermináu"
+
+#: ../exo-helper/main.c:44
+msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
+msgstr "Fallu al executar el emulador de terminal predetermináu"
+
+#: ../exo-helper/main.c:68
+msgid ""
+"Open the Preferred Applications\n"
+"configuration dialog"
+msgstr ""
+"Abrir el diálogu de configuración\n"
+"d'aplicaciones preferíes"
+
+#: ../exo-helper/main.c:69
+msgid "Settings manager socket"
+msgstr "Socket del alministrador de configuración"
+
+#: ../exo-helper/main.c:69
+msgid "SOCKET ID"
+msgstr "ID de SOCKET"
+
+#: ../exo-helper/main.c:70
+msgid ""
+"Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is "
+"one of the following values."
+msgstr ""
+"Executar l'aplicación auxiliar de TIPU col PARÁMETRU opcional, au TIPU ye ún "
+"de los siguientes valores."
+
+#: ../exo-helper/main.c:70
+msgid "TYPE [PARAMETER]"
+msgstr "TIPU [PARÁMETRU]"
+
+#: ../exo-helper/main.c:93
+msgid ""
+"The following TYPEs are supported for the --launch command:\n"
+"\n"
+"  WebBrowser       - The preferred Web Browser.\n"
+"  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
+"  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
+msgstr ""
+"Los siguientes TIPOs son soportados pol comandu --launch:\n"
+"\n"
+"  WebBrowser       - El restolador web preferíu.\n"
+"  MailReader       - El llector de corréu preferíu.\n"
+"  TerminalEmulator - L'emulador de terminal preferíu."
+
+#: ../exo-helper/main.c:102
+#, c-format
+msgid "Type '%s --help' for usage."
+msgstr "Escriba '%s --help' pa ver opciones d'usu."
+
+#: ../exo-helper/main.c:152
+#, c-format
+msgid "Invalid helper type \"%s\""
+msgstr "Triba d'aplicación auxiliar \"%s\" non válida"
+
+#: ../exo-helper/main.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (Xfce %s)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 2003-2006\n"
+"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+"\n"
+"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Please report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"%s (Xfce %s)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 2003-2006\n"
+"        os-cillation e.K. Tolos drechos reservaos.\n"
+"\n"
+"Escritu por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+"Construyíu con Gtk+-%d.%d.%d, executando Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Por favor, informe de fallos a <%s>.\n"
+
+#: ../exo-helper/main.c:209
+#, c-format
+msgid "Unknown helper arguments.\n"
+msgstr "Argumentos pa l'aplicación auxiliar desconocíos.\n"
+
+#: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1
+msgid "Xfce Terminal"
+msgstr "Terminal de Xfce"
+
+#: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../exo-helper/helpers/balsa.desktop.in.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Debian Sensible Browser"
+
+#: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1
+msgid "Debian X Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de X terminal de Debian"
+
+#: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Restolador web Epiphany"
+
+#: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Enlightened Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de Enlightened Terminal"
+
+#: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1
+msgid "Novell Evolution"
+msgstr "Novell Evolution"
+
+#: ../exo-helper/helpers/firefox.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mozilla Firefox"
+msgstr "Mozilla Firefox"
+
+#: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1
+msgid "Galeon Web Browser"
+msgstr "Restolador web Galeon"
+
+#: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal de GNOME"
+
+#: ../exo-helper/helpers/kmail.desktop.in.in.h:1
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1
+msgid "Konqueror Web Browser"
+msgstr "Restolador web Konqueror"
+
+#: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
+msgid "Links Text Browser"
+msgstr "Restolador web en mou testu Links"
+
+#: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
+msgid "Lynx Text Browser"
+msgstr "Restolador web en mou testu Lynx"
+
+#: ../exo-helper/helpers/midori.desktop.in.in.h:1
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mozilla Browser"
+msgstr "Restolador Mozilla"
+
+#: ../exo-helper/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Corréu Mozilla"
+
+#: ../exo-helper/helpers/mutt.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: ../exo-helper/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in.h:1
+msgid "Netscape Navigator"
+msgstr "Netscape Navigator"
+
+#: ../exo-helper/helpers/nxterm.desktop.in.in.h:1
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Opera Browser"
+msgstr "Restolador web Opera"
+
+#: ../exo-helper/helpers/opera-mailer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Opera Mail"
+msgstr "Corréu Opera"
+
+#: ../exo-helper/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in.h:1
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws Mail"
+
+#: ../exo-helper/helpers/sylpheed.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
+
+#: ../exo-helper/helpers/thunderbird.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#: ../exo-helper/helpers/urxvt.desktop.in.in.h:1
+msgid "RXVT Unicode"
+msgstr "RXVT Unicode"
+
+#: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
+msgid "W3M Text Browser"
+msgstr "Restolador web en mou testu W3M"
+
+#: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
+msgid "X Terminal"
+msgstr "X Terminal"
+
+#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:92
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Fallu desconocíu"
+
+#. TRANSLATORS: a device is missing from the file system table (usually /etc/fstab)
+#. tell the caller that no matching device was found
+#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:132 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:374
+#, c-format
+msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
+msgstr ""
+"Preséu  \"%s\" non alcontráu na tabla de preseos del sistema de ficheros"
+
+#. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:224 ../exo-mount/exo-mount-hal.c:280
+#, c-format
+msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
+msgstr "El preséu \"%s\" especificáu nun ye un volume o unidá"
+
+#. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:605
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
+msgstr "Nun tien privilexos pa espulsar el volume \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:610
+#, c-format
+msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected"
+msgstr "Una aplicación ta torgando que'l volume \"%s\" seya espulsáu"
+
+#. TRANSLATORS: User tried to mount a volume, but is not privileged to do so.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:841
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
+msgstr "Nun tien privilexos pa montar el volume \"%s\""
+
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:856
+#, c-format
+msgid ""
+"Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn to "
+"record audio or data on the disc"
+msgstr ""
+"Los discos vírxenes nun pueden montase. Use una aplicación de grabación de "
+"CD como Xfburn pa grabar audio o datos nel discu"
+
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:867
+#, c-format
+msgid "Audio CDs cannot be mounted, use Xfmedia to play the audio tracks"
+msgstr ""
+"Los CDs de audio nun pueden montase. Use Xfmedia pa reproducir les pistes "
+"d'audio"
+
+#. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:932
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to teardown the crypto layer"
+msgstr "Nun tien privilexos pa desactivar la capa de cifráu"
+
+#. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:937
+#, c-format
+msgid "An application is preventing the crypto layer from being torn down"
+msgstr "Una aplicación ta torgando que se desactive la capa de cifráu"
+
+#. TRANSLATORS: User tried to unmount a volume, but is not privileged to do so.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1021
+#, c-format
+msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
+msgstr "Nun tien privilexos pa desmontar el volume \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: An application is blocking a volume from being unmounted.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1026
+#, c-format
+msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
+msgstr "Una aplicación ta torgando que'l volume \"%s\" se desmonte"
+
+#. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
+#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:1031
+#, c-format
+msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
+msgstr ""
+"El volume \"%s\" montóse dablemente de mou manual dende la llinia de comandos"
+
+#: ../exo-mount/main.c:65
+msgid "Eject rather than mount"
+msgstr "Espulsar n'arróu de montar"
+
+#: ../exo-mount/main.c:66
+msgid "Unmount rather than mount"
+msgstr "Desmontar n'arróu de montar"
+
+#: ../exo-mount/main.c:68
+msgid "Mount by HAL device UDI"
+msgstr "Montar por UDI del preséu HAL"
+
+#: ../exo-mount/main.c:70
+msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)"
+msgstr "Montar por UDI del preséu HAL (non sofitáu)"
+
+#: ../exo-mount/main.c:72
+msgid "Mount by device file"
+msgstr "Montar por ficheru de preséu"
+
+#: ../exo-mount/main.c:73
+msgid "Don't show any dialogs"
+msgstr "Nun amosar denguna ventana de diálogu"
+
+#. the caller must specify either a HAL UDI or a device file
+#: ../exo-mount/main.c:138
+msgid "Must specify HAL device UDI or device file"
+msgstr "Tien d'especificase el UDI del preséu HAL o el ficheru de preséu"
+
+#. the caller must specify EITHER a HAL UDI or a device file
+#: ../exo-mount/main.c:146
+msgid "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
+msgstr ""
+"Nun se tien d'especificar un UDI de preséu HAL y un ficheru de preséu "
+"simultáneamente"
+
+#: ../exo-mount/main.c:154
+msgid ""
+"Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this "
+"build"
+msgstr ""
+"Nun puede montase por UDI de preséu HAL, porque'l sofitu de HAL "
+"deshabilitóse nesta compilación"
+
+#: ../exo-mount/main.c:161
+#, c-format
+msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI"
+msgstr "El UDI \"%s\" especificáu nun ye un UDI de preséu HAL válidu"
+
+#. the caller must not specify both eject and unmount
+#: ../exo-mount/main.c:178
+msgid "Cannot eject and unmount simultaneously"
+msgstr "Nun puede espulsase y desmontase al empar"
+
+#: ../exo-mount/main.c:330
+#, c-format
+msgid "Failed to eject \"%s\""
+msgstr "Fallu al espulsar \"%s\""
+
+#: ../exo-mount/main.c:332
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount \"%s\""
+msgstr "Fallu al desmontar \"%s\""
+
+#: ../exo-mount/main.c:334
+#, c-format
+msgid "Failed to mount \"%s\""
+msgstr "Fallu al montar \"%s\""
+
+#. tell the user that the device can be removed now
+#: ../exo-mount-notify/main.c:113
+#, c-format
+msgid "The device \"%s\" is now safe to remove."
+msgstr "El preséu \"%s\" puede estrayese de mou seguru."
+
+#: ../exo-mount-notify/main.c:114
+msgid "Device is now safe to remove"
+msgstr "El preséu yá puede estrayese de mou seguru"
+
+#. read-only, just ejecting
+#: ../exo-mount-notify/main.c:226
+msgid "Ejecting device"
+msgstr "Espulsando preséu"
+
+#: ../exo-mount-notify/main.c:227
+#, c-format
+msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time."
+msgstr "El preséu \"%s\" ta espulsándose. Esto puede llevar dalgún tiempu."
+
+#. read-only, just unmounting
+#: ../exo-mount-notify/main.c:232
+msgid "Unmounting device"
+msgstr "Desmontando preséu"
+
+#: ../exo-mount-notify/main.c:233
+#, c-format
+msgid ""
+"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
+"media or disconnect the drive."
+msgstr ""
+"El preséu \"%s\" ta desmontándose pol sistema. Por favor, nun saque'l "
+"soporte o desconeute la unidá."
+
+#. not read-only, writing back data
+#: ../exo-mount-notify/main.c:240
+msgid "Writing data to device"
+msgstr "Escribiendo datos nel preséu"
+
+#: ../exo-mount-notify/main.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
+"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
+msgstr ""
+"Hai datos que necesiten escribise nel preséu \"%s\" enantes de que pueda "
+"estrayese. Por favor, nun saque'l soporte o desconeute la unidá."
+
+#: ../exo-open/main.c:59
+msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
+msgstr "Usu: exo-open [URLs...]"
+
+#: ../exo-open/main.c:60
+msgid "       exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
+msgstr "       exo-open --launch TIPU [PARÁMETROs...]"
+
+#: ../exo-open/main.c:62
+msgid "  -?, --help                          Print this help message and exit"
+msgstr "  -h, --help        Amosar esti mensaxe d'aida y colar"
+
+#: ../exo-open/main.c:63
+msgid ""
+"  -V, --version                       Print version information and exit"
+msgstr "  -V, --version     Amosar informacion sobro la version y colar"
+
+#: ../exo-open/main.c:65
+msgid ""
+"  --launch TYPE [PARAMETERs...]       Launch the preferred application of\n"
+"                                      TYPE with the optional PARAMETERs, "
+"where\n"
+"                                      TYPE is one of the following values."
+msgstr ""
+"  --launch TIPU [PARÁMETROs...]       Llanza l'aplicación prefería de\n"
+"                                      TIPU colos PARÁMETROs opcionales, au\n"
+"                                      TIPU ye ún de los siguientes valores."
+
+#: ../exo-open/main.c:69
+msgid ""
+"  --working-directory DIRECTORY       Default working directory for "
+"applications\n"
+"                                      when using the --launch option."
+msgstr ""
+"  --working-directory DIREUTORIU      Direutoriu de trabayu predetermináu "
+"p'aplicaciones\n"
+"                                      cuando s'usa la opción --launch."
+
+#: ../exo-open/main.c:72
+msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
+msgstr "Los siguientes TIPOs tán soportaos pola opción --launch:"
+
+#. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader, TerminalEmulator),
+#. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs.
+#.
+#: ../exo-open/main.c:78
+msgid ""
+"  WebBrowser       - The preferred Web Browser.\n"
+"  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
+"  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
+msgstr ""
+"  WebBrowser       - El restolador web preferíu.\n"
+"  MailReader       - El llector de corréu preferíu.\n"
+"  TerminalEmulator - L'emulador de terminal preferíu."
+
+#: ../exo-open/main.c:82
+msgid ""
+"If you don't specify the --launch option, exo-open will open all specified\n"
+"URLs with their preferred URL handlers. Else, if you specify the --launch\n"
+"option, you can select which preferred application you want to run, and\n"
+"pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
+"you can pass the command line that should be run in the terminal)."
+msgstr ""
+"Si nun especifica la opción --launch, exo-open abrirá toles URLs\n"
+"especificaes colos sos xestores de URLs preferíos. En casu contrariu,\n"
+"si vusté especifica la opción --launch, podrá escoyer qué aplicación "
+"prefería\n"
+"quier executar y pasar parámetros adicionales a tala aplicación (i.e. pal\n"
+"Emulador de Terminal, puede pasar la llinia de comandu que se tendría\n"
+"executar dientro del terminal)."
+
+#: ../exo-open/main.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
+msgstr "Fallu al executar l'aplicación prefería pa la categoría \"%s\"."
+
+#: ../exo-open/main.c:191
+#, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\"."
+msgstr "Fallu al abrir la URL \"%s\"."

Modified: libxfce4menu/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libxfce4menu/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ libxfce4menu/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-28  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* sk.po: Slovak translation update (Robert Hartl)

Modified: libxfce4menu/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- libxfce4menu/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ libxfce4menu/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja ku lv nb pl pt pt_BR ro ru sk sq sv tl_PH tr uk ur ur_PK zh_CN
+ast ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja ku lv nb pl pt pt_BR ro ru sk sq sv tl_PH tr uk ur ur_PK zh_CN

Added: libxfce4menu/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- libxfce4menu/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ libxfce4menu/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,37 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libxfce4menu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-06 01:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-03 23:55+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales at gmail."
+"com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Let the caller know there was no suitable file
+#: ../libxfce4menu/xfce-menu.c:743
+#, c-format
+msgid "Failed to locate the system menu"
+msgstr "Fallu al llocalizar el menú de sistema"
+
+#: ../libxfce4menu/xfce-menu-item-cache.c:198
+#, c-format
+msgid "Failed to create the libxfce4menu item cache in %s."
+msgstr "Fallu al crear la caché del elementu libxfce4menu en %s."
+
+#: ../libxfce4menu/xfce-menu-item-cache.c:208
+#, c-format
+msgid "Failed to load the libxfce4menu item cache from %s: %s."
+msgstr "Fallu al cargar la caché del elementu libxfce4menu en %s: %s."
+
+#: ../tests/test-display-menu.c:353
+msgid "XfceMenu: Display Menu Test"
+msgstr "XfceMenu: preba de visualización de menú"
+
+#. Create button
+#: ../tests/test-display-menu.c:362
+msgid "_Show menu"
+msgstr "_Amosar menú"

Modified: libxfce4ui/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libxfce4ui/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ libxfce4ui/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-05-29  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* ur_PK.po: Urdu Pakistan translation update (Muhammad Ali Makki)

Modified: libxfce4ui/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- libxfce4ui/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ libxfce4ui/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ca cs da de en_GB es eu fi fr gl hu id it ja lv ku pl pt pt_BR ro sv tl_PH tr uk ur ur_PK zh_CN
+ast ca cs da de en_GB es eu fi fr gl hu id it ja lv ku pl pt pt_BR ro sv tl_PH tr uk ur ur_PK zh_CN

Added: libxfce4ui/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- libxfce4ui/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ libxfce4ui/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,32 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libxfce4ui\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 22:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-03 23:55+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales at gmail."
+"com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. run dialog
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:199
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#. run dialog
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:234
+msgid "Warning"
+msgstr "Avisu"
+
+#. run dialog
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:272
+msgid "Error"
+msgstr "Fallu"
+
+#. run dialog
+#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:323
+msgid "Question"
+msgstr "Entruga"

Modified: libxfce4util/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libxfce4util/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ libxfce4util/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-15  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* zh_CN.po: Simplified Chinese update (Hunt Xu)

Modified: libxfce4util/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- libxfce4util/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ libxfce4util/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-am ar ca cs cy da de dz en_GB es et eu fi fr gl he hu id ja ka ko lt lv mk nb nl pl pt pt_BR ro si sl sq sv tl_PH tr uk ur ur_PK zh_CN
+am ar ast ca cs cy da de dz en_GB es et eu fi fr gl he hu id ja ka ko lt lv mk nb nl pl pt pt_BR ro si sl sq sv tl_PH tr uk ur ur_PK zh_CN

Added: libxfce4util/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- libxfce4util/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ libxfce4util/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,140 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libxfce4util 4.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-24 10:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-04 00:19+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales at gmail."
+"com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: libxfce4util/xfce-fileutils.c:153
+#, c-format
+msgid "Error creating directory '%s': %s"
+msgstr "Fallu al crear el direutoriu '%s': %s"
+
+#: libxfce4util/xfce-license.c:33
+msgid ""
+" Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+" modification, are permitted provided that the following conditions\n"
+" are met:\n"
+"\n"
+" 1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
+"    notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
+" 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
+"    notice, this list of conditions and the following disclaimer in the\n"
+"    documentation and/or other materials provided with the distribution.\n"
+"\n"
+" THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR\n"
+" IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES\n"
+" OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.\n"
+" IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,\n"
+" INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT\n"
+" NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,\n"
+" DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY\n"
+" THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT\n"
+" (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF\n"
+" THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
+msgstr ""
+" Permítese la redistribución y usu en forma de fontes y binarios, con\n"
+" o ensin modificación, si se cumplen les siguientes condiciones:\n"
+"\n"
+" 1. Les redistribuciones del códigu fonte tienen de caltener l'anterior nota "
+"de copyright,\n"
+"     esta llista de condiciones y la siguiente declaración de descargu.\n"
+" 2. Les redistribuciones en formatu binariu tienden de reproducir l'anterior "
+"nota de copyright,\n"
+"     esta llista de condiciones y la siguiente declaración de descargu na "
+"documentación\n"
+"     y/u otros materiales proporcionaos cola distribución.\n"
+"\n"
+" ESTI SOFTWARE PROPORCIÓNASE POL AUTOR Y DEMÁS CONTRIBUYENTES \"COMO YE\"\n"
+" ENSIN GARANTÍES DE DENGÚN TIPU. L'AUTOR Y DEMÁS CONTRIBUYENTES REFUGUEN DE "
+"TOLES\n"
+" GARANTÍES, YÁ SEYAN ESPLÍCITES O IMPLÍCITES, INCLUYENDO, PERO ENSIN "
+"LLIMITASE A, GARANTÍES\n"
+" IMPLÍCITES DE COMERCIABILIDÁ YA IDONEIDÁ PA UN ENVÍS EN PARTICULAR. EN "
+"DENGÚN\n"
+" CASU SE FADRÁ AL AUTOR O DEMÁS CONTRIBUYENTES RESPONSABLES DE DAÑOS "
+"DIREUTOS,\n"
+" INDIREUTOS, ESPECIALES, ACCIDENTALES, O EMERXENTES (INCLUYENDO, PERO ENSIN "
+"LLIMITASE A,\n"
+" ALQUISICIÓN DE SUSTITUTOS DE BIENES O SERVICIOS; PÉRDA DEL USU, DATOS O "
+"LLUCRU, O\n"
+" INTERRUPCIÓN DE NEGOCIOS) ENSIN IMPORTAR LES CAUSES NIN CUALESQUIER "
+"RESPONSABILIDÁ, YA SEYA\n"
+" QUE SE DIESEN BAXO CONTRATU, POR NEGLIGENCIA U OTRA AICIÓN, QUE DERIVASEN "
+"DE O SE\n"
+" RELLACIONASEN AL USU D'ESTI SOFTWARE, ENTÁ SI SE NOTIFICÓ DE LA "
+"POSIBILIDAD\n"
+" DE TALOS DAÑOS.\n"
+
+#: libxfce4util/xfce-license.c:55
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it\n"
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT\n"
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for\n"
+"more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+"with\n"
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin\n"
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+msgstr ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it\n"
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free\n"
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT\n"
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for\n"
+"more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+"with\n"
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin\n"
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+
+#: libxfce4util/xfce-license.c:70
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU Library General Public\n"
+"License as published by the Free Software Foundation; either\n"
+"version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This library is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
+"Library General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU Library General Public\n"
+"License along with this library; if not, write to the \n"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
+"Boston, MA 02110-1301  USA.\n"
+msgstr ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU Library General Public\n"
+"License as published by the Free Software Foundation; either\n"
+"version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"This library is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
+"Library General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU Library General Public\n"
+"License along with this library; if not, write to the \n"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
+"Boston, MA 02110-1301  USA.\n"

Modified: libxfcegui4/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- libxfcegui4/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ libxfcegui4/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-15  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* zh_CN.po: Simplified Chinese update (Hunt Xu)

Modified: libxfcegui4/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- libxfcegui4/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ libxfcegui4/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-am ar be bn_IN ca cs cy da de dz el en_GB eo es et eu fa fi fr gl gu he hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr nb nl pa pl pt pt_BR ro ru si sk sq sv ta tl_PH tr uk ur ur_PK zh_CN zh_TW
+am ar ast be bn_IN ca cs cy da de dz el en_GB eo es et eu fa fi fr gl gu he hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr nb nl pa pl pt pt_BR ro ru si sk sq sv ta tl_PH tr uk ur ur_PK zh_CN zh_TW

Added: libxfcegui4/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- libxfcegui4/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ libxfcegui4/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,324 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libxfcegui4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-06 01:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 16:10+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53
+msgid ""
+"This shortcut is already being used for another window manager action. Which "
+"action do you want to use?"
+msgstr ""
+"Esti atayu ta usándose por otra aición del xestor de ventanes. ¿Qué aición "
+"deseya usar?"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63
+#, c-format
+msgid "Use '%s'"
+msgstr "Usar '%s'"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:54
+msgid "Keep the other one"
+msgstr "Caltener la otra"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do "
+"you want to use?"
+msgstr "L'atayu yá ta usándose pol comandu '%s'. ¿Qué aición deseya usar?"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:57
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:60
+#, c-format
+msgid "Keep '%s'"
+msgstr "Caltener '%s'"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62
+msgid ""
+"This shortcut is already being used by a window manager action. Which action "
+"do you want to use?"
+msgstr ""
+"L'atayu ta usándose por una aición del xestor de ventanes. ¿Qué aición "
+"deseya usar?"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:63
+msgid "Keep the window manager action"
+msgstr "Caltener l'aición del xestor de ventanes"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:93
+#, c-format
+msgid "Conflicting actions for %s"
+msgstr "Aiciones en conflictu pa %s"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:126
+msgid "This shortcut is already being used for something else."
+msgstr "L'atayu yá ta usándose n'otra cosa."
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:248
+msgid "Window Manager Action Shortcut"
+msgstr "Atayu d'aición del xestor de ventanes"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:249
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:259
+msgid "Action:"
+msgstr "Aición:"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:253
+msgid "Command Shortcut"
+msgstr "Atayu de comandu"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:254
+msgid "Command:"
+msgstr "Comandu:"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:258
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atayu"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:299
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Atayu:"
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:344
+msgid "Could not grab the keyboard."
+msgstr "Nun pudo capturase'l tecláu."
+
+#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:365
+#, c-format
+msgid "<span size='large'><b>%s</b></span>"
+msgstr "<span size='large'><b>%s</b></span>"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:215
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:217
+msgid "Workspace"
+msgstr "Estaya de trabayu"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:246
+msgid "S_how"
+msgstr "_Amosar"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:253
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Anubrir"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:261
+msgid "Un_maximize"
+msgstr "_Desmaximizar"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:268
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximizar"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:276
+msgid "Un_shade"
+msgstr "De_sendolcar"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:283
+msgid "_Shade"
+msgstr "_Endolcar"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:291
+msgid "Uns_tick"
+msgstr "Despe_gar"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:299
+msgid "S_tick"
+msgstr "_Apegar"
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:439
+msgid "Send to..."
+msgstr "Unviar a..."
+
+#: ../libxfcegui4/netk-window-action-menu.c:463
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zarrar"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:232
+msgid "Needs terminal"
+msgstr "Requier terminal"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:233
+msgid "Whether or not the command needs a terminal to execute"
+msgstr "Si'l comandu requier terminal o non pa executase"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:237 ../glade/xfce4.xml.in.h:8
+msgid "Command"
+msgstr "Comandu"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:238
+msgid "The command to run when the item is clicked"
+msgstr "El comandu a executar al facer clic nel elementu"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:242
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nome d'iconu"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:243
+msgid "The name of the themed icon to display next to the item"
+msgstr "El nome d'iconu de tema a amosar xunto al elementu"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:247 ../glade/xfce4.xml.in.h:27
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:248
+msgid "The label displayed in the item"
+msgstr "La etiqueta amosada nel elementu"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:252
+msgid "Startup notification"
+msgstr "Notificación d'aniciu"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:253
+msgid "Whether or not the app supports startup notification"
+msgstr "Si l'aplicación soporta o non notificación d'aniciu"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:257
+msgid "Use underline"
+msgstr "Usar solliñáu"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce-appmenuitem.c:258
+msgid "Whether or not to use an underscore in the label as a keyboard mnemonic"
+msgstr "Si usar o non un guión baxu na etiqueta como atayu de tecláu"
+
+#. set window title
+#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:644
+#, c-format
+msgid "About %s..."
+msgstr "Tocante a %s..."
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1000
+msgid "Visit homepage"
+msgstr "Visitar sitiu web"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1012
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1034
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_aboutdialog.c:1056
+msgid "License"
+msgstr "Llicencia"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:347 ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:351
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire manager selection"
+msgstr "Falló al obtener seleición del xestor"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:487
+#, c-format
+msgid "tray icon has requested a size of (%i x %i), resizing to (%i x %i)"
+msgstr ""
+"l'iconu de notificación requier tamañu de (%i x %i); axustando a (%i x %i)"
+
+#: ../libxfcegui4/xfce_systemtray.c:496
+msgid "tray icon was not attached, destroying it"
+msgstr "l'iconu de notificación nun s'incorporó, desaniciándolu"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:9
+msgid "Dialog Header"
+msgstr "Cabecera del diálogu"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:10
+msgid "Icon"
+msgstr "Iconu"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:18
+msgid "Icon Filename"
+msgstr "Nome de ficheru del iconu"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:19
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nome del iconu"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:35
+msgid "Launcher Menu Item"
+msgstr "Elementu de menú llanzador"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:36
+msgid "Move Handle"
+msgstr "Mover remanador"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:44
+msgid "Needs Terminal"
+msgstr "Requier terminal"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:45
+msgid "Scaled Image"
+msgstr "Imaxe escalada"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:46
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulu"
+
+#. TODO: this needs some special setup in the glade helper lib to
+#. create and populate the XfceAboutInfo struct.
+#. <glade-widget-class name="XfceAboutDialog" _title="Xfce About Dialog"
+#. generic-name="xfce-about-dialog">
+#.
+#. </glade-widget-class>
+#.
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:54
+msgid "Supports Startup Notification"
+msgstr "Soporta notificación d'aniciu"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:55
+msgid "Title"
+msgstr "Títulu"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:56
+msgid "Titled Dialog"
+msgstr "Diálogu con títulu"
+
+#: ../glade/xfce4.xml.in.h:57
+msgid "Xfce4 Widgets"
+msgstr "Controles de Xfce4"

Modified: mousepad/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- mousepad/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ mousepad/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-15  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* zh_CN.po: Simplified Chinese update (Hunt Xu)

Modified: mousepad/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- mousepad/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ mousepad/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-am ar be ca cs cy da de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl gu he hu id it ja ka ko ku lt lv mk nb nl pa pl pt pt_BR ro ru si sk sl sq sv ta tl_PH tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
+am ar ast be ca cs cy da de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl gu he hu id it ja ka ko ku lt lv mk nb nl pa pl pt pt_BR ro ru si sk sl sq sv ta tl_PH tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW

Added: mousepad/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- mousepad/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ mousepad/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,280 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mousepad 0.2.16\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 16:13+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/callback.c:37
+#, c-format
+msgid "Save changes to '%s'?"
+msgstr "¿Guardar cambeos en '%s'?"
+
+#: ../src/callback.c:213 ../src/file.c:174
+#, c-format
+msgid "Can't convert codeset to '%s'"
+msgstr "Nun puede convertise'l conxuntu de códigos a '%s'"
+
+#: ../src/callback.c:240
+msgid "Can't open pipe to process"
+msgstr "Nun puede abrise la tubería pa procesar"
+
+#: ../src/callback.c:397
+msgid "A text editor for Xfce"
+msgstr "Un editor de testu pa Xfce"
+
+#: ../src/dialog.c:135
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Tocante a %s"
+
+#: ../src/file.c:187
+msgid "Can't open file to write"
+msgstr "Nun puede abrise'l ficheru pa escritura"
+
+#: ../src/file.c:192
+msgid "Can't write file"
+msgstr "Nun puede escribise nel ficheru"
+
+#: ../src/font.c:49
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../src/menu.c:61
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Ficheru"
+
+#: ../src/menu.c:63
+msgid "/File/_New"
+msgstr "/Ficheru/_Nuevu"
+
+#: ../src/menu.c:66
+msgid "/File/New _Window"
+msgstr "/Ficheru/Nueva _ventana"
+
+#: ../src/menu.c:69
+msgid "/File/_Open..."
+msgstr "/Ficheru/_Abrir..."
+
+#: ../src/menu.c:72
+msgid "/File/Open _Recent"
+msgstr "/Ficheru/Abrir _reciente"
+
+#: ../src/menu.c:77
+msgid "/File/_Save"
+msgstr "/Ficheru/_Guardar"
+
+#: ../src/menu.c:79
+msgid "/File/Save _As..."
+msgstr "/Ficheru/Guardar _como..."
+
+#: ../src/menu.c:83
+msgid "/File/_Print..."
+msgstr "/Ficheru/Im_prentar..."
+
+#: ../src/menu.c:87
+msgid "/File/_Quit"
+msgstr "/Ficheru/_Colar"
+
+#: ../src/menu.c:89
+msgid "/_Edit"
+msgstr "/_Editar"
+
+#: ../src/menu.c:91
+msgid "/Edit/_Undo"
+msgstr "/Editar/_Desfacer"
+
+#: ../src/menu.c:93
+msgid "/Edit/_Redo"
+msgstr "/Editar/_Refacer"
+
+#: ../src/menu.c:97
+msgid "/Edit/Cu_t"
+msgstr "/Editar/Cor_tar"
+
+#: ../src/menu.c:99
+msgid "/Edit/_Copy"
+msgstr "/Editar/_Copiar"
+
+#: ../src/menu.c:101
+msgid "/Edit/_Paste"
+msgstr "/Editar/_Apegar"
+
+#: ../src/menu.c:103
+msgid "/Edit/_Delete"
+msgstr "/Editar/_Desaniciar"
+
+#: ../src/menu.c:107
+msgid "/Edit/Select _All"
+msgstr "/Editar/Esbillar _too"
+
+#: ../src/menu.c:109
+msgid "/_Search"
+msgstr "/_Guetar"
+
+#: ../src/menu.c:111
+msgid "/Search/_Find..."
+msgstr "/Guetar/_Guetar..."
+
+#: ../src/menu.c:113
+msgid "/Search/Find _Next"
+msgstr "/Guetar/Guetar _siguiente"
+
+#: ../src/menu.c:115
+msgid "/Search/Find _Previous"
+msgstr "/Guetar/Guetar an_terior"
+
+#: ../src/menu.c:117
+msgid "/Search/_Replace..."
+msgstr "/Guetar/_Trocar"
+
+#: ../src/menu.c:121
+msgid "/Search/_Jump To..."
+msgstr "/Guetar/_Dir a..."
+
+#: ../src/menu.c:123
+msgid "/_Options"
+msgstr "/_Opciones"
+
+#: ../src/menu.c:125
+msgid "/Options/_Font..."
+msgstr "/Opciones/_Fonte de lletra..."
+
+#: ../src/menu.c:127
+msgid "/Options/_Word Wrap"
+msgstr "/Opciones/Axus_te de llinia"
+
+#: ../src/menu.c:129
+msgid "/Options/_Line Numbers"
+msgstr "/Opciones/_Numberación de llinies"
+
+#: ../src/menu.c:133
+msgid "/Options/_Auto Indent"
+msgstr "/Opciones/_Autosangráu"
+
+#: ../src/menu.c:135
+msgid "/_Help"
+msgstr "/A_ida"
+
+#: ../src/menu.c:137
+msgid "/Help/_About"
+msgstr "/Aida/_Tocante a"
+
+#: ../src/search.c:73
+msgid "Search string not found"
+msgstr "Nun s'atopó la cadena guetada"
+
+#: ../src/search.c:115
+msgid "Replace?"
+msgstr "¿Trocar?"
+
+#: ../src/search.c:143
+#, c-format
+msgid "%d strings replaced"
+msgstr "Sustituyéronse %d cadenes"
+
+#: ../src/search.c:188
+msgid "Find"
+msgstr "Guetar"
+
+#: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265
+msgid "Fi_nd what: "
+msgstr "_Guetar: "
+
+#: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292
+msgid "_Match case"
+msgstr "Coi_ncidencia de mayúscules y minúscules"
+
+#: ../src/search.c:253
+msgid "Replace"
+msgstr "Trocar"
+
+#: ../src/search.c:280
+msgid "Re_place with: "
+msgstr "Tro_car con: "
+
+#: ../src/search.c:296
+msgid "Replace _all at once"
+msgstr "Trocar _toos"
+
+#: ../src/search.c:342
+msgid "Jump To"
+msgstr "Saltar a"
+
+#: ../src/search.c:347
+msgid "_Jump"
+msgstr "_Saltar"
+
+#: ../src/search.c:353
+msgid "_Line number: "
+msgstr "Númberu de _llinia: "
+
+#: ../src/selector.c:103
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Locale actual (%s)"
+
+#: ../src/selector.c:147
+msgid "Other Codeset"
+msgstr "Otru conxuntu de códigos"
+
+#: ../src/selector.c:186
+msgid "Code_set:"
+msgstr "Con_xuntu de códigos:"
+
+#: ../src/selector.c:207
+#, c-format
+msgid "'%s' is not supported"
+msgstr "'%s' nun ta sofitáu"
+
+#: ../src/selector.c:271
+msgid "Auto Detect"
+msgstr "Autodeteutar"
+
+#: ../src/selector.c:325
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/selector.c:325
+msgid "Save As"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: ../src/selector.c:347
+msgid "Ch_aracter Coding: "
+msgstr "Codificación de c_arauteres: "
+
+#: ../src/selector.c:403
+#, c-format
+msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
+msgstr "'%s' yá esiste. ¿Sobroscribir?"
+
+#. add the label with the root warning
+#: ../src/window.c:110
+msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
+msgstr "Atención: ta usando la cuenta de root. Podría frañar el so sistema."
+
+#: ../src/window.c:169
+msgid "Untitled"
+msgstr "Ensin títulu"
+
+#: ../mousepad.desktop.in.h:1
+msgid "Mousepad"
+msgstr "Mousepad"
+
+#: ../mousepad.desktop.in.h:2
+msgid "Simple text editor"
+msgstr "Editor de testu simple"
+
+#: ../mousepad.desktop.in.h:3
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de testu"

Modified: squeeze/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- squeeze/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ squeeze/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-15  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* zh_CN.po: Simplified Chinese update (Hunt Xu)

Modified: squeeze/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- squeeze/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ squeeze/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ar be ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja ku lv nl pa pl pt pt_BR sk sq sv tl_PH tr uk ur ur_PK zh_CN
+ar ast be ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja ku lv nl pa pl pt pt_BR sk sq sv tl_PH tr uk ur ur_PK zh_CN

Added: squeeze/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- squeeze/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ squeeze/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,363 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: squeeze\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: stephan at xfce.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-21 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 16:17+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../libsqueeze/archive.c:236
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../libsqueeze/archive.c:238
+msgid "Mime type"
+msgstr "Triba MIME"
+
+#: ../squeeze.desktop.in.h:1
+msgid "Archive Manager"
+msgstr "Xestor de ficheros comprimíos"
+
+#: ../squeeze.desktop.in.h:2
+msgid "Create and manage archives with the archive manager"
+msgstr ""
+"Cria y alministra ficheros comprimíos col xestor de ficheros comprimíos"
+
+#: ../squeeze.desktop.in.h:3
+msgid "Squeeze Archive Manager"
+msgstr "Xestor de ficheros comprimíos Squeeze"
+
+#.
+#. * Could not open archive (mime type not supported or file did not exist)
+#. * Should be a more specific error message.
+#.
+#: ../src/application.c:160 ../src/application.c:250
+msgid "Could not open archive, MIME-type unsupported or file did not exist"
+msgstr ""
+"Nun pudo abrise'l ficheru: triba MIME non sofitada o ficheru nun esiste."
+
+#: ../src/application.c:191 ../src/main_window.c:826 ../src/main_window.c:1260
+msgid ""
+"Squeeze cannot extract this archive type,\n"
+"the application to support this is missing."
+msgstr ""
+"Squeeze nun puede estrayer d'esta triba de ficheru:\n"
+"falta l'aplicación que lo sofita."
+
+#.
+#. * Could not create archive (mime type unsupported)
+#.
+#: ../src/application.c:233
+msgid "Could not create archive, MIME-type unsupported"
+msgstr "Nun pudo criase ficheru: triba MIME nun sofitada"
+
+#: ../src/application.c:268 ../src/main_window.c:874
+msgid ""
+"Squeeze cannot add files to this archive type,\n"
+"the application to support this is missing."
+msgstr ""
+"Squeeze nun puede amestar ficheros a esti ficheru:\n"
+"falta l'aplicación que lo sofita."
+
+#: ../src/archive_store.c:249 ../src/notebook.c:179
+msgid "Show full path"
+msgstr "Amosar camín completu"
+
+#: ../src/archive_store.c:250 ../src/notebook.c:180
+msgid "Show the full path strings for each entry"
+msgstr "Amosar la cadena col camín completu pa cada entrada"
+
+#: ../src/archive_store.c:256 ../src/notebook.c:186
+msgid "Show mime icons"
+msgstr "Amosar iconos MIME"
+
+#: ../src/archive_store.c:257 ../src/notebook.c:187
+msgid "Show the mime type icons for each entry"
+msgstr "Amosar los iconos de triba MIME pa cada entrada"
+
+#: ../src/archive_store.c:263
+msgid "Show up dir entry"
+msgstr "Amosar entrada de direutoriu"
+
+#: ../src/archive_store.c:264
+msgid "Show '..' to go to the parent directory"
+msgstr "Amosar '..' p'amiyar al direutoriu padre"
+
+#: ../src/archive_store.c:270 ../src/notebook.c:193
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Tresnar direutorios enantes que ficheros"
+
+#: ../src/archive_store.c:271 ../src/notebook.c:194
+msgid "The folders will be put at the top of the list"
+msgstr "Los direutorios amosaránse na parte cimera de la llista"
+
+#: ../src/archive_store.c:277 ../src/archive_store.c:278 ../src/notebook.c:200
+#: ../src/notebook.c:201
+msgid "Sort text case sensitive"
+msgstr "Tresnar por testu teniendo en cuenta mayúscules y minúscules"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:76
+msgid "<b>Extract files:</b>"
+msgstr "<b>Estrayer ficheros:</b>"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:77
+msgid "<b>Options:</b>"
+msgstr "<b>Opciones:</b>"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:87
+msgid "All files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:88
+msgid "Selected files"
+msgstr "Ficheros seleicionaos"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:100 ../src/main_window.c:451
+#: ../src/main_window.c:1219
+msgid "Extract"
+msgstr "Estrayer"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:110
+msgid "Extract archive"
+msgstr "Estrayer ficheru"
+
+#: ../src/main.c:51
+msgid "[destination path]"
+msgstr "[camín de destín]"
+
+#: ../src/main.c:59
+msgid "[archive path] [file1] [file2] ... [fileN]"
+msgstr "[camín de ficheru comprimíu] [ficheru1] [ficheru2] ... [ficheruN]"
+
+#: ../src/main.c:63
+msgid "[file1] [file2] ... [fileN]"
+msgstr "[ficheru1] [ficheru2] ... [ficheruN]"
+
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Version information"
+msgstr "Información de versión"
+
+#: ../src/main.c:92
+msgid "[archive name]"
+msgstr "[nome de ficheru]"
+
+#: ../src/main.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Preba %s --help pa ver una llista completa d'opciones de llinia de "
+"comandos.\n"
+
+#: ../src/main_window.c:133
+msgid "Internal Style"
+msgstr "Estilu internu"
+
+#: ../src/main_window.c:134
+msgid "Tool Bar Style"
+msgstr "Estilu de barra de ferramientes"
+
+#: ../src/main_window.c:135
+msgid "Path Bar Style"
+msgstr "Estilu de barra de direiciones"
+
+#: ../src/main_window.c:182
+msgid "Navigation Style"
+msgstr "Estilu de restolación"
+
+#: ../src/main_window.c:183
+msgid ""
+"Style of navigation\n"
+"The style to navigate trough the archive"
+msgstr ""
+"Estilu de restolación\n"
+"L'estilu pa restolar pol ficheru comprimíu"
+
+#. File menu
+#: ../src/main_window.c:295
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheru"
+
+#. Action menu: ref all the childs
+#: ../src/main_window.c:323
+msgid "_Action"
+msgstr "Ai_ción"
+
+#: ../src/main_window.c:328
+msgid "_Add files"
+msgstr "Amestar fiche_ros"
+
+#: ../src/main_window.c:334
+msgid "_Add _folders"
+msgstr "Amestar _direutorios"
+
+#: ../src/main_window.c:340
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Estrayer"
+
+#. View menu
+#: ../src/main_window.c:373
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#. Help menu
+#: ../src/main_window.c:397
+msgid "_Help"
+msgstr "A_ida"
+
+#: ../src/main_window.c:443 ../src/main_window.c:852
+msgid "Add files"
+msgstr "Amestar ficheros"
+
+#: ../src/main_window.c:447 ../src/main_window.c:894
+msgid "Add folders"
+msgstr "Amestar direutorios"
+
+#: ../src/main_window.c:724
+msgid "Open archive in new window"
+msgstr "Abrir ficheru nuna nueva ventana"
+
+#: ../src/main_window.c:730
+msgid "Open archive"
+msgstr "Abrir ficheru"
+
+#: ../src/main_window.c:916
+msgid ""
+"Squeeze cannot add folders to this archive type,\n"
+"the application to support this is missing."
+msgstr ""
+"Squeeze nun puede amestar direutorios a esta triba de ficheru:\n"
+"falta l'aplicación que lo sofita."
+
+#: ../src/main_window.c:937
+msgid "Are you sure you want to remove the selected files?"
+msgstr "¿De xuru que quies desaniciar los ficheros seleicionaos?"
+
+#: ../src/main_window.c:950
+msgid ""
+"Squeeze cannot remove files from this archive type,\n"
+"the application to support this is missing."
+msgstr ""
+"Squeeze nun puede desaniciar los ficheros d'esta triba de ficheru:\n"
+"falta l'aplicación que lo sofita."
+
+#: ../src/main_window.c:999
+msgid ""
+"Are you sure you want to cancel this operation?\n"
+"This could damage the archive."
+msgstr ""
+"¿De xuru que quies encaboxar esta operación?\n"
+"Esto podría frayar el ficheru."
+
+#: ../src/main_window.c:1081
+msgid "Lead developer:"
+msgstr "Desendolcador principal:"
+
+#: ../src/main_window.c:1084
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Collaboradores:"
+
+#: ../src/main_window.c:1087
+msgid "Inspired by Xarchiver, written by Giuseppe Torelli"
+msgstr "Inspiráu en Xarchiver, escritu por Giuseppe Torelli"
+
+#: ../src/main_window.c:1089
+msgid "Application Icon:"
+msgstr "Iconu d'aplicación:"
+
+#: ../src/main_window.c:1092
+msgid "Add / Extract icons:"
+msgstr "Amestar / Estrayer iconos:"
+
+#: ../src/main_window.c:1093
+msgid "Based on the original extract icon created by Andreas Nilsson"
+msgstr "Basáu nel iconu orixinal d'estraición criáu por Andreas Nilsson"
+
+#: ../src/main_window.c:1100
+msgid ""
+"Squeeze is a lightweight and flexible archive manager for the Xfce Desktop "
+"Environment"
+msgstr ""
+"Squeeze ye un xestor de ficheros comprimíos llixeru y flesible pal entornu "
+"d'escritoriu Xfce"
+
+#. Translator credits as shown in the about dialog: NAME <E-MAIL> YEAR
+#: ../src/main_window.c:1108
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Astur <malditoastur at gmail.com>"
+
+#: ../src/main_window.c:1137 ../src/main_window.c:1208
+#: ../src/main_window.c:1376
+msgid "Done"
+msgstr "Fináu"
+
+#: ../src/main_window.c:1218
+msgid "Which action do you want to perform on the selected file(s)?"
+msgstr "¿Qué aición quies facer col/los ficheru(os) seleicionáu(os)?"
+
+#: ../src/main_window.c:1219
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/main_window.c:1233
+msgid ""
+"Squeeze cannot view this file.\n"
+"the application to support this is missing."
+msgstr ""
+"Squeeze nun puede ver esti ficheru:\n"
+"falta l'aplicación que lo sofita."
+
+#: ../src/main_window.c:1301
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Fallu al abrir el ficheru"
+
+#: ../src/main_window.c:1302
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s'\n"
+"Could not be opened"
+msgstr ""
+"Nun pudo abrise\n"
+"'%s'"
+
+#: ../src/new_dialog.c:69
+msgid "Archive type:"
+msgstr "Triba de ficheru:"
+
+#: ../src/new_dialog.c:80
+msgid "Archives"
+msgstr "Ficheros"
+
+#: ../src/new_dialog.c:108
+msgid "Create new archive"
+msgstr "Criar un ficheru nuevu"
+
+#: ../src/notebook.c:207
+msgid "Rules hint"
+msgstr "Fileres coloreaes"
+
+#: ../src/notebook.c:208
+msgid "Make the row background colors alternate"
+msgstr "Fae que s'alterne'l color de fondu de les fileres"
+
+#: ../src/path_bar.c:141
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciáu"
+
+#: ../src/path_bar.c:142
+msgid "The amount of space between the path buttons"
+msgstr "La cantidá d'espaciu ente los botones del camín"
+
+#: ../src/tool_bar.c:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Llugar:"
+
+#: ../src/message_dialog.c:158
+msgid "Archive manager"
+msgstr "Xestor de ficheros comprimíos"

Modified: terminal/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ terminal/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,5 +1,9 @@
 2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
 	* ur.po, ur_PK.po: Urdu translation update (Muhammad Ali Makki)
 	* ca.po: Catalan translation update (Carles Muñoz Gorriz)
 	* tr.po: Turkish translation update (Samed Beyribey)

Modified: terminal/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- terminal/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ terminal/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ar be ca cs da de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl he hu id it ja ko ku lt lv nb nl pa pl pt pt_BR ro ru sk sq sv tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
+ar ast be ca cs da de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl he hu id it ja ko ku lt lv nb nl pa pl pt pt_BR ro ru sk sq sv tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW

Added: terminal/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- terminal/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ terminal/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,1481 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: terminal\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-06 20:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 19:09+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../terminal/main.c:46
+msgid "Usage:"
+msgstr "Usu:"
+
+#: ../terminal/main.c:47
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPCIÓN"
+
+#: ../terminal/main.c:49
+msgid "General Options"
+msgstr "Opciones Xenerales"
+
+#: ../terminal/main.c:50
+msgid "  -h, --help                          Print this help message and exit"
+msgstr "  -h, --help                          Amosar esta aida y colar"
+
+#: ../terminal/main.c:51
+msgid ""
+"  -V, --version                       Print version information and exit"
+msgstr "  -v, --version                       Amosar la versión y colar"
+
+#: ../terminal/main.c:52
+msgid ""
+"  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
+"                                      session message bus"
+msgstr ""
+"  --disable-server                    Nun rexistrase nel bus de\n"
+"                                      mensaxes de sesión D-BUS"
+
+#: ../terminal/main.c:54
+msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
+msgstr "  --default-display=DISPLAY           display X predetermináu"
+
+#: ../terminal/main.c:55
+msgid ""
+"  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
+"                                      directory"
+msgstr ""
+"  --default-working-directory=DIR     Afita'l direutoriu de trabayu por\n"
+"                                      defeutu del terminal"
+
+#: ../terminal/main.c:58
+msgid "Window or Tab Separators"
+msgstr "Ventana o Separtadores de Tabulador"
+
+#: ../terminal/main.c:59
+msgid ""
+"  --tab                               Open a new tab in the last-specified\n"
+"                                      window; more than one of these\n"
+"                                      options can be provided"
+msgstr ""
+"  --tab                               Abre una nueva llingüeta na cabera\n"
+"                                      ventana especificada; pueden usase\n"
+"                                      más d'una d'estes opciones"
+
+#: ../terminal/main.c:62
+msgid ""
+"  --window                            Open a new window containing one tab;\n"
+"                                      more than one of these options can be\n"
+"                                      provided"
+msgstr ""
+"  --window                            Abre una ventana conteniendo una "
+"llingüeta;\n"
+"                                      Puede apurrise más d'una d'estes\n"
+"                                      opciones"
+
+#: ../terminal/main.c:66
+msgid "Tab Options"
+msgstr "Opciones de Tabulador"
+
+#: ../terminal/main.c:67
+msgid ""
+"  -x, --execute                       Execute the remainder of the command\n"
+"                                      line inside the terminal"
+msgstr ""
+"  -x, --execute                       Executar lo que queda de la llinia de "
+"comandos\n"
+"                                      nel terminal"
+
+#: ../terminal/main.c:69
+msgid ""
+"  -e, --command=STRING                Execute the argument to this option\n"
+"                                      inside the terminal"
+msgstr ""
+"  -e, --command=CADENA                Executar l'argumentu d'esta opción\n"
+"                                      dientro del terminal"
+
+#: ../terminal/main.c:71
+msgid ""
+"  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+msgstr ""
+"  --working-directory=DIR             Afitar el direutoriu de trabayu del "
+"terminal"
+
+#: ../terminal/main.c:72
+msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
+msgstr "  -T, --title=TITLE                   Afitar el títulu del terminal"
+
+#: ../terminal/main.c:73
+msgid ""
+"  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
+"                                      when the child command exits"
+msgstr ""
+"  -H, --hold                          Nun afarar darréu la llingüeta\n"
+"                                      cuando'l comandu fíu termina"
+
+#: ../terminal/main.c:76
+msgid "Window Options"
+msgstr "Opciones de Ventana"
+
+#: ../terminal/main.c:77
+msgid ""
+"  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
+"                                      specified window"
+msgstr ""
+"  --display=DISPLAY                   Display X a usar pa la cabera\n"
+"                                      ventana especificada"
+
+#: ../terminal/main.c:79
+msgid ""
+"  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X\"\n"
+"                                      man page), can be specified once per\n"
+"                                      window to be opened"
+msgstr ""
+"  --geometry=GEOMETRY                 especificación de la xeometría X (ver "
+"la\n"
+"                                      páxina de manual de \"X\"), que "
+"puede \n"
+"                                      especificase una vegada por cada "
+"ventana pa\n"
+"                                      abrir"
+
+#: ../terminal/main.c:82
+msgid ""
+"  --role=ROLE                         Set the role for the last-specified\n"
+"                                      window; applies to only one window;\n"
+"                                      can be specified once for each window\n"
+"                                      you create from the command line"
+msgstr ""
+"  --role=ROL                          Afitar el rol pa la cabera ventana\n"
+"                                      especificada; aplícase solamente a "
+"una\n"
+"                                      ventana; puede especificase una "
+"vegada\n"
+"                                      por cada ventana que cria na llinia "
+"de\n"
+"                                      comandos"
+
+#: ../terminal/main.c:86
+msgid ""
+"  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
+"                                      protocol"
+msgstr ""
+"  --startup-id=CADENA                 ID pal protocolu de\n"
+"                                      notificación d'arranque"
+
+#: ../terminal/main.c:88
+msgid ""
+"  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
+"                                      name or filename"
+msgstr ""
+"  -I, --icon=ICON                     Afita l'iconu de terminal como un "
+"iconu\n"
+"                                      nome o nome de ficheru"
+
+#: ../terminal/main.c:90
+msgid ""
+"  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
+"                                      fullscreen mode; applies to only one\n"
+"                                      window; can be specified once for\n"
+"                                      each window you create from the\n"
+"                                      command line"
+msgstr ""
+"  --fullscreen                        Alluga la cabera ventana especificada\n"
+"                                      a pantalla completa; aplícase namái a "
+"una\n"
+"                                      ventana; puede especificase una vegada "
+"por\n"
+"                                      cada ventana que cree dende la llinia "
+"de\n"
+"                                      comandos."
+
+#: ../terminal/main.c:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  --maximize                          Maximize the last-specified window;\n"
+"                                      applies to only one window; can be\n"
+"                                      specified once for each window you\n"
+"                                      create from the command line"
+msgstr ""
+"  --role=ROL                          Afitar el rol pa la cabera ventana\n"
+"                                      especificada; aplícase solamente a "
+"una\n"
+"                                      ventana; puede especificase una "
+"vegada\n"
+"                                      por cada ventana que cria na llinia "
+"de\n"
+"                                      comandos"
+
+#: ../terminal/main.c:99
+msgid ""
+"  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
+"                                      specified window; applies to only one\n"
+"                                      window; can be specified once for\n"
+"                                      each window you create from the\n"
+"                                      command line"
+msgstr ""
+"  --show-menubar                      Amuesa la barra de menú pa la cabera\n"
+"                                      ventana especificada; aplícase a namái "
+"una\n"
+"                                      ventana; puede especificase una vegada "
+"por cada\n"
+"                                      ventana creada dende la llinia de "
+"comandos"
+
+#: ../terminal/main.c:104
+msgid ""
+"  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
+"                                      specified window; applies to only one\n"
+"                                      window; can be specified once for\n"
+"                                      each window you create from the\n"
+"                                      command line"
+msgstr ""
+"  --hide-menubar                      Tapez la barra de menú pa la cabera\n"
+"                                      ventana especificada; namái aplicable "
+"a una\n"
+"                                      ventana; puede especificase pa cada\n"
+"                                      ventana que cree dende la llinia de "
+"comandos"
+
+#: ../terminal/main.c:109
+msgid ""
+"  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
+"                                      the last-specified window; applies\n"
+"                                      to only one window; can be specified\n"
+"                                      once for each window you create from\n"
+"                                      the command line"
+msgstr ""
+"  --show-borders                      Amuesa les decoraciones de ventana pa\n"
+"                                      la cabera ventana especificada; "
+"aplicable namái\n"
+"                                      a una ventana; puede especificase una "
+"vegada\n"
+"                                      pa cada ventana que cria dende la "
+"llinia\n"
+"                                      de comandos"
+
+#: ../terminal/main.c:114
+msgid ""
+"  --hide-borders                      Turn off the window decorations for\n"
+"                                      the last-specified window; applies\n"
+"                                      to only one window; can be specified\n"
+"                                      once for each window you create from\n"
+"                                      the command line"
+msgstr ""
+"  --hide-borders                      Tapez les decoraciones de la ventana "
+"pa\n"
+"                                      la cabera ventana especificada; "
+"aplicable\n"
+"                                      a solamente una ventana; puede "
+"especificase una\n"
+"                                      vegada por cada ventana que cree dende "
+"la llinia de\n"
+"                                      comandos"
+
+#: ../terminal/main.c:119
+msgid ""
+"  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
+"                                      specified window; applies to only one\n"
+"                                      window; can be specified once for\n"
+"                                      each window you create from the\n"
+"                                      command line"
+msgstr ""
+"  --show-toolbars                     Amuesa les barres de xeres pa la "
+"cabera ventana\n"
+"                                      especificada; aplicable a solamente "
+"una ventana;\n"
+"                                      puede especificase una vegada por cada "
+"ventana que\n"
+"                                      cree dende la llinia de comandos"
+
+#: ../terminal/main.c:124
+msgid ""
+"  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the last-\n"
+"                                      specified window; applies to only one\n"
+"                                      window; can be specified once for\n"
+"                                      each window you create from the\n"
+"                                      command line"
+msgstr ""
+"  --hide-toolbars                     Tapez les barres de ferramientes pa\n"
+"                                      la cabera ventana especificada; "
+"aplicable a solamente\n"
+"                                      una ventana; puede especificase una "
+"vegada por cada\n"
+"                                      ventana que cree dende la llinia de "
+"comandos"
+
+#: ../terminal/main.c:151 ../terminal/terminal-preferences.c:1264
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.h:1
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../terminal/main.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (Xfce %s)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) %s\n"
+"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+"\n"
+"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Please report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"%s (Xfce %s)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) %s\n"
+"        os-cillation e.K. Tolos drechos reservaos.\n"
+"\n"
+"Escrito por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+"Compiláu con Gtk+-%d.%d.%d, ejecutándose con Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Por favor, envíe los informes de fallu a <%s>.\n"
+
+#: ../terminal/main.c:268
+#, c-format
+msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
+msgstr "Imposible rexistrar el serviciu del terminal: %s\n"
+
+#: ../terminal/main.c:277
+#, c-format
+msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
+msgstr "Imposible entamar terminal: %s\n"
+
+#: ../terminal/terminal-app.c:548
+#, c-format
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "Cadena de xeometría non válida \"%s\"\n"
+
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:114
+msgid "User id mismatch"
+msgstr "Nun concasa l'id d'usuariu"
+
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:146
+#, c-format
+msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+msgstr "Bus de mensaxes D-BUS desconectáu. Finando...\n"
+
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:207
+#, c-format
+msgid "Unable to register object %s"
+msgstr "Imposible rexistrar oxetu %s"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:77
+msgid "X Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de terminal pa X"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:83
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Arcipiescu <xandru.martino at gmail.com>"
+
+#. display an error message to the user
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:241
+msgid "Failed to open the documentation browser"
+msgstr "Fallu al abrir el visor de documentación"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"La opción  \"--default-display\" requier que que s'especifique'l display X "
+"predetermináu como parámetru"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"La opción \"--default-working-directory\" requierque s'especifique'l "
+"direutoriu de trabayu predetermináu como parámetru"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+msgstr ""
+"La opción \"--sm-client-id\" requier que s'especifique l'identificador de "
+"sesión como'l so parámetru"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:250
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"La opción \"--execute/-x\" requier que s'especifique'l comandu a executar "
+"nel restu de la llinia de comandos"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"La opción \"--command/-e\" requier que s'especifique'l comandu a executar "
+"como'l so parámetru"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr ""
+"La opción \"--working-directory\" requier que s'especifique'l direutoriu de "
+"trabayu como'l so parámetru"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:299
+#, c-format
+msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
+msgstr ""
+"La opción \"--title/-T\" requier que s'especifique'l títulu como'l so "
+"parámetru"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr ""
+"La opción \"--display\" requier que s'especifique'l display X como ún de los "
+"sos parámetros"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"La opción \"--geometry\" requier que s'especifique la xeometría de la "
+"ventana como'l so parámetru"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:349
+#, c-format
+msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
+msgstr ""
+"La opción \"--role\" requier que s'especifique'l rol de la ventana como'l so "
+"parámetru"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:364
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr ""
+"La opción \"--startup-id\" requier que s'especifique l'ID d'arranque como'l "
+"so parámetru"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:379
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Opción \"--icon/-I\" requier especificar un nome d'iconu o nome de ficheru "
+"como parámetru"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:435
+#, c-format
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "Opción desconocida \"%s\""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:209
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:215
+msgid "Image Files"
+msgstr "Ficheros d'imaxe"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:311
+msgid "Open Tab"
+msgstr "Abrir llingüeta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:322
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "Abrir terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:333
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Separtar llingüeta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:344
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Zarrar llingüeta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:355
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zarrar ventana"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:366
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:377
+msgid "Paste"
+msgstr "Apegar"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:388
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Apegar Escoyeta"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:399
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencies"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:410
+msgid "Show menubar"
+msgstr "Amosar barra del menú"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:421
+msgid "Show toolbars"
+msgstr "Amosar barras de ferramientes"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:432
+msgid "Show borders"
+msgstr "Amosar berbesos"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:443
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:454
+msgid "Set Title"
+msgstr "Afitar títulu"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:465
+msgid "Reset"
+msgstr "Reaniciar"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:476
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Reaniciar y desaniciar"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:487
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "Llingüeta anterior"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:498
+msgid "Next Tab"
+msgstr "Llingüeta siguiente"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:509
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "Camudar a llingüeta 1"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:520
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "Camudar a llingüeta 2"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:531
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "Camudar a llingüeta 3"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:542
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "Camudar a llingüeta 4"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:553
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "Camudar a llingüeta 5"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:564
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "Camudar a llingüeta 6"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:575
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "Camudar a llingüeta 7"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:586
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "Camudar a llingüeta 8"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:597
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "Camudar a llingüeta 9"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:608
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenidos"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:442
+#, c-format
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "Imposible determinar la shell d'entrada al sistema"
+
+#. tell the user that we were unable to execute the command
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1138
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "Falló al executar fíu"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1396
+msgid "Untitled"
+msgstr "Ensin títulu"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1733
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Zarrar esta llingüeta"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:89
+msgid "File"
+msgstr "Ficheru"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:100
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
+msgid "Go"
+msgstr "Dir"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
+msgid "Help"
+msgstr "Aida"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:501 ../Terminal.glade.h:24
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactiváu"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
+msgid "Action"
+msgstr "Aición"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
+msgid "Shortcut key"
+msgstr "Atayu de tecláu"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
+msgid "Compose shortcut"
+msgstr "Criar atayu de tecláu"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
+msgid "Clea_r"
+msgstr "Llimpia_r"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
+msgid "Compose shortcut for:"
+msgstr "Criar atayu de tecláu pa:"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
+msgid "Failed to acquire keyboard"
+msgstr "Fallu al capturar tecláu"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
+msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+msgstr "Otra aplicación yá tien el control sobro'l to tecláu."
+
+#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:131
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de barra de ferramientes"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Copiar direición de corréu"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Escribir corréu electrónicu"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar direición del enllaz"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+msgid "Open Link"
+msgstr "Abrir enllaz"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Imposible soltar la Escoyeta de testu planu nel terminal: formatu (%d) o "
+"llonxitú (%d) erróneos\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Imposible soltar URL de Mozilla nel terminal: formatu (%d) o llonxitú (%d) "
+"erróneos\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
+#, c-format
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Imposible soltar una llista de URIs nel terminal: formatu (%d) o llonxitú (%"
+"d) erróneos\n"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
+#, c-format
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Recibiéronse datos de color non válidos: formatu (%d) o llonxitú (%d) "
+"erróneos\n"
+
+#. tell the user that we were unable to open the responsible application
+#: ../terminal/terminal-widget.c:700
+#, c-format
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "Fallu al abrir la URL '%s'"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheru"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "Abrir _llingüeta"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "Abrir una nueva llingüeta de terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Abrir t_erminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "Abrir una nueva ventana de terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Separtar llingüeta"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+msgstr "Abrir una nueva ventana pa la llingüeta actual del terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Zarrar _llingüeta"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
+msgid "Close the current terminal tab"
+msgstr "Zarrar la llingüeta actual de terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Zarrar ventana"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "Close the terminal window"
+msgstr "Zarrar la ventana de terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar al cartafueyu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Apegar"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "Paste from clipboard"
+msgstr "Apegar del cartafueyu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "Paste _Selection"
+msgstr "Apegar _Escoyeta"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "Paste from primary selection"
+msgstr "Apegar de la Escoyeta primaria"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "_Toolbars..."
+msgstr "Barra de ferramien_tes..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "Customize the toolbars"
+msgstr "Personalizar les barres de ferramientes"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "_Preferencies..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+msgstr "Abrir el diálogu de preferencies del terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
+msgid "_View"
+msgstr "_Vista"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
+msgid "_Set Title..."
+msgstr "A_fitar títulu..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
+msgid "Set a custom title for the current tab"
+msgstr "Afitar un títulu personalizáu pa la llingüeta actual"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Resetear"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Reaniciar y L_limpiar"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
+msgid "_Go"
+msgstr "_Dir"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Llingüeta anterior"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
+msgid "Switch to previous tab"
+msgstr "Saltar a la llingüeta anterior"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Llingüeta siguie_nte"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
+msgid "Switch to next tab"
+msgstr "Saltar a la llingüeta siguiente"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aida"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteníos"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:247
+msgid "Display help contents"
+msgstr "Amosar los conteníos d'aida"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "_Report a bug"
+msgstr "Unvia_r un informe de fallu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:248
+msgid "Report a bug in Terminal"
+msgstr "Unviar un informe de fallu dende Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "_About"
+msgstr "_Tocante a"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:249
+msgid "Display information about Terminal"
+msgstr "Amosar información sobro Terminal"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:250
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "Métodos d'_Entrada"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Amosar barra de _menú"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:255
+msgid "Show/hide the menubar"
+msgstr "Amosar/anubrir la barra de menú"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
+msgid "Show _Toolbars"
+msgstr "Amosar barres de ferramien_tes"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:256
+msgid "Show/hide the toolbars"
+msgstr "Amosar/anubrir les barres de ferramientes"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
+msgid "Show Window _Borders"
+msgstr "Amosar _berbesos de ventana"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:257
+msgid "Show/hide the window decorations"
+msgstr "Amosar/anubrir les decoraciones de ventana"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:258
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Conmutar mou de pantalla completa"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:626
+msgid "Warning"
+msgstr "Curiáu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:637
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Zarrar toles llingüetes"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"This window has %d tabs open. Closing\n"
+"this window will also close all its tabs."
+msgstr ""
+"Esta ventana tien %d llingüetes abiertes. Zarrar\n"
+"esta ventana tamién zarrará toles tos llingüetes."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:659
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "¿Zarrar toles llingüetes?"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:672
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "_Nun entrugar otra vuelta"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:1612
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "Afitar títulu"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:1626
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Títulu:</b>"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:1640
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "Pon el títulu pa la llingüeta actual del terminal"
+
+#: ../Terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Emulador de terminal"
+
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "Valor d_e <tt>$TERM</tt>:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII SUPR"
+
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vanzáu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Permitir testu en negrina"
+
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Autodeteutar"
+
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Background"
+msgstr "Imaxe de Fondu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Background image"
+msgstr "Imaxe de fondu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Centered"
+msgstr "Centráu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Escoyer la triba de lletra del terminal"
+
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Escoyer el color de xera de llingüeta"
+
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "Escoyer un color de fondu pal terminal"
+
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "Escoyer el color de cursor del terminal"
+
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "Escoyer el color de testu del terminal"
+
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "Escoyer un color de fondu pa el testu seleccionáu del terminal"
+
+#: ../Terminal.glade.h:15
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Seleutor de color"
+
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Command"
+msgstr "<b>Comandu</b>"
+
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Compatibility"
+msgstr "<b>Compatibilidá</b>"
+
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr ""
+"Considerar los siguientes carauteres parte d'una palabra al facer duble clic:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Color cursor:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Deshabilitar toles tecles d'accesu al me_nú (como Alt+f)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Deshabilitar l'atayu de tecláu del m_enú (F10 por defeutu)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Amosar _berbesos alredor de nueves ventanes"
+
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Amosar barra de _menú en nueves ventanes"
+
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "Amosar barra de ferramien_tes en nueves ventanes"
+
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid "Double Click"
+msgstr "Duble Click"
+
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "Activar el dilíu pa les lletres del terminal"
+
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"Activa esta opción si quies que Terminal use l'efeutu de dilíu cuando amuese "
+"testu nes ventanes del terminal. Desactivar esta opción puede acelerar "
+"abondo'l rendimientu de la representación y amenorgar la carga total en "
+"sistemes lentos."
+
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"Activa esta opción pa permitir a les aplicaciones que se tán executando "
+"dientro de ventanes de terminal usen testu en negrina."
+
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"Activa esta opción pa poder desplazate una sola llinia usando les tecles de "
+"direición arriba/abaxo xunto cola tecla de mayúscules."
+
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Activa esta opción p'amosar la barra del menú nes nueves ventanes de "
+"terminal creaes."
+
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr ""
+"Activa esta opción p'amosar les barres de ferramientes nes nueves ventanes "
+"de terminal creaes."
+
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr ""
+"Activa esta opción p'amosar les decoraciones de ventana alredor de les "
+"nueves ventanes de terminal creaes."
+
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"Permítete calcar cualesquier tecla pa desplazar p'abaxo la ventana del "
+"terminal fasta la llinia de comandu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Erase TTY"
+msgstr ""
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Secuencia d'Escape"
+
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
+
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "Dempués del títulu inicial"
+
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Enantes del títulu inicial"
+
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Nun s'amuesa"
+
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Accesu de la barra de menú"
+
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Dengún (usar color sólidu)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "On the left side"
+msgstr "A la esquierda"
+
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "On the right side"
+msgstr "A la drecha"
+
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Abrir un diálogu pa especificar el color"
+
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Abriendo ventanes nueves"
+
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "Entrada de paleta 1"
+
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "Entrada de paleta 10"
+
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "Entrada de paleta 11"
+
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "Entrada de paleta 12"
+
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "Entrada de paleta 13"
+
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "Entrada de paleta 14"
+
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "Entrada de paleta 15"
+
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "Entrada de paleta 16"
+
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "Entrada de paleta 2"
+
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "Entrada de paleta 3"
+
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "Entrada de paleta 4"
+
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "Entrada de paleta 5"
+
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "Entrada de paleta 6"
+
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "Entrada de paleta 7"
+
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "Entrada de paleta 8"
+
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "Entrada de paleta 9"
+
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Sustitúi al títulu inicial"
+
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Restablecer l'indicador de xera de llingüeta dempués de"
+
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escaláu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "La barra de de_splazamientu ta:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:71
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Desplazar al _calcar una tecla"
+
+#: ../Terminal.glade.h:72
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "De_splazamientu a la salida"
+
+#: ../Terminal.glade.h:73
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Desplazar una sola _llinia usando les tecles Mays-Arriba/-Abaxo"
+
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Desplazamientu haza atrás"
+
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplazamientu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Escueyi ficheru d'imaxe de fondu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Escueyi esta opción pa forciar que Terminal execute'l so shell como una "
+"shell d'aniciu de sesión cuando abra nuevos terminales. Mira la "
+"documentación de'l to shell pa detalles sobro les diferencies ente executalu "
+"como una shell interactiva y como una shell d'aniciu de sesión."
+
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Atayu de tecláu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr ""
+"Especifica'l númberu de llinies que puede desplazase haza atrás usando la "
+"barra de desplazamientu."
+
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Est_ilu:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Stretched"
+msgstr "Estiráu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Indicador de xera de llingüeta"
+
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Color de _xera de llingüeta:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferencies del terminal"
+
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "Les aplicaciones de terminal tienen esta paleta de colores disponible:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "Text Selection"
+msgstr "Testu escoyíu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"Estes opciones pueden causar que dalgunes aplicaciones\n"
+"actúen de mala manera. Namás tán equí pa permitite\n"
+"trabayar con delles aplicaciones y sistemes operativos\n"
+"qu'esperen un comportamientu distintu del terminal."
+
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"Esta opción controla si'l terminal desplazará'l testu p'abaxo "
+"automáticamente cuando se xenere una nueva salida polos comandos que se tean "
+"executando dientro del terminal."
+
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"Esto especifica qué valor tien la variable d'entornu $TERM, cuando una nueva "
+"llingüeta de terminal o terminal nuevu s'abre. El valor predetermináu valdrá "
+"na mayoría de los sistemes. Si tienes problemes colos colores en dalgunes "
+"aplicaciones, prueba a poner xterm-color equí"
+
+#: ../Terminal.glade.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaicu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "Title"
+msgstr "Títulu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Trespare_ncia:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Fondu tresparente"
+
+#: ../Terminal.glade.h:97
+msgid "Use _default color"
+msgstr "Usar color _predetermináu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:98
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "Usar un color de fondu personalizáu pal testu escoyíu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:99
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "Usar _color personalizáu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:100
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "Usar el color predetermináu pal fondu del testu escoyíu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:101
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Apariencia"
+
+#: ../Terminal.glade.h:102
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Color de _fondu:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:103
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "La tecla _desaniciar xenera:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:104
+msgid "_Colors"
+msgstr "_Colores"
+
+#: ../Terminal.glade.h:105
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "La _tecla suprimir xenera:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:106
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Títulu afitáu _dinámicamente"
+
+#: ../Terminal.glade.h:107
+msgid "_File:"
+msgstr "_Ficheru:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:108
+msgid "_General"
+msgstr "Xeneral"
+
+#: ../Terminal.glade.h:109
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Títulu _inicial:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:110
+#, fuzzy
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr ""
+"_Restablecer les opciones de compatibilidá a los sos valores predeterminaos"
+
+#: ../Terminal.glade.h:111
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "_Executar comandu como shell d'aniciu de sesión"
+
+#: ../Terminal.glade.h:112
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Atayos de tecláu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:113
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Color de _testu y cursor:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:114
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "_Anovar rexistros de utmp/wtmp cuando s'executa un comandu"
+
+#: ../Terminal.glade.h:115
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"

Modified: thunar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- thunar/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ thunar/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,5 +1,9 @@
 2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
 	* zh_CN.po: Simplified Chinese translation update (Hunt Xu)
 	* ca.po: Catalan translation update (Carles Muñoz Gorriz)
 

Modified: thunar/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- thunar/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ thunar/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ar be ca cs da de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl he hu id it ja ka ko ku lt lv mk nb nl nn pa pl pt pt_BR ro ru sk sq sv tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
+ar ast be ca cs da de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl he hu id it ja ka ko ku lt lv mk nb nl nn pa pl pt pt_BR ro ru sk sq sv tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW

Added: thunar/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- thunar/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ thunar/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,3536 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: thunar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 21:00+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. base directory not readable
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to read folder contents"
+msgstr "Fallu al lleer el conteníu del direutoriu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:590
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocíu"
+
+#. TRANSLATORS: `Exec' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390
+#, c-format
+msgid "No Exec field specified"
+msgstr "Campu Exec non especificáu"
+
+#. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409
+#, c-format
+msgid "No URL field specified"
+msgstr "Campu URL non especificáu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#, c-format
+msgid "Invalid desktop file"
+msgstr "Ficheru d'escritoriu non válidu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
+#, c-format
+msgid "Failed to parse file"
+msgstr "Fallu al procesar el ficheru"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:503
+#, c-format
+msgid "Invalid file name"
+msgstr "El nome del ficheru nun ye válidu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
+#, c-format
+msgid "Only local files may be renamed"
+msgstr "Namái se pueden renomar ficheros llocales"
+
+#. tell the user that we're preparing to unlink the files
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Tresnando..."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:542
+#, c-format
+msgid "Failed to change permissions of \"%s\""
+msgstr "Fallu al camudar los permisos de \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:355
+#, c-format
+msgid "Failed to change file owner of \"%s\""
+msgstr "Fallu al camudar el propietariu del ficheru \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:356
+#, c-format
+msgid "Failed to change file group of \"%s\""
+msgstr "Fallu al camudar el grupu del ficheru \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:444
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists"
+msgstr "El ficheru \"%s\" yá esiste"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:462
+#, c-format
+msgid "Failed to create empty file \"%s\""
+msgstr "Fallu al criar el ficheru baleru \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
+msgstr "Fallu al abrir \"%s\" pa llectura"
+
+#. use the generic error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:196
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:804
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Fallu al abrir \"%s\" pa escritura"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:223
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:291
+#, c-format
+msgid "Failed to write data to \"%s\""
+msgstr "Fallu al escribir los datos en \"%s\""
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:307
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#, c-format
+msgid "Failed to remove \"%s\""
+msgstr "Fallu al desaniciar \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read data from \"%s\""
+msgstr "Fallu al lleer datos de \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:368
+#, c-format
+msgid "copy of %s"
+msgstr "copia de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:369
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "enllaz a %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:372
+#, c-format
+msgid "another copy of %s"
+msgstr "otra copia de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:373
+#, c-format
+msgid "another link to %s"
+msgstr "otru enllaz a %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:376
+#, c-format
+msgid "third copy of %s"
+msgstr "tercera copia de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:377
+#, c-format
+msgid "third link to %s"
+msgstr "tercer enllaz a %s"
+
+#. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:416
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:432
+#, c-format
+msgid "%uth copy of %s"
+msgid_plural "%uth copy of %s"
+msgstr[0] "%uª copia de %s"
+msgstr[1] "%uª copia de %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:434
+#, c-format
+msgid "%uth link to %s"
+msgid_plural "%uth link to %s"
+msgstr[0] "%uᵁ enllaz a %s"
+msgstr[1] "%uᵁ enllaz a %s"
+
+#. unable to stat source file, impossible to copy then
+#. the file does not exist, don't try to create a symlink then
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:494
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:611
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:144
+#, c-format
+msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
+msgstr "Fallu al determinar la información de ficheru pa \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:510
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Fallu al criar el direutoriu \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'.
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:519
+#, c-format
+msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
+msgstr "Fallu al criar fifo con nome \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:537
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:617
+#, c-format
+msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
+msgstr "Fallu al criar l'enllaz simbólicu \"%s\""
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:550
+#, c-format
+msgid "Special files cannot be copied"
+msgstr "Los ficheros especiales nun pueden copiase"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:630
+#, c-format
+msgid "Symbolic links are not supported"
+msgstr "Nun se soporten los enllaces simbólicos"
+
+#. ...and a special display name
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:307
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de ficheros"
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Fallu al copiar \"%s\" a \"%s\"."
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:290
+#, c-format
+msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Fallu al enllazar \"%s\" a \"%s\"."
+
+#. generate a useful error message
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:367
+#, c-format
+msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "Fallu al mover \"%s\" a \"%s\"."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
+msgstr "El URI \"%s\" nun se refier a un recursu válidu na papelera"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#. we don't support copying files within the trash
+#. we don't support moving files within the trash
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1317
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
+#, c-format
+msgid "Cannot move or copy files within the trash"
+msgstr "Nun pueden movese o copiar ficheros dientro de la papelera"
+
+#. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
+"\n"
+"If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
+msgstr ""
+"El ficheru \"%s\" yá esiste. ¿Quies trocalu?\n"
+"\n"
+"Si troca un ficheru esistente sobreescribiránse los sos conteníos."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
+msgid "Do you want to overwrite it?"
+msgstr "¿Quies sobrescribilu?"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
+msgid "Do you want to skip it?"
+msgstr "¿Quies omitilu?"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1684
+#, c-format
+msgid "Failed to load application from file %s"
+msgstr "Fallu al cargar l'aplicación dende'l ficheru %s"
+
+#. tell the user that we failed to delete the application launcher
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1750
+#, c-format
+msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
+msgstr "Fallu al desaniciar \"%s\": %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132
+msgid "Command"
+msgstr "Comandu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133
+msgid "The command to run the mime handler"
+msgstr "El comandu p'executar el remanador MIME"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145
+msgid "Flags"
+msgstr "Indicadores"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146
+msgid "The flags for the mime handler"
+msgstr "Los indicadores pal remanador MIME"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161
+msgid "Icon"
+msgstr "Iconu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162
+msgid "The icon of the mime handler"
+msgstr "L'iconu del remanador MIME"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175
+msgid "The name of the mime handler"
+msgstr "El nome del remanador MIME"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:234
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "documentu %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
+#, c-format
+msgid "The URI \"%s\" is invalid"
+msgstr "El URI \"%s\" nun ye válidu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
+#, c-format
+msgid "Path too long to fit into buffer"
+msgstr "El camín ye enforma llargu pa caber nel buffer"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:903
+#, c-format
+msgid "URI too long to fit into buffer"
+msgstr "La URI ye enforma llarga pa caber nel buffer"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
+#, c-format
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operación non soportada"
+
+#. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
+#, c-format
+msgid "Invalidly escaped characters"
+msgstr "Carauteres escapaos de mou non válidu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+msgid "Size"
+msgstr "Tamañu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:223
+msgid "The desired thumbnail size"
+msgstr "El tamañu deseyáu pa la miniatura"
+
+#. update the progress information
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175
+msgid "Collecting files..."
+msgstr "Reuniendo ficheros..."
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
+#, c-format
+msgid "Invalid path"
+msgstr "Camín non válidu"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287
+#, c-format
+msgid "Unknown user \"%s\""
+msgstr "Usuariu \"%s\" desconocíu"
+
+#. something went wrong, for sure
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:297
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to determine the mount point for %s"
+msgstr "Fallu al determinar el puntu de montaxe pa %s"
+
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:875
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
+msgstr "Fallu al coneutar col degorriu HAL: %s"
+
+#: ../thunar/main.c:54
+msgid "Open the bulk rename dialog"
+msgstr "Abrir el diálogu de renomáu masivu"
+
+#: ../thunar/main.c:56
+msgid "Run in daemon mode"
+msgstr "Executar en mou degorriu"
+
+#: ../thunar/main.c:58
+msgid "Run in daemon mode (not supported)"
+msgstr "Executar en mou degorriu (non sofitáu)"
+
+#: ../thunar/main.c:62
+msgid "Quit a running Thunar instance"
+msgstr "Colar d'una instancia de Thunar n'execución"
+
+#: ../thunar/main.c:64
+msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
+msgstr "Colar d'una instancia de Thunar n'execución (non soportada)"
+
+#: ../thunar/main.c:66
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Imprentar información sobro la versión y colar"
+
+#. setup application name
+#: ../thunar/main.c:88
+msgid "Thunar"
+msgstr "Thunar"
+
+#. initialize Gtk+
+#: ../thunar/main.c:102
+msgid "[FILES...]"
+msgstr "[FICHEROS...]"
+
+#: ../thunar/main.c:109
+#, c-format
+msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
+msgstr "Thunar: Fallu al abrir la pantalla %s\n"
+
+#. yep, there's an error, so print it
+#: ../thunar/main.c:114
+#, c-format
+msgid "Thunar: %s\n"
+msgstr "Thunar: %s\n"
+
+#: ../thunar/main.c:125
+msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
+msgstr "L'equipu de desendolcu de Thunar. Tolos drechos reservaos."
+
+#: ../thunar/main.c:126
+msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+msgstr "Escritu por Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+
+#: ../thunar/main.c:127
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>."
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Or_ganizar los elementos"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
+msgid "Sort By _Name"
+msgstr "Axeitar por _nome"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
+msgid "Keep items sorted by their name"
+msgstr "Caltener los elementos axeitaos pol so nome"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
+msgid "Sort By _Size"
+msgstr "Axeitar por ta_mañu"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
+msgid "Keep items sorted by their size"
+msgstr "Caltener los elementos axeitaos pol so tamañu"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
+msgid "Sort By _Type"
+msgstr "Axeitar por _triba"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
+msgid "Keep items sorted by their type"
+msgstr "Caltener los elementos axeitaos según la so triba"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
+msgid "Sort By Modification _Date"
+msgstr "Axeitar por data de mo_dificación"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
+msgid "Keep items sorted by their modification date"
+msgstr "Caltener los elementos axeitaos según la so data de modificación"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
+msgid "_Ascending"
+msgstr "_Ascendente"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
+msgid "Sort items in ascending order"
+msgstr "Axeitar elementos n'orde ascendente"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
+msgid "_Descending"
+msgstr "_Descendente"
+
+#: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
+msgid "Sort items in descending order"
+msgstr "Axeitar elementos n'orde descendente"
+
+#. display an error message to the user
+#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
+msgid "Failed to launch operation"
+msgstr "Fallu al executar la operación"
+
+#. failed to launch exo-eject, inform the user about this
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
+#, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\""
+msgstr "Fallu al executar \"%s\""
+
+#. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline
+#: ../thunar/thunar-application.c:1118 ../thunar/thunar-application.c:1131
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\""
+msgstr "Fallu al abrir \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1133
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\": %s"
+msgstr "Fallu al abrir \"%s\": %s"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
+msgid "Copying files..."
+msgstr "Copiando ficheros..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1237
+msgid "Creating symbolic links..."
+msgstr "Criando enllaces simbólicos..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1277
+msgid "Moving files into the trash..."
+msgstr "Moviendo ficheros a la papelera..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1282
+msgid "Moving files..."
+msgstr "Moviendo ficheros..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure that you want to\n"
+"permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+"¿Daveres quies desaniciar\n"
+"\"%s\" permanentemente?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1367
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure that you want to permanently\n"
+"delete the selected file?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure that you want to permanently\n"
+"delete the %u selected files?"
+msgstr[0] ""
+"¿Daveres quies desaniciar permanentemente\n"
+"el ficheru esbilláu?"
+msgstr[1] ""
+"¿Daveres quies desaniciar permanentemente\n"
+"los %u ficheros esbillaos?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1387
+msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
+msgstr "Si desanicia un ficheru, perderáse pa siempres."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1397
+msgid "Deleting files..."
+msgstr "Desaniciando ficheros..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1449
+msgid "Creating files..."
+msgstr "Criando ficheros..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1489
+msgid "Creating directories..."
+msgstr "Criando direutorios..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1527
+msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
+msgstr "¿Desaniciar tolos ficheros y carpetes de la papelera?"
+
+#. append the "Empty Trash" menu action
+#. add the "Empty Trash" menu item
+#: ../thunar/thunar-application.c:1532 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
+#: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1536
+msgid ""
+"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Si escueye vaciar la papelera, tolos elementos nella perderánse pa siempres. "
+"Por favor, decátate de que tamién puedes desanicialos per separtáu."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1553
+msgid "Emptying the Trash..."
+msgstr "Vaciando la papelera..."
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1607
+#, c-format
+msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
+msgstr "Fallu al determinar el camín orixinal pa \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1635
+#, c-format
+msgid "Create the folder \"%s\"?"
+msgstr "¿Criar la carpeta \"%s\"?"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1639
+msgid "C_reate Folder"
+msgstr "Criar _carpeta"
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1645
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
+"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr ""
+"La carpeta \"%s\" yá nun esiste, pero necesítase pa restaurar el ficheru \"%s"
+"\" de la papelera. ¿Quies criar la carpeta de nuevu?"
+
+#. display an error dialog
+#: ../thunar/thunar-application.c:1682
+#, c-format
+msgid "Failed to restore \"%s\""
+msgstr "Fallu al restaurar \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-application.c:1689
+msgid "Restoring files..."
+msgstr "Restaurando ficheros..."
+
+#. tell the user that it didn't work
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
+#, c-format
+msgid "Failed to set default application for \"%s\""
+msgstr "Fallu al afitar l'aplicación predeterminada pa \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
+msgid "No application selected"
+msgstr "Nun s'esbilló denguna aplicación"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"L'aplicación esbillada úsase p'abrir ésti y otros ficheros de la triba \"%s"
+"\"."
+
+#. add the "Other Application..." choice
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
+msgid "_Other Application..."
+msgstr "_Otra aplicación..."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir con"
+
+#. create the "Custom command" expand
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:294
+msgid "Use a _custom command:"
+msgstr "Usar un comandu _personalizáu:"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
+msgid ""
+"Use a custom command for an application that is not available from the above "
+"application list."
+msgstr ""
+"Usar un comandu personalizáu pa una aplicación que nun s'alcuentre "
+"disponible dientro de la siguiente llista."
+
+#. create the "Custom command" button
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Desaminar..."
+
+#. create the "Use as default for this kind of file" button
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
+msgid "Use as _default for this kind of file"
+msgstr "Usar como _predetermináu pa esta triba de ficheru"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489
+#, c-format
+msgid "Failed to add new application \"%s\""
+msgstr "Fallu al amestar la nueva aplicación \"%s\""
+
+#. append the "Remove Launcher" item
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:605
+msgid "_Remove Launcher"
+msgstr "_Desaniciar llanzador"
+
+#. update the header label
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
+#, c-format
+msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Abrir <i>%s</i> y otros ficheros de la triba \"%s\" con:"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
+#, c-format
+msgid ""
+"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Desaminar nel sistema de ficheros pa esbillar una aplicación qu'abra "
+"ficheros de la triba \"%s\"."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
+#, c-format
+msgid ""
+"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
+"application."
+msgstr ""
+"Camudar l'aplicación predeterminada pa ficheros de la triba \"%s\" pola "
+"aplicación esbillada."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "¿Daveres quies desaniciar \"%s\"?"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
+msgid ""
+"This will remove the application launcher that appears in the file context "
+"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"\n"
+"You can only remove application launchers that were created using the custom "
+"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+msgstr ""
+"Esto desaniciará'l llanzador de l'aplicación qu'aparez nel menú de contestu "
+"de ficheru, pero nun desinstalará l'aplicación.\n"
+"\n"
+"Namái puede desaniciar llanzadores d'aplicación que se tengan creaos usando "
+"la entrada de comandu personalizada nel diálogu \"Abrir con\" del "
+"alministrador de ficheros."
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Esbillar una aplicación"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:819
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1090
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:502
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Ficheros executables"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:839
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Scripts de Perl"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:845
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:528
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Scripts en Python"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:851
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:534
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Scripts en Ruby"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:857
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:540
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Scripts de shell"
+
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:324
+msgid "None available"
+msgstr "Dengún disponible"
+
+#. append the "Recommended Applications:" category
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "Aplicaciones encamentaes"
+
+#. append the "Other Applications:" category
+#: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
+msgid "Other Applications"
+msgstr "Otres aplicaciones"
+
+#. tell the user that we cannot paste
+#: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
+msgstr "Nun hai res p'apegar nel cartafueyu"
+
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
+msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
+msgstr "Configurar les columnes de la vista de llista detallada"
+
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:172
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Columnes visibles"
+
+#. create the top label for the column editor dialog
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:185
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear in the\n"
+"detailed list view."
+msgstr ""
+"Escueya l'orde nel que tien d'apaecer la información\n"
+"nel mou de vista detallada."
+
+#. create the "Move Up" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:226
+msgid "Move _Up"
+msgstr "_Xubir"
+
+#. create the "Move Down" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:236
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "_Baxar"
+
+#. create the "Show" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:246
+msgid "_Show"
+msgstr "_Amosar"
+
+#. create the "Hide" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:252
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Anubrir"
+
+#. create the "Use Default" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Usar _predetermináu"
+
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
+msgid "Column Sizing"
+msgstr "Tamañu de columna"
+
+#. create the label that explains the column sizing option
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:285
+msgid ""
+"By default columns will be automatically expanded if\n"
+"needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
+"able this behavior below the file manager will always\n"
+"use the user defined column widths."
+msgstr ""
+"Por defeutu, les columnes espandiránse automáticamente si\n"
+"ye necesario p'asegurar que'l testu se vea completamente. Si\n"
+"desactiva esti comportamientu abaxo, l'alministrador de \n"
+"ficheros usará siempres l'anchor especificáu pol usuariu."
+
+#. create the "Automatically expand columns as needed" button
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
+msgid "Automatically _expand columns as needed"
+msgstr "_Espander automáticamente les columnes según se necesite"
+
+#. the file_time is invalid
+#. reset page title
+#. tell the user that we're unable to determine the file info
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:766
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:624
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
+
+#: ../thunar/thunar-compact-view.c:136
+msgid "Compact directory listing"
+msgstr "Llistáu de direutoriu compautu"
+
+#: ../thunar/thunar-compact-view.c:137
+msgid "Compact view"
+msgstr "Vista compauta"
+
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:163
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-dialogs.c:112
+msgid "Enter the new name:"
+msgstr "Introduza'l nuevu nome:"
+
+#. display an error message
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
+#, c-format
+msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
+msgstr "Nun puede convertise'l nome de ficheru \"%s\" a la codificación actual"
+
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
+#, c-format
+msgid "Invalid filename \"%s\""
+msgstr "Nome de ficheru \"%s\" non válidu"
+
+#. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
+#, c-format
+msgid "The working directory must be an absolute path"
+msgstr "El direutoriu de trabayu tien de ser un camín absolutu"
+
+#. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
+#: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
+#, c-format
+msgid "Atleast one filename must be specified"
+msgstr "Tien d'especificase a lo menos un nome de ficheru"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
+msgid "Configure _Columns..."
+msgstr "Configurar _columnes..."
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:131
+msgid "Configure the columns in the detailed list view"
+msgstr "Configurar les columnes del mou de llista detallada"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:420
+msgid "Detailed directory listing"
+msgstr "Llistáu detalláu del direutoriu"
+
+#: ../thunar/thunar-details-view.c:421
+msgid "Details view"
+msgstr "Vista detallada"
+
+#. create a new dialog window
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:84
+#, c-format
+msgid "Rename \"%s\""
+msgstr "Renomar \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:91
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomar"
+
+#. display an error message
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:161 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
+#, c-format
+msgid "Failed to rename \"%s\""
+msgstr "Fallu al renomar \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:248
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"marquinos <marcos.alvarez.costales at gmail.com>\n"
+"Astur <malditoastur at gmail.com>"
+
+#. display an error message to the user
+#. tell the user that we failed
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:375 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
+msgid "Failed to open the documentation browser"
+msgstr "Fallu al abrir el visor de documentación"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:472
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sí"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:476
+msgid "Yes to _all"
+msgstr "Sí _a too"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:480
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:484
+msgid "N_o to all"
+msgstr "N_on a too"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:488
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Reintentar"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:493
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Encaboxar"
+
+#. setup the confirmation dialog
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:573
+msgid "Confirm to replace files"
+msgstr "Confirmar pa camudar ficheros"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:579
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omitir"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:580
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Camudar _too"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Camudar"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:611
+#, c-format
+msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
+msgstr "Esta carpeta ya caltién un ficheru \"%s\"."
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:619
+msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
+msgstr "¿Quies sustituyir el ficheru esistente"
+
+#.
+#. Fourth box (size, volume, free space)
+#.
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamañu:"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
+msgid "Modified:"
+msgstr "Camudáu:"
+
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
+msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
+msgstr "col siguiente ficheru?"
+
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
+msgid "_Copy here"
+msgstr "_Copiar equí"
+
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
+msgid "_Move here"
+msgstr "_Mover equí"
+
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:70
+msgid "_Link here"
+msgstr "En_llazar equí"
+
+#. display an error to the user
+#. display an error message to the user
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
+#, c-format
+msgid "Failed to execute file \"%s\""
+msgstr "Fallu al executar el ficheru \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:44
+msgid "Name only"
+msgstr "Namái el nome"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
+msgid "Suffix only"
+msgstr "Namái el sufixu"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
+msgid "Name and Suffix"
+msgstr "Nome y sufixu"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Data d'accesu"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de modificación"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
+msgid "Group"
+msgstr "Grupu"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Triba MIME"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietariu"
+
+#.
+#. Permissions chooser
+#.
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
+msgid "Type"
+msgstr "Triba"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
+msgid "File"
+msgstr "Ficheru"
+
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome de ficheru"
+
+#: ../thunar/thunar-file.c:743
+#, c-format
+msgid "The root folder has no parent"
+msgstr "La carpeta raigón nun tien padre"
+
+#. create the "back" action
+#: ../thunar/thunar-history.c:193
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../thunar/thunar-history.c:193
+msgid "Go to the previous visited folder"
+msgstr "Dir a la cabera carpeta visitada"
+
+#. create the "forward" action
+#: ../thunar/thunar-history.c:199
+msgid "Forward"
+msgstr "Alantre"
+
+#: ../thunar/thunar-history.c:199
+msgid "Go to the next visited folder"
+msgstr "Dir a la siguiente carpeta visitada"
+
+#: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
+#, c-format
+msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
+msgstr ""
+"Fallu al cargar l'iconu de reserva dende \"%s\" (%s). Compruebe la so "
+"instalación."
+
+#: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
+msgid "Icon based directory listing"
+msgstr "Llistáu de direutoriu por iconos"
+
+#: ../thunar/thunar-icon-view.c:199
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vista d'iconos"
+
+#. append the "Open" menu action
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1063
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#. append the "Open in New Window" menu action
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:828 ../thunar/thunar-tree-view.c:1075
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Abrir nuna ventana nueva"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
+msgid "Open the selected directory in a new window"
+msgstr "Abrir el direutoriu esbilláu nuna nueva ventana"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Abrir con _otra aplicación..."
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:891
+msgid "Choose another application with which to open the selected file"
+msgstr "Escoyer otra aplicación cola qu'abrir el ficheru esbilláu"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:646
+#, c-format
+msgid "Failed to open file \"%s\""
+msgstr "Fallu al abrir el ficheru \"%s\""
+
+#. we can just tell that n files failed to open
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:652
+#, c-format
+msgid "Failed to open %d file"
+msgid_plural "Failed to open %d files"
+msgstr[0] "Fallu al abrir %d ficheru"
+msgstr[1] "Fallu al abrir %d ficheros"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:688
+msgid "Are you sure you want to open all folders?"
+msgstr "¿Daveres que quies abrir toles carpetes?"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:690
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate file manager window."
+msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
+msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana distinta pa l'alministrador de ficheros."
+msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanes diferentes pa l'alministrador de ficheros."
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:694
+#, c-format
+msgid "Open %d New Window"
+msgid_plural "Open %d New Windows"
+msgstr[0] "Abrir %d nueva ventana"
+msgstr[1] "Abrir %d nueves ventanes"
+
+#. turn "Open" into "Open in n New Windows"
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:786
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Abrir en %d nueva ventana"
+msgstr[1] "Abrir en %d nueves ventanes"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:787
+#, c-format
+msgid "Open the selected directory in %d new window"
+msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
+msgstr[0] "Esto abrirá'l direutoriu esbilláu en %d nueva ventana"
+msgstr[1] "Esto abrirá los direutorios esbillaos en %d nueves ventanes"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:807
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Abrir nuna nueva ventana"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:810
+msgid "Open the selected file"
+msgid_plural "Open the selected files"
+msgstr[0] "Abrir el ficheru esbilláu"
+msgstr[1] "Abrir los ficheros esbillaos"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:859
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executar"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:860
+msgid "Execute the selected file"
+msgid_plural "Execute the selected files"
+msgstr[0] "Executar el ficheru esbilláu"
+msgstr[1] "Executar los ficheros esbillaos"
+
+#. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:866
+#, c-format
+msgid "_Open With \"%s\""
+msgstr "_Abrir con \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
+msgstr[0] "Usar \"%s\" p'abrir el ficheru esbilláu"
+msgstr[1] "Usar \"%s\" p'abrir los ficheros esbillaos"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:890
+msgid "_Open With Other Application..."
+msgstr "_Abrir con otra aplicación..."
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:899
+msgid "_Open With Default Applications"
+msgstr "_Abrir con aplicaciones predeterminaes"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:900
+msgid "Open the selected file with the default application"
+msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
+msgstr[0] "Abrir el ficheru esbilláu cola aplicación predeterminada"
+msgstr[1] "Abrir los ficheros esbillaos coles aplicaciones predeterminaes"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:955
+#, c-format
+msgid "Open With \"%s\""
+msgstr "Abrir con \"%s\""
+
+#. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238 ../thunar/thunar-location-entry.c:639
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1398 ../thunar/thunar-tree-view.c:976
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1728
+#, c-format
+msgid "Failed to mount \"%s\""
+msgstr "Fallu al montar \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1305
+msgid "Desktop (Create Link)"
+msgid_plural "Desktop (Create Links)"
+msgstr[0] "Escritoriu (criar enllaz)"
+msgstr[1] "Escritoriu (criar enllaces)"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
+msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
+msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
+msgstr[0] "Criar un enllaz al ficheru esbilláu nel escritoriu"
+msgstr[1] "Criar enllaces a los ficheros esbillaos nel escritoriu"
+
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
+#, c-format
+msgid "Send the selected file to \"%s\""
+msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
+msgstr[0] "Unviar el ficheru esbilláu a \"%s\""
+msgstr[1] "Unviar los ficheros esbillaos a \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
+msgid "broken link"
+msgstr "enllaz frañáu"
+
+#. generate a text which includes the size of all items in the folder
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2244
+#, c-format
+msgid "%d item (%s), Free space: %s"
+msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
+msgstr[0] "%d elementu (%s), espaciu llibre %s"
+msgstr[1] "%d elementos (%s), espaciu llibre %s"
+
+#. just the standard text
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2253
+#, c-format
+msgid "%d item, Free space: %s"
+msgid_plural "%d items, Free space: %s"
+msgstr[0] "%d elementu, espaciu llibre %s"
+msgstr[1] "%d elementos, espaciu llibre %s"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
+#, c-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d elementu"
+msgstr[1] "%d elementos"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
+#, c-format
+msgid "\"%s\" broken link"
+msgstr "\"%s\" enllaz frañáu"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2281
+#, c-format
+msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
+msgstr "\"%s\" (%s) enllaz a %s"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2286
+#, c-format
+msgid "\"%s\" (%s) %s"
+msgstr "\"%s\" (%s) %s"
+
+#. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
+#. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
+#. * properties dialog width will be messed up.
+#.
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
+msgid "Original Path:"
+msgstr "Camín orixinal:"
+
+#. append the image dimensions to the statusbar text
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
+msgid "Image Size:"
+msgstr "Tamañu d'imaxe:"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
+#, c-format
+msgid "%d item selected (%s)"
+msgid_plural "%d items selected (%s)"
+msgstr[0] "%d elementu esbilláu (%s)"
+msgstr[1] "%d elementos esbillaos (%s)"
+
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2333
+#, c-format
+msgid "%d item selected"
+msgid_plural "%d items selected"
+msgstr[0] "%d elementu esbilláu"
+msgstr[1] "%d elementos esbillaos"
+
+#. append the "Create Folder" menu action
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336 ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
+msgid "Create _Folder..."
+msgstr "Criar _carpeta..."
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
+msgid "Delete all files and folders in the Trash"
+msgstr "Desaniciar tolos ficheros y carpetes de la papelera"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
+msgid "Paste Into Folder"
+msgstr "Apegar na carpeta"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propiedaes..."
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:274
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciáu"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275
+msgid "The amount of space between the path buttons"
+msgstr "Espaciu ente los botones del camín"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271
+#, c-format
+msgid "Open \"%s\" in this window"
+msgstr "Abrir \"%s\" nesta ventana"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1277
+#, c-format
+msgid "Open \"%s\" in a new window"
+msgstr "Abrir \"%s\" nuna nueva ventana"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1282
+#, c-format
+msgid "Create a new folder in \"%s\""
+msgstr "Criar una nueva carpeta en \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
+#, c-format
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr ""
+"Mover o copiar ficheros esbillaos previamente per aciu de cortar o copiar a "
+"\"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
+#, c-format
+msgid "View the properties of the folder \"%s\""
+msgstr "Ver les propiedaes de la carpeta \"%s\""
+
+#. ask the user to enter a name for the new folder
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nueva carpeta"
+
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Criar nueva carpeta"
+
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:87
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir llugar"
+
+#: ../thunar/thunar-location-dialog.c:101
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Llugar:"
+
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
+#, c-format
+msgid "Failed to launch \"%s\""
+msgstr "Fallu al executar \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:259
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamañu d'iconu"
+
+#: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
+msgid "The icon size for the path entry"
+msgstr "Tamañu del iconu pal campu de direición"
+
+#. 0000
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
+
+#. 0002
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244
+msgid "Write only"
+msgstr "Namái escritura"
+
+#. 0004
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:246
+msgid "Read only"
+msgstr "Namái llectura"
+
+#. 0006
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
+msgid "Read & Write"
+msgstr "Llectura y escritura"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:259
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietariu:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:277
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
+msgid "Access:"
+msgstr "Accesu:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:300
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupu:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
+msgid "Others:"
+msgstr "Otros:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:364
+msgid "Program:"
+msgstr "Programa:"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370
+msgid "Allow this file to _run as a program"
+msgstr "Permiti_r qu'esti ficheru s'execute como programa"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
+msgid ""
+"Allowing untrusted programs to run\n"
+"presents a security risk to your system."
+msgstr ""
+"Permitir la execución de programes non fiables\n"
+"representa un riesgu pa la seguridá del so sistema."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
+msgid ""
+"The folder permissions are inconsistent, you\n"
+"may not be able to work with files in this folder."
+msgstr ""
+"Los permisos de la carpeta son inconsistentes: puede que\n"
+"seya incapaz de trabayar colos ficheros nesta carpeta."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
+msgid "Correct folder permissions..."
+msgstr "Correxir permisos de la carpeta..."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
+msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
+msgstr "Calque equí pa iguar automáticamente los permisos de la carpeta."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Por favor, espere..."
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:435
+msgid "Stop applying permissions recursively."
+msgstr "Detener l'aplicación recursiva de permisos."
+
+#. allocate the question dialog
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:550
+msgid "Question"
+msgstr "Entruga"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:574
+msgid "Apply recursively?"
+msgstr "¿Aplicar recursivamente?"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes recursively to\n"
+"all files and subfolders below the selected folder?"
+msgstr ""
+"¿Quies aplicar los cambeos recursivamente a tolos\n"
+"ficheros y subcarpetes conteníos na carpeta esbillada?"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "_Nun entrugar más"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
+msgid ""
+"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
+"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"Si esbilla esta opción, la so rempuesta remembraráse y nun se-y entrugará "
+"más. Puede usar el diálogu de preferencies si nel futuru quier camudar la so "
+"decisión."
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
+msgid "Failed to change group"
+msgstr "Fallu al camudar el grupu"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:719
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1058
+msgid "Failed to apply new permissions"
+msgstr "Fallu al aplicar los nuevos permisos"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:901
+msgid "Unknown file owner"
+msgstr "Propietariu del ficheru desconocíu"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
+msgid "Correct folder permissions automatically?"
+msgstr "¿Correxir automáticamente los permisos de la carpeta?"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1034
+msgid "Correct folder permissions"
+msgstr "Correxir los permisos de la carpeta"
+
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
+msgid ""
+"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
+"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
+"folder afterwards."
+msgstr ""
+"Los permisos de la carpeta reiniciaránse a un estáu consistente. Namái los "
+"usuarios que puedan lleer el conteníu de la carpeta podrán entrar nella."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
+msgid "File Manager Preferences"
+msgstr "Preferencies del alministrador de ficheros"
+
+#.
+#. Display
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244
+msgid "Display"
+msgstr "Vista"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
+msgid "Default View"
+msgstr "Vista predeterminada"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:266
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Ver les _nueves carpetes usando:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:302
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista d'iconos"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
+msgid "Detailed List View"
+msgstr "Vista de llista detallada"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
+msgid "Compact List View"
+msgstr "Vista de llista compauta"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274
+msgid "Last Active View"
+msgstr "Cabera vista activa"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Axeitar les carpetes enantes que los _ficheros"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
+msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
+msgstr ""
+"Escueyi esta opción pa que al axeitar una carpeta, aparezan les carpetes "
+"enantes que los ficheros."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
+msgid "_Show thumbnails"
+msgstr "Am_osar miniatures"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
+msgid ""
+"Select this option to display previewable files within a folder as "
+"automatically generated thumbnail icons."
+msgstr ""
+"Escueyi esta opción p'amosar una vista previa en miniatura de los ficheros "
+"dientro de la carpeta."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Testu al llau de los iconos"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
+msgid ""
+"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
+"rather than below the icon."
+msgstr ""
+"Escueyi esta opción p'allugar el testu de los iconos al so delláu n'arróu "
+"d'embaxo d'ellos."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:337
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formatu:"
+
+#.
+#. Side Pane
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Panel llateral"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371
+msgid "Shortcuts Pane"
+msgstr "Panel d'accesos direutos"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
+msgid "_Icon Size:"
+msgstr "Tamañu d'_iconu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
+msgid "Very Small"
+msgstr "Mui pequeñu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
+msgid "Smaller"
+msgstr "Más pequeñu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:390
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:435
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeñu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:436
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:392
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:393
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
+msgid "Larger"
+msgstr "Más grande"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439
+msgid "Very Large"
+msgstr "Enforma grande"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
+msgid "Show Icon _Emblems"
+msgstr "Amosar _emblemes de los iconos"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
+msgid ""
+"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
+"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr ""
+"Escueyi esta opción p'amosar los emblemes de los iconos nel panel d'accesos "
+"direutos pa toles carpetes pa les que se tengan definío emblemes nel diálogu "
+"de propiedaes de la carpeta."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
+msgid "Tree Pane"
+msgstr "Panel n'árbol"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
+msgid "Icon _Size:"
+msgstr "Tamañu d'_iconu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450
+msgid "Show Icon E_mblems"
+msgstr "_Amosar emblemes de los Iconos"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
+msgid ""
+"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
+"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr ""
+"Escueyi esta opción p'amosar los emblemes de los iconos nel panel n'árbol pa "
+"toles carpetes pa les que se tengan definío emblemes nel diálogu de "
+"propiedaes del direutoriu."
+
+#.
+#. Behavior
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:461
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamientu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:471
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483
+msgid "_Single click to activate items"
+msgstr "Clic _simple p'activar los elementos"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:503
+msgid ""
+"Specify the d_elay before an item gets selected\n"
+"when the mouse pointer is paused over it:"
+msgstr ""
+"Especifica l'allanci_u enantes de que l'elementu s'esbille\n"
+"cuando'l punteru del mur s'allugue sobro él:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
+msgid ""
+"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
+"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
+"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
+"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
+"to select the item without activating it."
+msgstr ""
+"Cuando l'activación per aciu de clic simple ta habilitada, detenese col "
+"punteru del mur sobro un elementu esbillarálu automáticamente dempués d'un "
+"allanciu determináu. Puede deshabilitar esti comportamientu moviendo la "
+"barra de desplazamientu tanto como seya dable haza la esquierda. Esti "
+"comportamientu puede ser útil cuando los clics simples activen elementos y "
+"namái se quier esbillar l'elementu ensin activalu."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactiváu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:539
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
+msgid "Long"
+msgstr "Llargu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551
+msgid "_Double click to activate items"
+msgstr "_Duble clic p'activar los elementos"
+
+#.
+#. Advanced
+#.
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:561
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzáu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571
+msgid "Folder Permissions"
+msgstr "Permisos de la carpeta"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:583
+msgid ""
+"When changing the permissions of a folder, you\n"
+"can also apply the changes to the contents of the\n"
+"folder. Select the default behavior below:"
+msgstr ""
+"Al camudar los permisos d'una carpeta, tamién puede \n"
+"aplicar los cambeos a lo qu'heba dientro. Escueyi \n"
+"debaxo'l comportamientu predetermináu:"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
+msgid "Ask everytime"
+msgstr "Entrugar siempres"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592
+msgid "Apply to Folder Only"
+msgstr "Aplicar namái a la carpeta"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
+msgid "Apply to Folder and Contents"
+msgstr "Aplicar a la carpeta y al so conteníu"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606
+msgid "Volume Management"
+msgstr "Xestor de volúmenes"
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
+msgid ""
+"Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
+"the volume management support in Thunar."
+msgstr ""
+"Instalar el paquete \"thunar-volman\" pa usar\n"
+"el sofitu de xestión de volúmenes de Thunar."
+
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
+msgid ""
+"Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
+"the volume management support in Thunar."
+msgstr ""
+"Compilar thunar-vfs con sofitu HAL pa usar\n"
+"el sofitu de xestión de volúmenes de Thunar."
+
+#. add check button to enable/disable auto mounting
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646
+msgid "Enable _Volume Management"
+msgstr "Activar xestión de _volúmenes"
+
+#. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
+msgid ""
+"<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
+"and media (i.e. how cameras should be handled)."
+msgstr ""
+"<a href=\"volman-config:\">Configurar</a> la xestión de preseos\n"
+"y soportes extrayibles (por ex., cómo tendría tratase una cámara)."
+
+#. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
+#: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717
+msgid "Failed to display the volume management settings"
+msgstr "Fallu al amosar la configuración del xestor de volúmenes"
+
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
+#, c-format
+msgid "(%lu hour remaining)"
+msgid_plural "(%lu hours remaining)"
+msgstr[0] "(queda %lu hora)"
+msgstr[1] "(queden %lu hores)"
+
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:403
+#, c-format
+msgid "(%lu minute remaining)"
+msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
+msgstr[0] "(queda %lu minutu)"
+msgstr[1] "(queden %lu minutos)"
+
+#: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:408
+#, c-format
+msgid "(%lu second remaining)"
+msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
+msgstr[0] "(queda %lu segundu)"
+msgstr[1] "(queden %lu segundos)"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:283
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#.
+#. Second box (kind, open with, link target)
+#.
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308
+msgid "Kind:"
+msgstr "Triba:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
+msgid "Open With:"
+msgstr "Abrir con:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344
+msgid "Link Target:"
+msgstr "Destín del enllaz:"
+
+#.
+#. Third box (deleted, modified, accessed)
+#.
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
+msgid "Deleted:"
+msgstr "Desaniciáu:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accedíu:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:453
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volume:"
+
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477
+msgid "Free Space:"
+msgstr "Espaciu llibre:"
+
+#.
+#. Emblem chooser
+#.
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:502
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemes"
+
+#. allocate the icon chooser
+#. allocate the chooser dialog
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:695
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
+#, c-format
+msgid "Select an Icon for \"%s\""
+msgstr "Escueyi un iconu pa \"%s\""
+
+#. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720
+#, c-format
+msgid "Failed to change icon of \"%s\""
+msgstr "Fallu al camudar l'iconu de \"%s\""
+
+#. update the properties dialog title
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:807
+#, c-format
+msgid "%s - Properties"
+msgstr "%s - Propiedaes"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:284
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheru"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:286
+msgid "_Send To"
+msgstr "_Unviar a"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
+msgid "File Context Menu"
+msgstr "Menú contestual de ficheru"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
+msgid "_Add Files..."
+msgstr "_Amestar ficheros..."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
+msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
+msgstr "Incluyir ficheros adicionales na llista de ficheros a renomar"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+msgid "Clear"
+msgstr "Llimpiar"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+msgid "Clear the file list below"
+msgstr "Llimpiar la llista inferior"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:313
+msgid "_About"
+msgstr "_Tocante a"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
+msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
+msgstr "Amuesa información tocante al renomador masivu de Thunar"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+msgid "View the properties of the selected file"
+msgstr "Ver les propiedaes del ficheru esbilláu"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:373
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
+#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
+msgid "Rename Multiple Files"
+msgstr "Renomar múltiples ficheros"
+
+#. add the "Rename Files" button
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:381
+msgid "_Rename Files"
+msgstr "_Renomar ficheros"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:384
+msgid ""
+"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr ""
+"Fai clic equí pa facer efeutivu'l cambéu de nome de los ficheros llistaos "
+"arriba."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:458
+msgid "New Name"
+msgstr "Nuevu nome"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:523
+msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
+msgstr ""
+"Calque equí pa ver la documentación de la operación de renomáu esbillada."
+
+#. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
+#. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
+#.
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:633
+msgid ""
+"No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
+"installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
+"from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
+msgstr ""
+"Nun s'alcontraron módulos de renomáu nel so sistema. Comprueba la to\n"
+"instalación o contauta col alministrador del sistema. Si instales Thunar\n"
+"a partir de les fontes, asegúrate d'activar el complementu \"Simple Builtin "
+"Renamers\"."
+
+#. allocate the file chooser
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1079
+msgid "Select files to rename"
+msgstr "Escueyi ficheros a renomar"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1095
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ficheros de soníu"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1100
+msgid "Image Files"
+msgstr "Ficheros d'imaxe"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1105
+msgid "Video Files"
+msgstr "Ficheros de vídeo"
+
+#. just popup the about dialog
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1235
+#: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bulk Rename"
+msgstr "Renomador masivu"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1236
+msgid ""
+"Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
+"tool to rename multiple files at once."
+msgstr ""
+"El renomador masivu de Thunar ye una ferramienta potente\n"
+"y estensible pa renomar múltiples ficheros d'una vegada."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1676
+msgid "Remove File"
+msgid_plural "Remove Files"
+msgstr[0] "Desaniciar ficheru"
+msgstr[1] "Desaniciar ficheros"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1678
+msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
+msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
+msgstr[0] "Desanicia'l ficheru esbilláu de la llista de ficheros a renomar"
+msgstr[1] "Desanicia los ficheros esbillaos de la llista de ficheros a renomar"
+
+#. change title to reflect the standalone status
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
+msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
+msgstr "Renomador masivu - Renoma múltiples ficheros"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
+#, c-format
+msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Fallu al renomar \"%s\" a \"%s\"."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
+msgid ""
+"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
+"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
+"cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr ""
+"Puede escoyer ente omitir esti ficheru y siguir renomando los ficheros "
+"restantes, devolver los sos anteriores nomes a los ficheros yá renomaos o "
+"encaboxar la operación ensin desfacer los cambeos yá fechos."
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
+msgid "_Revert Changes"
+msgstr "_Desfacer cambeos"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:227
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:236
+msgid "_Skip This File"
+msgstr "_Omitir esti ficheru"
+
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
+msgid ""
+"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "¿Quies omitir esti ficheru y siguir renomando los siguientes ficheros?"
+
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure the Thunar file manager"
+msgstr "Configure l'alministrador de ficheros Thunar"
+
+#. set window title and icon
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Alministrador de ficheros"
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:356
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritoriu"
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
+msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
+msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
+msgstr[0] "Panel llateral (criar accesu direutu)"
+msgstr[1] "Panel llateral (criar accesos direutos)"
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
+msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
+msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
+msgstr[0] "Amestar la carpeta esbillada al panel llateral d'accesos direutos"
+msgstr[1] ""
+"Amestar les carpetes seleccionadas al panel llateral d'accesos direutos"
+
+#. append the "Mount Volume" menu action
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842 ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Montar volume"
+
+#. append the "Eject Volume" menu action
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852 ../thunar/thunar-tree-view.c:1099
+msgid "E_ject Volume"
+msgstr "E_spulsar volume"
+
+#. append the "Unmount Volume" menu item
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Desmontar volume"
+
+#. append the remove menu item
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
+msgid "_Remove Shortcut"
+msgstr "Desanicia_r accesu direutu"
+
+#. append the rename menu item
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
+msgid "Re_name Shortcut"
+msgstr "Re_nomar accesu direutu"
+
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1215
+#, c-format
+msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
+msgstr "El camín \"%s\" nun apunta a dengún direutoriu"
+
+#. display an error message to the user
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1234
+msgid "Failed to add new shortcut"
+msgstr "Fallu al amestar un nuevu accesu direutu"
+
+#. display an error dialog to inform the user
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1352 ../thunar/thunar-tree-view.c:1677
+#, c-format
+msgid "Failed to eject \"%s\""
+msgstr "Fallu al espulsar \"%s\""
+
+#. display an error dialog to inform the user
+#. display an error dialog
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1442 ../thunar/thunar-tree-view.c:1868
+#, c-format
+msgid "Failed to unmount \"%s\""
+msgstr "Fallu al desmontar \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:177
+msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
+msgstr "Pulse equí pa detener el cálculu del tamañu total de la carpeta."
+
+#. tell the user that the operation was canceled
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:298
+msgid "Calculation aborted"
+msgstr "Cálculu encaboxáu"
+
+#. tell the user that we started calculation
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:405
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Calculando..."
+
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:415
+#, c-format
+msgid "%s Bytes"
+msgstr "%s bytes"
+
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:507
+#, c-format
+msgid "%u item, totalling %s"
+msgid_plural "%u items, totalling %s"
+msgstr[0] "%u elementu, en total %s"
+msgstr[1] "%u elementos, en total %s"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
+msgid "Folder Context Menu"
+msgstr "Menú contestual de la carpeta"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
+msgid "Create an empty folder within the current folder"
+msgstr "Criar carpeta erma dientro de la carpeta actual"
+
+#. append the "Cut" menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338 ../thunar/thunar-tree-view.c:1159
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#. append the "Copy" menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1171
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Apegar"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Mover o copiar ficheros esbillaos anteriormente col comandu cortar o copiar"
+
+#. append the "Delete" menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Desaniciar"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Mover o copiar ficheros esbillaos anteriormente col comandu cortar o copiar "
+"a la carpeta esbillada"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+msgid "Select _all Files"
+msgstr "Esbill_ar tolos ficheros"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
+msgid "Select all files in this window"
+msgstr "Esbillar tolos ficheros d'esta ventana"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
+msgid "Select _by Pattern..."
+msgstr "Esbillar _según patrón..."
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
+msgid "Select all files that match a certain pattern"
+msgstr "Esbilla tolos ficheros que concasen con un patrón dáu"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
+msgid "Du_plicate"
+msgstr "Du_plicar"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346 ../thunar/thunar-standard-view.c:3426
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Criar un en_llaz"
+msgstr[1] "Criar en_llaces"
+
+#. append the "Rename" menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomar..."
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaurar"
+
+#. add the "Create Document" sub menu action
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:610
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Criar _documentu"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1314
+msgid "Loading folder contents..."
+msgstr "Cargando'l conteníu de la carpeta..."
+
+#. ask the user to enter a name for the new empty file
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
+msgid "New Empty File"
+msgstr "Nuevu ficheru baleru"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
+msgid "New Empty File..."
+msgstr "Nuevu ficheru baleru..."
+
+#. generate a title for the create dialog
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1902
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Criar documentu a partir de la plantía \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2097
+msgid "Select by Pattern"
+msgstr "Esbillar según patrón"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2103
+msgid "_Select"
+msgstr "_Esbillar"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2112
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Patrón:"
+
+#. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2549
+msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
+msgstr "Nome de ficheru proporcionáu por XDS non válidu"
+
+#. display an error dialog to the user
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2726
+#, c-format
+msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
+msgstr "Fallu al criar un enllaz pa la URL \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3059
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory \"%s\""
+msgstr "Fallu al abrir el direutoriu \"%s\""
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3386
+msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
+msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr[0] "Tresnar el ficheru esbilláu pa mover per aciu del comandu apegar"
+msgstr[1] "Tresnar los ficheros esbillaos pa mover per aciu del comandu apegar"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3394
+msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
+msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr[0] ""
+"Tresnar el ficheru seleccionáu pa copiar per aciu del comandu apegar"
+msgstr[1] ""
+"Tresnar los ficheros esbillaos pa copiar per aciu del comandu apegar"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3405
+msgid "Delete the selected file"
+msgid_plural "Delete the selected files"
+msgstr[0] "Desaniciar el ficheru esbilláu"
+msgstr[1] "Desaniciar los ficheros esbillaos"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3419
+msgid "Duplicate the selected file"
+msgid_plural "Duplicate each selected file"
+msgstr[0] "Duplicar el ficheru esbilláu"
+msgstr[1] "Duplicar cada ficheru esbilláu"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3428
+msgid "Create a symbolic link for the selected file"
+msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
+msgstr[0] "Criar un enllaz simbólicu pal ficheru esbilláu"
+msgstr[1] "Criar un enllaz simbólicu pa cada ficheru esbilláu"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3436
+msgid "Rename the selected file"
+msgid_plural "Rename the selected files"
+msgstr[0] "Renomar el ficheru esbilláu"
+msgstr[1] "Renomar los ficheros esbillaos"
+
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3444
+msgid "Restore the selected file"
+msgid_plural "Restore the selected files"
+msgstr[0] "Restaurar el ficheru esbilláu"
+msgstr[1] "Restaurar los ficheros esbillaos"
+
+#. tell the user that no templates were found
+#: ../thunar/thunar-templates-action.c:397
+msgid "No Templates installed"
+msgstr "Nun hai denguna plantía instalada"
+
+#. add the "Empty File" item
+#: ../thunar/thunar-templates-action.c:409
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Ficheru _baleru"
+
+#: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
+msgid "T_rash"
+msgstr "_Papelera"
+
+#: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
+msgid "Display the contents of the trash can"
+msgstr "Amosar el conteníu de la papelera"
+
+#: ../thunar/thunar-tree-model.c:630
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#. append the "Paste Into Folder" menu action
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Apegar na carpeta"
+
+#. append the "Properties" menu action
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1289
+msgid "P_roperties..."
+msgstr "P_ropiedaes"
+
+#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
+#: ../thunar/thunar-util.c:119
+msgid "Today"
+msgstr "Güei"
+
+#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
+#: ../thunar/thunar-util.c:124
+#, c-format
+msgid "Today at %X"
+msgstr "Güei a les %X"
+
+#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
+#: ../thunar/thunar-util.c:132
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayeri"
+
+#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
+#: ../thunar/thunar-util.c:137
+#, c-format
+msgid "Yesterday at %X"
+msgstr "Ayeri a les %X"
+
+#. Days from last week
+#: ../thunar/thunar-util.c:145
+#, c-format
+msgid "%A at %X"
+msgstr "%A a les %X"
+
+#. Any other date
+#: ../thunar/thunar-util.c:150
+#, c-format
+msgid "%x at %X"
+msgstr "%x a les %X"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:285
+msgid "Open New _Window"
+msgstr "Abrir nueva _ventana"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:285
+msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
+msgstr "Abrir una nueva ventana de Thunar nel llugar amosáu"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:288
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Zarr_ar toles ventanes"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:288
+msgid "Close all Thunar windows"
+msgstr "Zarrar toles ventanes de Thunar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:289
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zarrar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:289
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zarrar esta ventana"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:290
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:291
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "Pr_eferencies..."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:291
+msgid "Edit Thunars Preferences"
+msgstr "Editar preferencies de Thunar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:292
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:293
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:293
+msgid "Reload the current folder"
+msgstr "Anovar la carpeta actual"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:294
+msgid "_Location Selector"
+msgstr "Seleutor de _llugar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:295
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Panel _llateral"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:296
+msgid "Zoom I_n"
+msgstr "Agran_dar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:296
+msgid "Show the contents in more detail"
+msgstr "Amosar los conteníos con más detalle"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:297
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "A_menorgar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:297
+msgid "Show the contents in less detail"
+msgstr "Amosar los conteníos con menos detalle"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:298
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Tamañu nor_mal"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:298
+msgid "Show the contents at the normal size"
+msgstr "Amosar los conteníos a tamañu normal"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:299
+msgid "_Go"
+msgstr "_Dir"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:300
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Abrir _padre"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:300
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Abre'l direutoriu padre"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:301
+msgid "_Home"
+msgstr "Carpeta _personal"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:301
+msgid "Go to the home folder"
+msgstr "Dir a la carpeta personal"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:302
+msgid "Go to the desktop folder"
+msgstr "Dir a la carpeta escritoriu"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:303
+msgid "Go to the documents folder"
+msgstr "Dir a la carpeta documentos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:304
+msgid "Go to the downloads folder"
+msgstr "Dir a la carpeta descargues"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:305
+msgid "Go to the music folder"
+msgstr "Dir a la carpeta música"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:306
+msgid "Go to the pictures folder"
+msgstr "Dir a la carpeta imáxenes"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:307
+msgid "Go to the videos folder"
+msgstr "Dir a la carpeta vídeos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:308
+msgid "Go to the public folder"
+msgstr "Dir a la carpeta pública"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:309
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Plan_tíes"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:309
+msgid "Go to the templates folder"
+msgstr "Dir a la carpeta plantíes"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:310
+msgid "_Open Location..."
+msgstr "Abrir _llugar..."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:310
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Especificar un llugar p'abrir"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:311
+msgid "_Help"
+msgstr "A_ida"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:312
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteníos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:312
+msgid "Display Thunar user manual"
+msgstr "Amosar manual d'usuariu de Thunar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:313
+msgid "Display information about Thunar"
+msgstr "Amuesa información tocante a Thunar"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:318
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Amosar fich_eros anubríos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:318
+msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Conmuta la visibilidá de ficheros anubríos na ventana actual"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:319
+msgid "_Pathbar Style"
+msgstr "Estilu de la _barra de direiciones"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:319
+msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
+msgstr "Enfoque modernu con botones que correspuenden a carpetes"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:320
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Es_tilu de la barra de ferramientes"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:320
+msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
+msgstr "Enfoque tradicional con barra de direiciones y botones de navegación"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:321
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "Acce_sos direutos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:321
+msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
+msgstr "Conmuta la visibilidá del panel d'accesos direutos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
+msgid "_Tree"
+msgstr "_Árbol"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
+msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
+msgstr "Conmuta la visibilidá del panel en mou árbol"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "B_arra d'estáu"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:323
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Camudar la visibilidá de la barra d'estáu de la ventana"
+
+#.
+#. * add view options
+#.
+#: ../thunar/thunar-window.c:770
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Ver como _iconos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:770
+msgid "Display folder content in an icon view"
+msgstr "Amosar el conteníu de la carpeta nuna vista d'iconos"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:777
+msgid "View as _Detailed List"
+msgstr "Ver como llista _detallada"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:777
+msgid "Display folder content in a detailed list view"
+msgstr "Amosar el conteníu de la carpeta como llista detallada"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:784
+msgid "View as _Compact List"
+msgstr "Ver como llista _compauta"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:784
+msgid "Display folder content in a compact list view"
+msgstr "Amosar el conteníu de la carpeta como una llista compauta"
+
+#. add the label with the root warning
+#: ../thunar/thunar-window.c:846
+msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
+msgstr "Atención: ta usando la cuenta de root. Podría frañar el so sistema."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:1870
+msgid "Failed to open parent folder"
+msgstr "Fallu al abrir el direutoriu padre"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-window.c:1896
+msgid "Failed to open the home folder"
+msgstr "Fallu al abrir la carpeta personal"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:1951
+#, c-format
+msgid "Failed to open folder \"%s\""
+msgstr "Fallu al abrir la carpeta \"%s\""
+
+#. display the "About Templates" dialog
+#: ../thunar/thunar-window.c:2076
+msgid "About Templates"
+msgstr "Tocante a les plantíes"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:2098
+msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
+msgstr "Tolos ficheros de la carpeta apaecerán nel menú \"Criar documentu\""
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:2105
+msgid ""
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
+"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
+"\"Create Document\" menu.\n"
+"\n"
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
+"of the document will be created in the directory you are viewing."
+msgstr ""
+"Si cria davezu cierta triba de documentos, faiga una copia de dalgún y "
+"allúguelu nesta carpeta. Thunar amestará una entrada pa esi documentu nel "
+"menú \"Criar documentu\".\n"
+"\n"
+"Entós podrá esbillar la entrada del menú \"Criar documentu\" y una copia del "
+"documentu crearáse nel direutoriu que tea viendo."
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:2117
+msgid "Do _not display this message again"
+msgstr "_Nun amosar esti mensaxe de nuevu"
+
+#. display an error to the user
+#: ../thunar/thunar-window.c:2162
+msgid "Failed to display the contents of the trash can"
+msgstr "Fallu al amosar los conteníos de la papelera"
+
+#: ../thunar/thunar-window.c:2204
+msgid ""
+"Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
+"for the Xfce Desktop Environment."
+msgstr ""
+"Thunar ye un alministrador de ficheros rápidu\n"
+"y cenciellu d'usar pal entornu d'escritoriu Xfce"
+
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138
+msgid "Text of the page's label"
+msgstr "Testu de la etiqueta de páxina"
+
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150
+msgid "Label widget"
+msgstr "Control etiqueta"
+
+#: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
+msgid "A widget to display in place of the usual page label"
+msgstr "Un control p'amosar n'arróu de la habitual etiqueta de páxina"
+
+#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
+msgid "Resident"
+msgstr "Residente"
+
+#: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80
+msgid "Don't unload the plugin from memory"
+msgstr "Non cargáu'l módulu dende memoria"
+
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:162
+msgid "Help URL"
+msgstr "URL d'aida"
+
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163
+msgid "The URL to the documentation of the renamer"
+msgstr "La URL de la documentación del renomador"
+
+#: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178
+msgid "The user visible name of the renamer"
+msgstr "El nome visible de l'usuariu del renomador"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:158
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
+msgid ""
+"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
+"Firefox."
+msgstr ""
+"El nome xenéricu de la entrada. Por exemplu: \"Restolador web\" nel casu de "
+"Firefox."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
+msgid "Command:"
+msgstr "Comandu:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
+msgid "The program to execute, possibly with arguments."
+msgstr "El programa a executar, dablemente con argumentos."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:210
+msgid "The URL to access."
+msgstr "La URL a la qu'acceder."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:225
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentariu:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
+msgid ""
+"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
+"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr ""
+"Conseyu pal campu d'entrada, por exemplu \"Visite sitios d'internet\" nel "
+"casu de Firefox. Nun tendría de ser redundante col nome o la descripción."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
+msgid "Options:"
+msgstr "Opciones:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
+msgid "Use _startup notification"
+msgstr "U_sar notificación d'arranque"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
+msgid ""
+"Select this option to enable startup notification when the command is run "
+"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
+"notification."
+msgstr ""
+"Escueyi esta opción p'activar la notificación d'arranque al executar el "
+"comandu dende l'alministrador de ficheros o dende esti menú. Non toles "
+"aplicaciones lo soporten."
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Executar na _terminal"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
+msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
+msgstr "Escueyi esta opción pa executar el comandu nuna ventana de terminal"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
+msgid "Launcher"
+msgstr "Llanzador"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaz"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:555
+#, c-format
+msgid "Failed to save \"%s\"."
+msgstr "Fallu al guardar \"%s\""
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
+msgid "Date Taken:"
+msgstr "Data na que se tomó:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
+msgid "Camera Brand:"
+msgstr "Marca de la cámara:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Modelu de cámara:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Tiempu d'esposición:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
+msgid "Exposure Program:"
+msgstr "Programa d'esposición:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Valor d'apertura:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Modelu de medición:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
+msgid "Flash Fired:"
+msgstr "Con flash:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Distancia focal:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
+msgid "Shutter Speed:"
+msgstr "Velocidá del obturador:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
+msgid "ISO Speed Ratings:"
+msgstr "Tasa de velocidá ISO:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
+msgid "Software:"
+msgstr "Software:"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:116
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxe"
+
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Triba d'imaxe:"
+
+#. update the "Image Size" label
+#: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245
+#, c-format
+msgid "%dx%d pixel"
+msgid_plural "%dx%d pixels"
+msgstr[0] "%dx%d pixel"
+msgstr[1] "%dx%d pixels"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
+msgid "Con_vert to:"
+msgstr "Con_vertir a:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264
+msgid "Uppercase / Lowercase"
+msgstr "Mayúscules/Minúscules"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
+msgid "Insert _time:"
+msgstr "Inxertar _tiempu:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
+"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
+"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
+"information."
+msgstr ""
+"El formatu describe les partes de data y tiempu a inxertar como parte del "
+"nome de ficheru. Por exemplu, %Y sustituyiráse pol añu, %m pol mes y %d pol "
+"día. Consulte la documentación de la utilidá de data pa obtener información "
+"adicional."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
+msgid "_At position:"
+msgstr "N_a posición:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
+msgid "Insert Date / Time"
+msgstr "Inxertar data/hora"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
+msgid "lowercase"
+msgstr "minúscules"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "MAYÚSCULES"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
+msgid "Camelcase"
+msgstr "NotaciónDeCamellu"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
+msgid "Insert"
+msgstr "Inxertar"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobroscribir"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
+msgid "1, 2, 3, ..."
+msgstr "1, 2, 3, ..."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
+msgid "01, 02, 03, ..."
+msgstr "01, 02, 03, ..."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
+msgid "001, 002, 003, ..."
+msgstr "001, 002, 003, ..."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
+msgid "0001, 0002, 0003, ..."
+msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
+msgid "a, b, c, d, ..."
+msgstr "a, b, c, d, ..."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
+msgid "From the front (left)"
+msgstr "Dende l'entamu (esquierda)"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
+msgid "From the back (right)"
+msgstr "Dende'l final (drecha)"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
+msgid "Old Name - Text - Number"
+msgstr "Nome anterior - Testu - Númberu"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
+msgid "Number - Text - Old Name"
+msgstr "Númberu - Testu - Nome anterior"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
+msgid "Text - Number"
+msgstr "Testu - Númberu"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
+msgid "Number - Text"
+msgstr "Númberu - Testu"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
+msgid "Date Picture Taken"
+msgstr "Data de la semeya:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260
+msgid "_Text:"
+msgstr "_Testu:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:387
+msgid "Insert / Overwrite"
+msgstr "Inxertar/Sobroscribir"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
+msgid "_Number Format:"
+msgstr "Formatu de _númberu:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216
+msgid "_Start With:"
+msgstr "Entam_ar con:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232
+msgid "Text _Format:"
+msgstr "_Formatu de testu:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:535
+msgid "Numbering"
+msgstr "Numberación"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
+msgid "Remove _From Position:"
+msgstr "Desaniciar _de posición:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
+msgid "_To Position:"
+msgstr "A _posición:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428
+msgid "Remove Characters"
+msgstr "Desanicia_r carauteres"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209
+msgid "_Search For:"
+msgstr "Gue_tar:"
+
+#. reset to default tooltip
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652
+msgid "Enter the text to search for in the file names."
+msgstr "Introduza'l testu a guetar nos ficheros nomaos."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
+msgid "Regular _Expression"
+msgstr "_Espresión regular"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
+msgid ""
+"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
+"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
+"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, el patrón trataráse como una espresión regular y "
+"compararáse per aciu d'espresiones regulares compatibles de Perl (PCRE). "
+"Compruebe la documentación pa obtener detalles sobro la sintaxis de les "
+"espresiones regulares."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
+msgid "Replace _With:"
+msgstr "Troc_ar con:"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
+msgid ""
+"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgstr ""
+"Introduza'l testu que tendrá d'usase como troque pal patrón indicáu arriba."
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
+msgid "C_ase Sensitive Search"
+msgstr "Gueta sensible _a mayúscules/minúscules"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
+msgid ""
+"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
+"manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr ""
+"Si activa esta opción, guetaráse'l patrón diferenciando ente mayúscules y "
+"minúscules. Por defeutu, nun se fai distinción ente mayúscules y minúscules."
+
+#. setup a tooltip with the error message
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
+msgstr "Espresión regular non válida na posición del caráuter %ld: %s"
+
+#: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
+msgid "Search & Replace"
+msgstr "Guetar y camudar"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176
+#, c-format
+msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
+msgstr "¿Unviar \"%s\" como un ficheru comprimíu?"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197
+msgid "Send _directly"
+msgstr "Unviar _direutamente"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:179
+msgid "Send com_pressed"
+msgstr "Unviar com_primíu"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
+msgid ""
+"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
+"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
+"highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr ""
+"Al unviar un ficheru vía corréu electrónicu, puede escoyer ente unviar el "
+"ficheru direutamente, talo y como ye, o comprimilu enantes d'axuntalu a un "
+"corréu electrónicu. Encamiéntase que comprima los ficheros grandes enantes "
+"d'unvialos."
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
+#, c-format
+msgid "Send %d file as compressed archive?"
+msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
+msgstr[0] "¿Unviar %d ficheru como un archivu comprimíu?"
+msgstr[1] "¿Unviar %d ficheros como un archivu comprimíu?"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
+msgid "Send as _archive"
+msgstr "Unviar como _archivu comprimíu"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
+msgid ""
+"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
+"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
+"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
+"recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr ""
+"Al unviar dellos ficheros vía corréu electrónicu, puede escoyer ente unviar "
+"los ficheros direutamente, axuntando dellos ficheros, o unviar tolos "
+"ficheros dientro d'un archivu comprimíu. Encamiéntase que cuando unvíe "
+"dellos ficheros grandes lo faiga como un archivador comprimíu."
+
+#. allocate the progress dialog
+#. setup the label
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274
+msgid "Compressing files..."
+msgstr "Comprimiendo ficheros..."
+
+#. tell the user that the command failed
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
+#, c-format
+msgid "ZIP command terminated with error %d"
+msgstr "El comandu zip finó con error %d"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:385
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Fallu al criar el direutoriu temporal"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:436
+#, c-format
+msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
+msgstr "Fallu al criar el enllaz simbólicu \"%s\""
+
+#. tell the user that we failed to compress the file(s)
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:459
+#, c-format
+msgid "Failed to compress %d file"
+msgid_plural "Failed to compress %d files"
+msgstr[0] "Fallu al comprimir %d ficheru"
+msgstr[1] "Fallu al comprimir %d ficheros"
+
+#. tell the user that we failed
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
+msgid "Failed to compose new email"
+msgstr "Fallu al escribir un nuevu corréu"
+
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mail Recipient"
+msgstr "Destinatariu de corréu"
+
+#. tell the user that we failed to connect to the trash
+#. display an error message to the user
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:272
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:317
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
+msgid "Failed to connect to the Trash"
+msgstr "Fallu al coneutar al serviciu de papelera"
+
+#. tell the user whether the trash is full or empty
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
+msgid "Trash contains files"
+msgstr "La papelera caltién ficheros"
+
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
+msgid "Trash is empty"
+msgstr "La papelera ta balera"
+
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
+msgid "Display the trash can"
+msgstr "Amosar la papelera"
+
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Miniaplicación de papelera"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
+msgid "Custom Actions"
+msgstr "Aiciones personalizaes"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141
+msgid ""
+"You can configure custom actions that will appear in the\n"
+"file managers context menus for certain kinds of files."
+msgstr ""
+"Puede configurar aiciones personalizaes qu'aparecerán nel\n"
+"menú contestual del alministrador de ficheros pa cierta clas de ficheros."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187
+msgid "Add a new custom action."
+msgstr "Amestar una nueva aición personalizada."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197
+msgid "Edit the currently selected action."
+msgstr "Editar l'aición esbillada."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207
+msgid "Delete the currently selected action."
+msgstr "Desaniciar l'aición anguaño esbillada."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217
+msgid "Move the currently selected action up by one row."
+msgstr "Mover l'aición esbillada una filera haza arriba."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227
+msgid "Move the currently selected action down by one row."
+msgstr "Mover l'aición esbillada una filera haza abaxo."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
+msgid "Edit Action"
+msgstr "Editar aición"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
+msgid "Create Action"
+msgstr "Criar aición"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412
+msgid "Failed to save actions to disk."
+msgstr "Fallu al guardar les aiciones al discu."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure that you want to delete\n"
+"action \"%s\"?"
+msgstr ""
+"¿Daveres que quies desaniciar\n"
+"l'aición \"%s\"?"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
+msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
+msgstr "Si desanicia una aición personalizada, perderáse pa siempres."
+
+#.
+#. Basic
+#.
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:135
+msgid "Basic"
+msgstr "Básicu"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:144
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
+msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
+msgstr "El nome de l'aición que s'amosará nel menú contextual."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:162
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripción:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
+msgid ""
+"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
+"statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr ""
+"Mensax descriptivu de l'aición que s'amosará na barra d'estáu como un "
+"mensaxe emerxente cuando escueyi un elementu dende'l menú contestual."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
+msgid "_Command:"
+msgstr "_Comandu:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
+msgid ""
+"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
+"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
+"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
+"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
+"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
+"if exactly one item is selected."
+msgstr ""
+"El comandu (incluyendo los parámetros necesarios) pa facer l'aición. Llee la "
+"lleeenda inferior pa tener una llista de parámetros y variables sofitaes "
+"(que se sustituyirán al executar el comandu). Si uses lletres mayúscules (p."
+"e: %F, %D, %N) l'aición executaráse inclusu si s'esbillen dellos elementos. "
+"En casu d'usar minúscules, l'aición namái s'executará si s'esbilla "
+"esautamente un elementu."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
+msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
+msgstr ""
+"Retolar nel sistema de ficheros pa escoyer una aplicación a usar pa esta "
+"aición."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Iconu"
+
+#. setup a label to tell that no icon was selected
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:724
+msgid "No icon"
+msgstr "Ensin iconu"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
+msgid ""
+"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
+"context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr ""
+"Fai clic nesti botón pa escoyer un iconu que s'amosará nel menú contestual "
+"arriendes del nome de l'aición escoyida enantes."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
+msgid ""
+"The following command parameters will be\n"
+"substituted when launching the action:"
+msgstr ""
+"Los siguientes parámetros sustituyiránse\n"
+"al executar l'aición:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:294
+msgid "the path to the first selected file"
+msgstr "el camín al primer ficheru esbilláu"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:306
+msgid "the paths to all selected files"
+msgstr "les rutes de tolos ficheros esbillaos"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:318
+#, c-format
+msgid "directory containing the file that is passed in %f"
+msgstr "direutoriu contenedor del ficheru indicáu en %f"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:330
+#, c-format
+msgid "directories containing the files that are passed in %F"
+msgstr "direutorios contenedores de los ficheros indicaos en %F"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:342
+msgid "the first selected filename (without path)"
+msgstr "el primer nome de ficheru esbilláu (ensin el camín)"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354
+msgid "the selected filenames (without paths)"
+msgstr "los nomes de ficheros esbillaos (ensin les rutes)"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:368
+msgid "Appearance Conditions"
+msgstr "Condiciones d'aspeutu"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "Patrón de _ficheru:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
+msgid ""
+"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
+"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
+"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
+"doc)."
+msgstr ""
+"Introduza una llista de patrones a usar pa saber si esta aición tien "
+"d'amosase pa un ficheru seleccionáu. Si especifica más d'un patrón equí, la "
+"llista d'elementos tendrá d'usar puntu y coma como separtador (p.e: *.txt;*."
+"doc)."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
+msgid "Appears if selection contains:"
+msgstr "Apaez si la Escoyeta caltién:"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
+msgid "_Directories"
+msgstr "_Direutorios"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:417
+msgid "_Audio Files"
+msgstr "Ficheros de _soníu"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:421
+msgid "_Image Files"
+msgstr "Ficheros d'_imaxe"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
+msgid "_Text Files"
+msgstr "Ficheros de _testu"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:430
+msgid "_Video Files"
+msgstr "Ficheros de _vídeo"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434
+msgid "_Other Files"
+msgstr "_Otros ficheros"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:451
+msgid ""
+"This page lists the conditions under which the\n"
+"action will appear in the file managers context\n"
+"menus. The file patterns are specified as a list\n"
+"of simple file patterns separated by semicolons\n"
+"(e.g. *.txt;*.doc). For an action to appear in the\n"
+"context menu of a file or folder, atleast one of\n"
+"these patterns must match the name of the file\n"
+"or folder. Additionally, you can specify that the\n"
+"action should only appear for certain kinds of\n"
+"files."
+msgstr ""
+"Esta páxina amuesa les condiciones que fadrán que la\n"
+"aición apaeza nel menú contestual del alministrador\n"
+"de ficheros. Los patrones de ficheros especifíquense como\n"
+"una llista de patrones simples separtaos por puntu y coma\n"
+"(p. ex.: *.txt;*.doc). Pa que una aición apareza nel\n"
+"menú contestual d'un ficheru o carpeta, como mínimu,\n"
+"ún d'esos patrones tien de concasar col nome d'un\n"
+"ficheru o direutoriu. Arriendes puede especificar que\n"
+"l'aición namái apaeza pa ciertes tribes de ficheros."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780
+#, c-format
+msgid "Unknown element <%s>"
+msgstr "Elementu desconocíu <%s>"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798
+#, c-format
+msgid "End element handler called while in root context"
+msgstr "Finar remanador d'elementu llamáu mientres se tea nel contestu root"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886
+#, c-format
+msgid "Unknown closing element <%s>"
+msgstr "Elementu desconocíu de zarru <%s>"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1332
+#, c-format
+msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
+msgstr "Fallu al determinar el llugar au s'atroxa uca.xml"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1447
+#, c-format
+msgid "Command not configured"
+msgstr "Comandu non configuráu"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
+msgid "Configure c_ustom actions..."
+msgstr "C_onfigurar aiciones personalizaes..."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
+msgid ""
+"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr ""
+"Afitar aiciones personalizaes qu'apaecerán nos menús contestuales del "
+"alministrador de ficheros"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
+#, c-format
+msgid "Failed to launch action \"%s\"."
+msgstr "Fallu al executar l'aición \"%s\"."
+
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
+msgid "Example for a custom action"
+msgstr "Exemplu d'una aición personalizada"
+
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Abrir terminal equí"
+
+#: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
+msgid "Set as wallpaper"
+msgstr "Afitar como fondu d'escritoriu"
+
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgstr "Restolar el sistema de ficheros col alministrador de ficheros"
+
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+msgid "Thunar File Manager"
+msgstr "Alministrador de ficheros Thunar"
+
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir carpeta"
+
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
+msgid "Open Folder with Thunar"
+msgstr "Abrir carpeta con Thunar"
+
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
+msgid "Open the specified folders in Thunar"
+msgstr "Abrir les carpetes especificaes en Thunar"

Modified: xarchiver/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xarchiver/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xarchiver/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-07-04  Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>
 
 	* ja.po: Japanese translation update (Masato Hashimoto)

Modified: xarchiver/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xarchiver/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xarchiver/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-bg ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja nb nl pl pt pt_BR ru sq sv tr uk ur ur_PK
+ast bg ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu id it ja nb nl pl pt pt_BR ru sq sv tr uk ur ur_PK

Added: xarchiver/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- xarchiver/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xarchiver/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,1219 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xarchiver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: colossus73 at gmail.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-18 21:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 18:43+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:116 ../src/rar.c:63
+#: ../src/zip.c:49
+msgid "Original"
+msgstr "Orixinal"
+
+#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:116 ../src/gzip.c:78
+#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
+msgid "Compressed"
+msgstr "Comprimíu"
+
+#: ../src/7zip.c:57
+msgid "Attr"
+msgstr "Atributu"
+
+#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/gzip.c:61 ../src/rar.c:63
+#: ../src/tar.c:55 ../src/zip.c:49
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/gzip.c:61 ../src/rar.c:63
+#: ../src/rpm.c:52 ../src/tar.c:55 ../src/zip.c:49
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/add_dialog.c:36 ../src/interface.c:388
+msgid "Add files"
+msgstr "Amestar ficheros"
+
+#: ../src/add_dialog.c:52
+msgid "Selection"
+msgstr "Escoyeta"
+
+#: ../src/add_dialog.c:66
+msgid "File Paths: "
+msgstr "Camín de ficheros:"
+
+#: ../src/add_dialog.c:72
+msgid "Store full paths"
+msgstr "Atroxar caminos completos"
+
+#: ../src/add_dialog.c:76
+msgid "Do not store paths"
+msgstr "Nun atroxar caminos"
+
+#: ../src/add_dialog.c:85
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../src/add_dialog.c:103
+msgid "Update and add"
+msgstr "Anovar y amestar"
+
+#: ../src/add_dialog.c:105
+msgid ""
+"This option will add any new files and update any files which have been "
+"modified since the archive was last created/modified"
+msgstr ""
+"Esta opción amestará cualesquier ficheru nuevu y anovará cualesquier ficheru "
+"qu'heba camudáose dempués de la criación/modificación del ficheru comprimíu"
+
+#: ../src/add_dialog.c:108
+msgid "Freshen and replace"
+msgstr "Refrescar y camudar"
+
+#: ../src/add_dialog.c:111
+msgid ""
+"This option affects the archive only if it has been modified more recently "
+"than the version already in the archive; unlike the update option it will "
+"not add files that are not already in the archive"
+msgstr ""
+"Esta opción afeuta al ficheru comprimíu namái si foi camudáu enantes que la "
+"versión ya esistente dientro d'él. Al contrario que la opción anovar, nun "
+"amestará ficheros que nun esistieren nel ficheru comprimíu"
+
+#: ../src/add_dialog.c:115
+msgid "Include subdirectories"
+msgstr "Incluyir subdireutorios"
+
+#: ../src/add_dialog.c:119
+msgid "Create a solid archive"
+msgstr "Criar archivu sólidu"
+
+#: ../src/add_dialog.c:121
+msgid ""
+"In a solid archive the files are grouped together featuring a better "
+"compression ratio"
+msgstr ""
+"Dientro d'un ficheru sólidu los ficheros agrúpense de mou qu'algame una "
+"meyor tasa de compresión"
+
+#: ../src/add_dialog.c:124
+msgid "Delete files after adding"
+msgstr "Desaniciar ficheros dempués d'amestar"
+
+#: ../src/add_dialog.c:128
+msgid "Actions: "
+msgstr "Aiciones: "
+
+#: ../src/add_dialog.c:143
+msgid "Compression: "
+msgstr "Compresión: "
+
+#: ../src/add_dialog.c:157 ../src/extract_dialog.c:152
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../src/add_dialog.c:167
+msgid "Encryption: "
+msgstr "Cifráu: "
+
+#: ../src/add_dialog.c:180
+msgid "_Add"
+msgstr "_Amestar"
+
+#: ../src/add_dialog.c:247
+msgid "0 = no compression, 5 is default, 9 = best compression but slowest"
+msgstr ""
+"0 = ensin compresión, 5 ye'l valor predetermináu, 9 = la meyor compresión "
+"pero la más lenta"
+
+#: ../src/add_dialog.c:253
+msgid "0 = no compression, 6 is default, 9 = best compression but slowest"
+msgstr ""
+"0 = ensin compresión, 6 ye'l valor predetermináu, 9 = la meyor compresión "
+"pero la más lenta"
+
+#: ../src/add_dialog.c:259
+msgid "0 = no compression, 3 is default, 5 = best compression but slowest"
+msgstr ""
+"0 = ensin compresión, 3 ye'l valor predetermináu, 5 = la meyor compresión "
+"pero la más lenta"
+
+#: ../src/add_dialog.c:265
+msgid "0 = no compression, 1 is default, 4 = fastest but least compression"
+msgstr ""
+"0 = ensin compresión, 1 ye'l valor predetermináu, 4 = la más rápida pero la "
+"menor compresión"
+
+#: ../src/add_dialog.c:271
+msgid "5 = default compression, 7 = max compression"
+msgstr "5 = compresión predeterminada, 7 = máxima compresión"
+
+#: ../src/add_dialog.c:371 ../src/main.c:228
+msgid "Can't add files to the archive:"
+msgstr "Nun pueden amestase ficheros al ficheru comprimíu:"
+
+#: ../src/add_dialog.c:371
+msgid "You haven't selected any files to add!"
+msgstr "¡Nun esbillasti dengún ficheru p'amestar!"
+
+#: ../src/add_dialog.c:379 ../src/interface.c:808
+msgid "You missed the password!"
+msgstr "¡Equivocástete de contraseña!"
+
+#: ../src/add_dialog.c:379 ../src/interface.c:808
+msgid "Please enter it!"
+msgstr "¡Por favor, introdúzla!"
+
+#: ../src/add_dialog.c:449
+msgid "Adding files to archive, please wait..."
+msgstr "Amestando ficheros a ficheru comprimíu. Por favor, espera..."
+
+#: ../src/archive.c:89
+msgid "Can't run the archiver executable:"
+msgstr "Nun puede executase l'executable del programa de compresión:"
+
+#: ../src/archive.c:374
+msgid "Can't create temporary directory in /tmp:"
+msgstr "Nun puede criase un direutoriu temporal en /tmp:"
+
+#: ../src/arj.c:48 ../src/gzip.c:78 ../src/lha.c:51 ../src/rar.c:63
+msgid "Ratio"
+msgstr "Tasa"
+
+#: ../src/arj.c:48
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: ../src/window.c:60
+msgid "An error occurred!"
+msgstr "¡Asocedió un fallu!"
+
+#: ../src/window.c:60
+msgid "Please check the 'Store archiver output' option to see it."
+msgstr ""
+"Por favor, activa la opción 'Atroxar la salida del programa de compresión' "
+"pa velo."
+
+#: ../src/window.c:147
+msgid "Archiver output"
+msgstr "Salida del programa de compresión"
+
+#: ../src/window.c:182
+msgid "An error occurred while accessing the archive:"
+msgstr "Asocedió un fallu al acceder al ficheru comprimíu:"
+
+#: ../src/window.c:254
+msgid "Save the archive as"
+msgstr "Guardar el ficheru como"
+
+#: ../src/window.c:313
+#, c-format
+msgid "Can't open file \"%s\":"
+msgstr "Nun puede abrise'l ficheru \"%s\":"
+
+#: ../src/window.c:339
+msgid "Sorry,this archive format is not supported:"
+msgstr "Siéntolo, esti formatu de ficheru nun ta sofitáu:"
+
+#: ../src/window.c:339
+msgid "the proper archiver is not installed!"
+msgstr "¡El programa de compresión afayaízu nun ta instaláu!"
+
+#: ../src/window.c:353
+msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
+msgstr "Nun puede reservase memoria pa la estructura del ficheru:"
+
+#: ../src/window.c:378
+msgid "Opening archive,please wait..."
+msgstr "Abriendo ficheru. Por favor, espera..."
+
+#: ../src/window.c:402
+msgid "Testing archive,please wait..."
+msgstr "Comprobando ficheru. Por favor, espera..."
+
+#: ../src/window.c:422
+msgid "Print the archive content as HTML"
+msgstr "Amosar el conteníu del ficheru como HTML"
+
+#: ../src/window.c:424
+msgid "Print the archive content as text"
+msgstr "Amosar el conteníu del ficheru como testu"
+
+#: ../src/window.c:473
+#, c-format
+msgid "Archive contents:\n"
+msgstr "Conteníu del ficheru:\n"
+
+#: ../src/window.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Name: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Nome:"
+
+#: ../src/window.c:486
+#, c-format
+msgid "Compressed   size: "
+msgstr "Tamañu comprimíu:"
+
+#: ../src/window.c:493
+#, c-format
+msgid "Uncompressed size: "
+msgstr "Tamañu ensin comprimir:"
+
+#: ../src/window.c:501
+#, c-format
+msgid "Number of files: "
+msgstr "Númberu de ficheros:"
+
+#: ../src/window.c:509
+#, c-format
+msgid "Comment:\n"
+msgstr "Comentariu:\n"
+
+#: ../src/window.c:522
+#, c-format
+msgid "Files:%*s%s"
+msgstr "Ficheru: %*s%s"
+
+#: ../src/window.c:522
+msgid "|Compressed\n"
+msgstr "|Comprimíu\n"
+
+#: ../src/window.c:528
+#, c-format
+msgid "<th>Files:</th>"
+msgstr "<th>Ficheros:</th>"
+
+#: ../src/window.c:529
+#, c-format
+msgid "<th>Compressed:</th>"
+msgstr "<th>Comprimíu:</th>"
+
+#: ../src/window.c:720
+msgid "Are you sure you want to do this?"
+msgstr "¿De xuru que quies facer esto?"
+
+#: ../src/window.c:813 ../src/window.c:913
+msgid "Can't convert the archive to self-extracting:"
+msgstr "Nun puede convertise'l ficheru n'autoestrayíble:"
+
+#: ../src/window.c:824 ../src/window.c:924
+msgid "Can't write the unzipsfx module to the archive:"
+msgstr "Nun puede escribise'l módulu unzipsfx nel ficheru:"
+
+#: ../src/window.c:884
+msgid "Please select the 7zCon.sfx module"
+msgstr "Por favor, seleiciona'l módulu 7zCon.sfx"
+
+#: ../src/window.c:981
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Softastur www.softastur.org"
+
+#: ../src/window.c:1011
+msgid "Save the self-extracting archive as"
+msgstr "Guardar ficheru autoestrayíble como"
+
+#: ../src/window.c:1040 ../src/interface.c:340
+msgid "Open an archive"
+msgstr "Abrir un ficheru comprimíu"
+
+#: ../src/window.c:1053 ../src/extract_dialog.c:90 ../src/new_dialog.c:62
+msgid "All files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../src/window.c:1058 ../src/new_dialog.c:67
+msgid "Only archives"
+msgstr "Namái ficheros comprimíos"
+
+#: ../src/window.c:1272
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de ficheru"
+
+#: ../src/window.c:1329
+msgid "Doing so will probably corrupt your archive!"
+msgstr "¡Facer esto dablemente corrompa'l ficheru comprimíu!"
+
+#: ../src/window.c:1329
+msgid "Do you really want to cancel?"
+msgstr "¿De xuru que quies encaboxar?"
+
+#: ../src/window.c:1392 ../src/window.c:1407
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/window.c:1394 ../src/window.c:1409
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../src/window.c:1612
+msgid "selected"
+msgstr "seleicionáu"
+
+#: ../src/window.c:1617
+#, c-format
+msgid "%d file and %d dir %s (%s)"
+msgid_plural "%d files and %d dirs %s (%s)"
+msgstr[0] "%d ficheru y %d direutoriu %s (%s)"
+msgstr[1] "%d ficheros y %d direutorios %s (%s)"
+
+#: ../src/window.c:1619
+#, c-format
+msgid "%d dir %s (%s)"
+msgid_plural "%d dirs %s (%s)"
+msgstr[0] "%d direutoriu %s (%s)"
+msgstr[1] "%d direutorios %s (%s)"
+
+#: ../src/window.c:1622
+#, c-format
+msgid "%d file %s (%s)"
+msgid_plural "%d files %s (%s)"
+msgstr[0] "%d ficheru %s (%s)"
+msgstr[1] "%d ficheros %s (%s)"
+
+#: ../src/window.c:1678
+msgid "Can't perform another extraction:"
+msgstr "Nun puede realizase otra estraición:"
+
+#: ../src/window.c:1678
+msgid "Please wait until the completion of the current one!"
+msgstr "¡Por favor, espera fasta que complete l'actual!"
+
+#: ../src/window.c:1717 ../src/extract_dialog.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract the files to the directory "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"Nun tienes los permisos necesarios pa estrayer los ficheros nel direutoriu "
+"\"%s\"."
+
+#: ../src/window.c:1718 ../src/extract_dialog.c:341
+msgid "Can't perform extraction!"
+msgstr "¡Nun puede facese la estraición!"
+
+#: ../src/window.c:1759 ../src/extract_dialog.c:649 ../src/interface.c:1392
+msgid "Sorry,I could not perform the operation!"
+msgstr "¡Siéntolo, nun pudo facese la operación!"
+
+#: ../src/window.c:1793 ../src/window.c:1805 ../src/interface.c:1385
+msgid "Can't perform this action:"
+msgstr "Nun puede facese esta aición:"
+
+#: ../src/window.c:1793
+msgid "You have to install rar package!"
+msgstr "¡Necesites instalar el paquete rar!"
+
+#: ../src/window.c:1800 ../src/interface.c:1382
+msgid "You can't add content to deb packages!"
+msgstr "¡Nun pueden amestase conteníos a paquetes deb!"
+
+#: ../src/window.c:1802 ../src/interface.c:1384
+msgid "You can't add content to rpm packages!"
+msgstr "¡Nun pueden amestase conteníos a paquetes rpm!"
+
+#: ../src/window.c:1804
+msgid "The archiver doesn't support this feature!"
+msgstr "¡El programa de compresión nun sofita esta funcionalidá!"
+
+#: ../src/window.c:1885
+msgid "You didn't set which browser to use!"
+msgstr "¡Nun especificaste'l visor de ficheros a usar!"
+
+#: ../src/window.c:1885 ../src/window.c:1926
+msgid "Please go to Preferences->Advanced and set it."
+msgstr "Por favor, vete a Preferencies->Avanzáu y configúralu."
+
+#: ../src/window.c:1917
+msgid "This file type is not supported!"
+msgstr "¡Esta triba de ficheru nun ta sofitada!"
+
+#: ../src/window.c:1917
+msgid "Please install xdg-utils package."
+msgstr "Por favor, instala'l paquete xdg-utils."
+
+#: ../src/window.c:1926
+msgid "You didn't set which program to use for opening this file!"
+msgstr "¡Nun especificaste qué programa usar p'abrir esti ficheru!"
+
+#: ../src/window.c:1953
+msgid "Failed to launch the application!"
+msgstr "¡Fallu al executar l'aplicación!"
+
+#: ../src/window.c:2006
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentariu"
+
+#: ../src/window.c:2036
+msgid "From File"
+msgstr "Dende ficheru"
+
+#: ../src/window.c:2141
+msgid "Open a text file"
+msgstr "Abrir un ficheru de testu"
+
+#: ../src/window.c:2159
+#, c-format
+msgid "Can't open file %s:"
+msgstr "Nun puede abrise'l ficheru %s:"
+
+#: ../src/deb.c:45 ../src/gzip.c:61 ../src/lha.c:51 ../src/rar.c:63
+#: ../src/tar.c:55 ../src/zip.c:49
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: ../src/deb.c:45 ../src/gzip.c:61 ../src/tar.c:55
+msgid "Owner/Group"
+msgstr "Propietariu/Grupu"
+
+#: ../src/deb.c:45 ../src/extract_dialog.c:394 ../src/gzip.c:61
+#: ../src/gzip.c:78 ../src/lha.c:51 ../src/rpm.c:52 ../src/tar.c:55
+msgid "Size"
+msgstr "Tamañu"
+
+#: ../src/deb.c:45
+msgid "Date modified"
+msgstr "Data camudada"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:64 ../src/extract_dialog.c:467
+msgid "Extract to:"
+msgstr "Estrayer en:"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:94
+msgid "Selected files"
+msgstr "Ficheros seleicionaos"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:101
+msgid "Files: "
+msgstr "Ficheros:"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:111
+msgid "Files "
+msgstr "Ficheros"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:125 ../src/extract_dialog.c:494
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Sobroescribir ficheros esistentes"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:128
+msgid "Extract files with full path"
+msgstr "Estrayer ficheros col camín completu"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:129
+msgid ""
+"The archive's directory structure is recreated in the extraction directory"
+msgstr ""
+"La estructura de direutorios del ficheru comprimíu ye recriada nel "
+"direutoriu d'estraición"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:132
+msgid "Touch files"
+msgstr "Anovar la data de los ficheros"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:133
+msgid ""
+"When this option is used,tar leaves the data modification times of the files "
+"it extracts as the times when the files were extracted,instead of setting it "
+"to the times recorded in the archive"
+msgstr ""
+"Cuando s'usa esta opción, tar dexa la data de modificación de datos de los "
+"ficheros qu'estrái como la data en que los ficheros s'estrayeron, n'arróu de "
+"caltener la data atroxada nel ficheru"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:136
+msgid "Freshen existing files"
+msgstr "Refrescar ficheros esistentes"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:137
+msgid ""
+"Extract only those files that already exist on disk and that are newer than "
+"the disk copies"
+msgstr ""
+"Estrayer namái aquellos ficheros que yá esisten nel discu y que son más "
+"nuevos que les copies en discu"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:141
+msgid "Update existing files"
+msgstr "Anovar ficheros esistentes"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:142
+msgid ""
+"This option performs the same function as the freshen one,extracting files "
+"that are newer than those with the same name on disk,and in addition it "
+"extracts those files that do not already exist on disk"
+msgstr ""
+"Esta opción fai la mesma función que la de refrescar, estrayendo los "
+"ficheros que son más nuevos qu'aquellos que tien el mesmu nome en discu, "
+"arriendes d'estrayer aquellos qu'entá nun esisten nel discu"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:146
+msgid "Options "
+msgstr "Opciones "
+
+#: ../src/extract_dialog.c:169 ../src/extract_dialog.c:510
+#: ../src/interface.c:178
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Estrayer"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:223
+msgid "Decompress file"
+msgstr "Descomprimir ficheru"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:225 ../src/interface.c:396
+msgid "Extract files"
+msgstr "Estrayer ficheros"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:316 ../src/extract_dialog.c:722
+msgid "You missed where to extract the files!"
+msgstr "¡Escaeciste definir d'au estrayer los ficheros!"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:316
+msgid "Please enter the extraction path."
+msgstr "Por favor, introduz el camín d'estraición."
+
+#: ../src/extract_dialog.c:330
+msgid "This archive is encrypted!"
+msgstr "¡Esti ficheru ta cifráu!"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:330
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Por favor, introduz la contraseña."
+
+#: ../src/extract_dialog.c:377
+msgid "Extracting files from archive,please wait..."
+msgstr "Estrayendo ficheros de ficheru comprimíu. Por favor, espera..."
+
+#: ../src/extract_dialog.c:394
+msgid "Archive Name"
+msgstr "Nome de ficheru"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:394
+msgid "Path"
+msgstr "Camín"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:406
+msgid "Multi-Extract"
+msgstr "Multi-estraición"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:477
+msgid "Extract to dir \"Archive Name\""
+msgstr "Estrayer al direutoriu \"Nome del ficheru\""
+
+#: ../src/extract_dialog.c:478
+msgid ""
+"This option extracts archives in directories named with the archive names"
+msgstr ""
+"Esta opción estrái los ficheros nun direutoriu col mesmu nome que'l del "
+"ficheru comprimíu"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:482
+msgid "Destination dirs:"
+msgstr "Direutorios de destín:"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:496
+msgid "Extract pathnames"
+msgstr "Estrayer nomes de caminos"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:498
+msgid "Options:"
+msgstr "Opciones:"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:530
+msgid "Please select the archives you want to extract"
+msgstr "Por favor, esbilla los ficheros que quies estrayer"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:671
+msgid "Please select the destination directory"
+msgstr "Por favor, esbilla'l direutoriu de destín"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:714
+msgid "Can't multi-extract archives:"
+msgstr "Nun pueden multi-estrayese ficheros:"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:714
+msgid "You haven't added any of them!"
+msgstr "¡Nun amestaste dengún d'ellos!"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:722
+msgid "Please fill the \"Extract to\" field!"
+msgstr "¡Por favor, rellena'l campu \"Estrayer en\"!"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:753
+msgid "Some errors occurred:"
+msgstr "Asocedieron dalgunos fallos:"
+
+#: ../src/gzip.c:61 ../src/lha.c:51 ../src/rpm.c:52 ../src/tar.c:55
+msgid "Points to"
+msgstr "Apunta a"
+
+#: ../src/lha.c:51
+msgid "UID/GID"
+msgstr "UID/GID"
+
+#: ../src/lha.c:51
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Marca de tiempu"
+
+#: ../src/interface.c:77
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Ficheru"
+
+#: ../src/interface.c:92
+msgid "List as"
+msgstr "Llistar como"
+
+#: ../src/interface.c:103
+msgid "Text file"
+msgstr "Ficheru de testu"
+
+#: ../src/interface.c:110
+msgid "HTML file"
+msgstr "Ficheru HTML"
+
+#: ../src/interface.c:127
+msgid "_Test"
+msgstr "_Comprobar"
+
+#: ../src/interface.c:137
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedaes"
+
+#: ../src/interface.c:161
+msgid "A_ction"
+msgstr "Ai_ción"
+
+#: ../src/interface.c:168
+msgid "A_dd"
+msgstr "Ames_tar"
+
+#: ../src/interface.c:194 ../src/interface.c:905
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomar"
+
+#: ../src/interface.c:208
+msgid "Make SF_X"
+msgstr "Facer ficheru autoe_strayíble"
+
+#: ../src/interface.c:218
+msgid "_Multi-Extract"
+msgstr "_Multi-estrayer"
+
+#: ../src/interface.c:223
+msgid "Archive comment"
+msgstr "Comentariu de ficheru"
+
+#: ../src/interface.c:237
+msgid "Select _all"
+msgstr "Seleicionar _too"
+
+#: ../src/interface.c:247
+msgid "Dese_lect all"
+msgstr "Dese_leicionar too"
+
+#: ../src/interface.c:253
+msgid "Select _by pattern"
+msgstr "Seleicionar por pa_trón"
+
+#: ../src/interface.c:264
+msgid "Cmd-line outp_ut"
+msgstr "Salida de la _llinia de comandos"
+
+#: ../src/interface.c:277
+msgid "Enter passwo_rd"
+msgstr "Introduz _contraseña"
+
+#: ../src/interface.c:288
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencies"
+
+#: ../src/interface.c:297
+msgid "_Help"
+msgstr "Ai_da"
+
+#: ../src/interface.c:304
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Conteníos"
+
+#: ../src/interface.c:313
+msgid "Donate"
+msgstr "Donar"
+
+#: ../src/interface.c:333 ../src/new_dialog.c:50
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Criar un ficheru nuevu"
+
+#: ../src/interface.c:352
+msgid "Back"
+msgstr "P'atrás"
+
+#: ../src/interface.c:360
+msgid "Up"
+msgstr "P'arriba"
+
+#: ../src/interface.c:368
+msgid "Forward"
+msgstr "Alantre"
+
+#: ../src/interface.c:376
+msgid "Root"
+msgstr "Raíz"
+
+#: ../src/interface.c:408
+msgid "Cancel current operation"
+msgstr "Encaboxar operación actual"
+
+#: ../src/interface.c:421
+msgid "Location:"
+msgstr "Llugar:"
+
+#: ../src/interface.c:460
+msgid "Archive tree"
+msgstr "Árbol de ficheros"
+
+#: ../src/interface.c:508
+msgid "This is Xarchiver led status. When it's flashing Xarchiver is busy"
+msgstr ""
+"Ésti ye l'indicador d'estáu de Xarchiver. Cuando parpaguia, Xarchiver ta "
+"ocupáu."
+
+#: ../src/interface.c:677
+msgid "Close archive"
+msgstr "Zarrar ficheru"
+
+#: ../src/interface.c:762
+msgid "<span weight='bold' size='larger'>Password required for:</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Contraseña requerida pa:</span>"
+
+#: ../src/interface.c:764
+msgid "<span weight='bold' size='larger'>Enter password for:</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Introduz contraseña pa:</span>"
+
+#: ../src/interface.c:782
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../src/interface.c:837 ../src/open-with-dlg.c:52
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir con"
+
+#: ../src/interface.c:845
+msgid "Extract"
+msgstr "Estrayer"
+
+#: ../src/interface.c:853
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../src/interface.c:866
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: ../src/interface.c:874
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/interface.c:882
+msgid "Paste"
+msgstr "Apegar"
+
+#: ../src/interface.c:896
+msgid "Delete"
+msgstr "Desaniciar"
+
+#: ../src/interface.c:944
+msgid "Select by Pattern"
+msgstr "Seleicionar según patrón"
+
+#: ../src/interface.c:957
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Patrón:"
+
+#: ../src/interface.c:962
+msgid "example: *.txt; ac*"
+msgstr "exemplu: *.txt; ac*"
+
+#: ../src/interface.c:979
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleicionar"
+
+#: ../src/interface.c:1051
+msgid "Archive Properties"
+msgstr "Propiedaes de ficheru"
+
+#: ../src/interface.c:1072
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/interface.c:1079
+msgid "Path:"
+msgstr "Camín:"
+
+#: ../src/interface.c:1086
+msgid "Type:"
+msgstr "Triba:"
+
+#: ../src/interface.c:1093
+msgid "Encrypted:"
+msgstr "Cifráu:"
+
+#: ../src/interface.c:1100
+msgid "Modified on:"
+msgstr "Camudáu:"
+
+#: ../src/interface.c:1107
+msgid "Compressed size:"
+msgstr "Tamañu comprimíu:"
+
+#: ../src/interface.c:1114
+msgid "Uncompressed size:"
+msgstr "Tamañu descomprimíu:"
+
+#: ../src/interface.c:1121
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentariu:"
+
+#: ../src/interface.c:1128
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Númberu de ficheros:"
+
+#: ../src/interface.c:1135
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Tasa de compresión:"
+
+#: ../src/interface.c:1499 ../xarchiver.desktop.in.h:3
+msgid "Xarchiver"
+msgstr "Xarchiver"
+
+#: ../src/interface.c:1526
+msgid "Extracting from archive:"
+msgstr "Estrayendo de ficheru:"
+
+#: ../src/interface.c:1528
+msgid "Adding to archive:"
+msgstr "Amestando a ficheru:"
+
+#: ../src/interface.c:1548
+msgid "Total Progress:"
+msgstr "Progresu total:"
+
+#: ../src/main.c:58
+msgid "Extract archive to the destination directory and quits."
+msgstr "Estrái ficheru nel direutoriu de destín y cuela."
+
+#: ../src/main.c:59
+msgid "destination archive"
+msgstr "ficheru de destín"
+
+#: ../src/main.c:62
+msgid "Extract archive by asking the extraction directory and quits."
+msgstr "Estrái ficheru pidiendo'l direutoriu d'estraición y cuela."
+
+#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:75
+msgid "archive"
+msgstr "ficheru"
+
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Multi-extract archives"
+msgstr "Multi-estrayer ficheros"
+
+#: ../src/main.c:67
+msgid "filenames"
+msgstr "nomes de ficheru"
+
+#: ../src/main.c:70
+msgid "Add the given files by asking the name of the archive and quits."
+msgstr "Amiesta los ficheros pidiendo'l nome del ficheru comprimíu y cuela."
+
+#: ../src/main.c:71
+msgid "file1 file2 file3 ... fileN"
+msgstr "ficheru1 ficheru2 ficheru3 ... ficheruN"
+
+#: ../src/main.c:74
+msgid "Add files to archive by asking their filenames and quits."
+msgstr ""
+"Amesta los ficheros al ficheru comprimíu pidiendo los sos nomes y cuela."
+
+#: ../src/main.c:78
+msgid "Show version and exit"
+msgstr "Amosar versión y colar"
+
+#: ../src/main.c:105
+msgid "[archive name]"
+msgstr "[nome de ficheru]"
+
+#: ../src/main.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"xarchiver: %s\n"
+"Try xarchiver --help to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"xarchiver: %s\n"
+"Preba xarchiver --help pa ver una llista completa d'opciones de llinia de "
+"comandos.\n"
+
+#: ../src/main.c:119
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Por favor, informa de fallos a <%s>."
+
+#: ../src/main.c:146 ../src/main.c:169
+msgid "Can't extract files from the archive:"
+msgstr "Nun pueden estrayese ficheros del ficheru comprimíu:"
+
+#: ../src/main.c:146 ../src/main.c:169 ../src/main.c:228
+msgid "You missed the archive name!\n"
+msgstr "¡Escaeciste'l nome del ficheru!\n"
+
+#: ../src/main.c:276
+msgid "Select \"New\" to create or \"Open\" to open an archive"
+msgstr "Seleiciona \"Nuevu\" pa criar o \"Abrir\" p'abrir un ficheru"
+
+#: ../src/main.c:534
+msgid "Can't allocate memory for the archive structure!"
+msgstr "¡Nun puede reservase memoria pa la estructura del ficheru!"
+
+#: ../src/open-with-dlg.c:54
+msgid "Open the selected files with"
+msgstr "Abrir los ficheros seleicionaos con"
+
+#: ../src/open-with-dlg.c:83
+#, c-format
+msgid "Open <i>%s</i> with:"
+msgstr "Abrir <i>%s</i> con:"
+
+#: ../src/open-with-dlg.c:118
+msgid "Use a custom command:"
+msgstr "Usar un comandu personalizáu:"
+
+#: ../src/open-with-dlg.c:126
+msgid "Browse"
+msgstr "Restolar"
+
+#: ../src/open-with-dlg.c:311
+msgid "Select an application"
+msgstr "Seleicionar una aplicación"
+
+#: ../src/new_dialog.c:55
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Cr_iar"
+
+#: ../src/new_dialog.c:92
+msgid "Archive type:"
+msgstr "Triba de ficheru:"
+
+#: ../src/new_dialog.c:97
+msgid "Choose the archive type to create"
+msgstr "Escoyer la triba de ficheru a criar"
+
+#: ../src/new_dialog.c:112
+msgid "Add the archive extension to the filename"
+msgstr "Amestar la estensión del ficheru comprimíu al nome del ficheru"
+
+#: ../src/new_dialog.c:159
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already open!"
+msgstr "¡\"%s\" yá ta abiertu!"
+
+#: ../src/new_dialog.c:160
+msgid "Can't create a new archive:"
+msgstr "Nun puede criase un ficheru nuevu:"
+
+#: ../src/new_dialog.c:175
+#, c-format
+msgid "The archive \"%s\" already exists!"
+msgstr "¡El ficheru \"%s\" yá esiste!"
+
+#: ../src/new_dialog.c:181
+msgid "Do you want to overwrite it?"
+msgstr "¿Quies sobroescribilu?"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:41
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencies"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:61
+msgid "Archive"
+msgstr "Ficheru"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:67
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:72
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzáu"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:97
+msgid "Preferred archive format"
+msgstr "Formatu de ficheru preferíu"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:115
+msgid "Confirm deletion of files"
+msgstr "Confirmar l'esborráu de ficheros"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:119
+msgid "Sort archive by filename"
+msgstr "Axeitar ficheru comprimíu por nome"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:122
+msgid "The filename column is sorted after loading the archive"
+msgstr "La columna de nome axéitase dempués de cargar el ficheru comprimíu"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:124
+msgid "Store archiver output"
+msgstr "Atroxar la salida del programa de compresión"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:127
+msgid "This option takes more memory with large archives"
+msgstr "Esta opción requier más memoria con ficheros grandes"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:138
+msgid "Icons size (requires restart)"
+msgstr "Tamañu d'iconu (requier reaniciu)"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:144
+msgid "large"
+msgstr "grande"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:145
+msgid "small"
+msgstr "pequeñu"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:150
+msgid "Show archive comment"
+msgstr "Amosar comentariu de ficheru"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:151
+msgid "If checked the archive comment is shown after the archive is loaded"
+msgstr ""
+"Si ta activáu, el comentariu de ficheru amuésase dempués de que se cargue'l "
+"ficheru"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:157
+msgid "Show archive tree sidebar"
+msgstr "Amosar la barra llateral del árbol de ficheru"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:163
+msgid "Show archive location bar"
+msgstr "Amosar barra de llugares del ficheru"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:185
+msgid "Web browser to use:"
+msgstr "Restolador web a usar:"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:192 ../src/pref_dialog.c:205 ../src/pref_dialog.c:218
+#: ../src/pref_dialog.c:231
+msgid "choose..."
+msgstr "escoyer..."
+
+#: ../src/pref_dialog.c:198
+msgid "Open text files with:"
+msgstr "Abrir ficheros de testu con:"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:211
+msgid "Open image files with:"
+msgstr "Abrir imáxenes con:"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:224
+msgid "Preferred temp directory:"
+msgstr "Directoriu temporal preferíu:"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:230
+msgid "/tmp"
+msgstr "/tmp"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:237
+msgid "Save window geometry"
+msgstr "Guardar xeometría de la ventana"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:242
+msgid "Allow subdirs with drag and drop"
+msgstr "Permitir subdireutorios con arrastrar y soltar"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:246
+msgid ""
+"This option includes the subdirectories when you add files with drag and drop"
+msgstr ""
+"Esta opción incluí los subdireutorios cuando amiestes ficheros con arrastrar "
+"y soltar"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:251
+msgid ""
+"<span color='red' style='italic'>Please install xdg-utils package so that\n"
+"Xarchiver can recognize more file types.</span>"
+msgstr ""
+"<span color='rede' style='italic'>Por favor, instala'l paquete xdg-utils pa "
+"que\n"
+"Xarchiver pueda reconocer más tribes de ficheros.</span>"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:553
+msgid "Choose the temp directory to use"
+msgstr "Escoyer el direutoriu temporal a usar"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:553
+msgid "Choose the application to use"
+msgstr "Escoyer l'aplicación a usar"
+
+#: ../src/rar.c:63
+msgid "CRC"
+msgstr "CRC"
+
+#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
+msgid "Method"
+msgstr "Métodu"
+
+#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: ../src/rpm.c:39
+#, c-format
+msgid "Can't open RPM file %s:"
+msgstr "Nun puede abrise'l ficheru RPM %s:"
+
+#: ../src/rpm.c:52
+msgid "Permission"
+msgstr "Permisu"
+
+#: ../src/rpm.c:52
+msgid "Hard Link"
+msgstr "Enllaz duru"
+
+#: ../src/rpm.c:52
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietariu"
+
+#: ../src/rpm.c:52
+msgid "Group"
+msgstr "Grupu"
+
+#: ../src/rpm.c:62
+msgid "Can't fseek to position 104:"
+msgstr "Nun puede facese fseek a la posición 104:"
+
+#: ../src/rpm.c:68 ../src/rpm.c:84
+msgid "Can't read data from file:"
+msgstr "Nun pueden lleese datos del ficheru:"
+
+#: ../src/rpm.c:78
+msgid "Can't fseek in file:"
+msgstr "Nun puede facese fseek nel ficheru:"
+
+#: ../src/zip.c:49
+msgid "OS"
+msgstr "SO"
+
+#: ../xarchiver.desktop.in.h:1
+msgid "A GTK+2 only archive manager"
+msgstr "Un xestor de ficheros comprimíos basáu namái en GTK+2"
+
+#: ../xarchiver.desktop.in.h:2
+msgid "Archive manager"
+msgstr "Xestor de ficheros comprimíos"

Modified: xfcalendar/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfcalendar/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfcalendar/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-15  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* zh_CN.po: Simplified Chinese update (Hunt Xu)

Modified: xfcalendar/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfcalendar/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfcalendar/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-am ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_AU en_GB eo es et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt pt_BR ro ru sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
+am ar ast az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_AU en_GB eo es et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt pt_BR ro ru sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW

Added: xfcalendar/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- xfcalendar/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfcalendar/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,3441 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xcalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-11 09:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 19:27+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:100
+msgid "Raising GlobalTime window..."
+msgstr "Amosando ventana d'hora global..."
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:102
+msgid "GlobalTime window raise failed"
+msgstr "Fallu al amosar la ventana d'hora global"
+
+#. ********** timezone tooltip **********
+#: ../globaltime/globaltime.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"click to modify clock"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"clic pa camudar el reló"
+
+#. trick to refresh clocks once
+#: ../globaltime/globaltime.c:358
+msgid "Ending time adjustment mode"
+msgstr "Acabando mou d'axuste d'hora"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:366
+msgid "Starting time adjustment mode"
+msgstr "Entamando mou d'axuste d'hora"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:381
+msgid "Localtime"
+msgstr "Hora llocal"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:456
+msgid ""
+"button 1 to change preferences \n"
+"button 2 to adjust time of clocks"
+msgstr ""
+"botón 1 pa camudar preferencies \n"
+"botón 2 p'axustar la hora de los relós"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:472
+msgid "adjust to change hour"
+msgstr "axustar pa camudar hores"
+
+#: ../globaltime/globaltime.c:487
+msgid "adjust to change minute"
+msgstr "axustar pa camudar minutos"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:69 ../globaltime/gt_prefs.c:1077
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:71 ../src/appointment.c:2780
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:84 ../globaltime/gt_prefs.c:1100
+msgid "Equal"
+msgstr "Igual"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:86
+msgid "Vary"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:267 ../globaltime/gt_prefs.c:268
+msgid "NEW"
+msgstr "NUEVA"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:291
+msgid "NEW COPY"
+msgstr "NUEVA COPIA"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:312
+msgid "Not possible to delete the last clock."
+msgstr "Nun foi dable desaniciar el caberu reló."
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:366 ../panel-plugin/oc_config.c:114
+msgid "Select timezone"
+msgstr "Seleicionar estaya horaria"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:511
+msgid "update this clock"
+msgstr "anovar esti reló"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:516 ../globaltime/gt_prefs.c:1033
+msgid "add new empty clock"
+msgstr "amestar nuevu reló baleru"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:521
+msgid "add new clock using this clock as model"
+msgstr "amestar nuevu reló usando esti reló como modelu"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:526
+msgid "delete this clock"
+msgstr "desaniciar esti reló"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:534
+msgid "move this clock first"
+msgstr "mover esti reló a la primer posición"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:539
+msgid "move this clock left"
+msgstr "mover esti reló a la esquierda"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:544
+msgid "move this clock right"
+msgstr "mover esti reló a la drecha"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:549
+msgid "move this clock last"
+msgstr "mover esti reló al final"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:557
+msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
+msgstr ""
+"afitar la estaya horaria pa esti reló pa que seya la estaya horaria llocal"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:563 ../globaltime/gt_prefs.c:1041
+msgid "close window and exit"
+msgstr "zarrar la ventana y colar"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:586
+msgid "Modify Clock "
+msgstr "Camudar reló"
+
+#. -----------------------HEADING-------------------------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:599
+msgid "Clock Parameters"
+msgstr "Parámetros de reló"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:603
+msgid "Name of the clock:"
+msgstr "Nome del reló:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:609
+msgid "enter name of clock"
+msgstr "meta nome del reló"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:612
+msgid "Timezone of the clock:"
+msgstr "Estaya horaria del reló:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:618
+msgid ""
+"enter timezone of clock,\n"
+"(=any valid TZ value)"
+msgstr ""
+"introduz estaya horaria del reló,\n"
+"(=cualesquier valor TZ válidu)"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:642
+msgid "Text Formatting"
+msgstr "Formatu de testu"
+
+#. ------------------------background-------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:648 ../globaltime/gt_prefs.c:855
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fondu:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:655
+msgid "Click to change background colour for clock"
+msgstr "Clic pa camudar el color de fondu del reló"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:664 ../globaltime/gt_prefs.c:696
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:728 ../globaltime/gt_prefs.c:761
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:795 ../globaltime/gt_prefs.c:825
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:871 ../globaltime/gt_prefs.c:904
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:937 ../globaltime/gt_prefs.c:971
+msgid "Use default"
+msgstr "Usar predetermináu"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:669 ../globaltime/gt_prefs.c:701
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:734 ../globaltime/gt_prefs.c:767
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:801 ../globaltime/gt_prefs.c:831
+msgid "Cross this to use default instead of selected value"
+msgstr ""
+"Conseñar con una cruz pa usar el valor predetermináu en cuentes del "
+"seleicionáu"
+
+#. ------------------------foreground-------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:680 ../globaltime/gt_prefs.c:888
+msgid "Foreground (=text) color:"
+msgstr "Color de primer planu (=testu):"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:687
+msgid "Click to change foreground colour for clock"
+msgstr "Clic pa camudar el color de primer planu del reló"
+
+#. ------------------------name font-------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:712 ../globaltime/gt_prefs.c:921
+msgid "Font for name of clock:"
+msgstr "Fonte pal nome del reló:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:719
+msgid "Click to change font for clock name"
+msgstr "Clic pa camudar la fonte del nome'l reló"
+
+#. ------------------------time font-------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:745 ../globaltime/gt_prefs.c:955
+msgid "Font for time of clock:"
+msgstr "Fonte pa la hora del reló:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:752
+msgid "Click to change font for clock time"
+msgstr "Clic pa camudar la fonte predeterminada de la hora del reló"
+
+#. ------------------------underline name--------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:779
+msgid "Underline name of clock:"
+msgstr "Sorrayar nome del reló:"
+
+#. ------------------------underline time--------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:809
+msgid "Underline time of clock:"
+msgstr "Sorrayar la hora del reló:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:849
+msgid "Text Default Formatting"
+msgstr "Formatu de testu predetermináu"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:862
+msgid "Click to change default background colour for clocks"
+msgstr "Clic pa camudar el color de fondu predetermináu pa los relós"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:876 ../globaltime/gt_prefs.c:909
+msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
+msgstr ""
+"Marcar pa usar el color de sistema predetermináu en llugar del seleicionáu"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:895
+msgid "Click to change default text colour for clocks"
+msgstr "Clic pa camudar el color de testu predetermináu pa los relós"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:928
+msgid "Click to change default font for clock name"
+msgstr "Clic pa camudar la fonte predeterminada del nome del reló"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:943 ../globaltime/gt_prefs.c:977
+msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
+msgstr ""
+"Marcar pa usar la fonte predeterminada del sistema en cuentes de la fonte "
+"seleccionada"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:962
+msgid "Click to change default font for clock time"
+msgstr "Clic pa camudar la fontepredeterminada pa la hora del reló"
+
+#. ------------------------underline name--------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:989
+msgid "Underline for name of clock:"
+msgstr "Sorrayáu pal nome'l reló:"
+
+#. ------------------------underline time--------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1003
+msgid "Underline for time of clock:"
+msgstr "Sorrayáu pa la hora del reló:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1026
+msgid "update preferences"
+msgstr "Anovar preferencies"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1061
+msgid "Modify Preferences"
+msgstr "Camudar preferencies"
+
+#. -----------------------HEADING--------------------------------------
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1072
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Preferencies xenerales"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1076
+msgid "Decorations:"
+msgstr "Decoraciones:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1082
+msgid "Use normal decorations"
+msgstr "Usar decoraciones normales"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1093
+msgid "Do not show window decorations (borders)"
+msgstr "Nun amosar decoración de ventana (bordes)"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1099
+msgid "Clock size:"
+msgstr "Tamañu'l reló:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1105
+msgid "All clocks have same size"
+msgstr "Tolos relós tienen el mesmu tamañu"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1110
+msgid "Varying"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1115
+msgid "Clock sizes vary"
+msgstr "Los tamaños de reló varíen"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1121
+msgid "Local timezone:"
+msgstr "Estaya horaria llocal:"
+
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:1128
+msgid ""
+"Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or next "
+"date(+) by adding a +/- after the time)"
+msgstr ""
+"Meta la estaya horaria llocal (amestar +/- dempués de la hora pa indicar si "
+"la hora correspuende a una data posterior o anterior, respeutivamente)."
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:199
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspeutu"
+
+#. show frame
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:210
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Amosar _marcu"
+
+#. foreground color
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:220
+msgid "set foreground _color:"
+msgstr "afitar _color de primer planu"
+
+#. background color
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:234
+msgid "set _background color:"
+msgstr "afitar color de _fondu"
+
+#. clock size (=vbox size): height and width
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:248
+msgid "set _height:"
+msgstr "afitar _altor:"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:260
+msgid "set _width:"
+msgstr "afitar a_nchor:"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:281
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opciones de reló"
+
+#. timezone
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:292
+msgid "set timezone to:"
+msgstr "afitar estaya horaria en:"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:301
+msgid "Set any valid timezone (=TZ) value or pick one from the list."
+msgstr ""
+"Afitar cualesquier valor de estaya horaria (=TZ) válidu o escueya ún de la "
+"llista."
+
+#. line 1
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:310
+msgid "show line _1:"
+msgstr "amosar llinia _1:"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:321
+msgid "Enter any valid strftime function parameter."
+msgstr "Meta cualesquier parámetru válidu de la función strftime."
+
+#. line 2
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:337
+msgid "show line _2:"
+msgstr "amosar llinia _2:"
+
+#. line 3
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:359
+msgid "show line _3:"
+msgstr "amosar llinia _3:"
+
+#. Tooltip hint
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:381
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Cuadru emerxente:"
+
+#. special timing for SUSPEND/HIBERNATE
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:391
+msgid "fix time after suspend/hibernate"
+msgstr "correxir hora dempués de suspender/hibernar"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:395
+msgid ""
+"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
+"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
+"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
+"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
+"features from working.)"
+msgstr ""
+"Sólo necesita esto si hiberna o suspende l'equipu per un curtiu periodu "
+"tiempu (menos de 5 hores) y el tiempu visible nun incluye segundos. Baxo "
+"estes circunstancies ye dable qu'Orageclock amuese'l tiempu de forma "
+"inesauta a menos qu'heba seleicionao esto. (Seleicionalo evita que furrules "
+"funcionalidaes d'aforru de CPU ya interrupciones)."
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:407
+msgid ""
+"This program uses strftime function to get time.\n"
+"Use any valid code to get time in the format you prefer.\n"
+"Some common codes are:\n"
+"\t%A = weekday\t\t\t%B = month\n"
+"\t%c = date & time\t\t%R = hour & minute\n"
+"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
+"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
+"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
+msgstr ""
+"Esti programa usa la función strftime pa obtener la hora.\n"
+"Use cualesquier códigu válidu pa obtener la hora nel formatu que prefiera.\n"
+"Dalgunos códigos comunes son:\n"
+"\t%A = día de la selmana\t\t\t%B = mes\n"
+"\t%c = data & hora\t\t%R = hora & minutu\n"
+"\t%V = día de la selmana (numbéricu)\t\t%Z = estaya horaria n'usu\n"
+"\t%H = hora \t\t\t\t%M = minutu\n"
+"\t%X = hora llocal\t\t\t%x = data llocal"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:430
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedaes"
+
+#: ../panel-plugin/oc_config.c:445
+msgid "Orage clock"
+msgstr "Reló Orage"
+
+#. TRANSLATORS: Use format characters from strftime(3)
+#. * to get the proper string for your locale.
+#. * I used these:
+#. * %A  : full weekday name
+#. * %d  : day of the month
+#. * %B  : full month name
+#. * %Y  : four digit year
+#. * %V  : ISO week number
+#.
+#: ../panel-plugin/orageclock.c:596
+msgid "%A %d %B %Y/%V"
+msgstr "%A %d %B %Y/%V"
+
+#: ../plugin/xfcalendar_plugin.c:43
+msgid "Failed to launch 'orage -p'"
+msgstr "Fallu al executar 'orage -p'"
+
+#. the button label in the xfce-mcs-manager dialog
+#: ../plugin/xfcalendar_plugin.c:61
+msgid "Orage - Calendar"
+msgstr "Orage - Calendariu"
+
+#: ../src/about-xfcalendar.c:42
+msgid "Manage your time with Xfce4"
+msgstr "Alministre el so tiempu con Xfce4"
+
+#: ../src/about-xfcalendar.c:52
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Caltenedor"
+
+#: ../src/about-xfcalendar.c:57
+msgid "Original creator, retired maintainer"
+msgstr "Creador orixinal, caltenedor retiráu"
+
+#: ../src/about-xfcalendar.c:62
+msgid "Contributor"
+msgstr "Collaborador"
+
+#. if (gtk_toggle_button_get_active(
+#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
+#. end time
+#: ../src/appointment.c:348 ../src/appointment.c:384 ../src/appointment.c:2330
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: ../src/appointment.c:366
+msgid "Due"
+msgstr "Data llímite"
+
+#: ../src/appointment.c:501 ../src/mainbox.c:689 ../xfcalendar.desktop.in.h:3
+msgid "Orage"
+msgstr "Orage"
+
+#. to avoid timing problems when updating entry
+#. Create file chooser
+#: ../src/appointment.c:651 ../src/interface.c:277 ../src/parameters.c:384
+msgid "Select a file..."
+msgstr "Seleiciona un ficheru..."
+
+#: ../src/appointment.c:659
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Ficheros de soníu"
+
+#: ../src/appointment.c:666 ../src/interface.c:290
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../src/appointment.c:717 ../src/appointment.c:1145 ../src/event-list.c:897
+msgid "Warning"
+msgstr "Atención"
+
+#: ../src/appointment.c:719
+msgid "The appointment information has been modified."
+msgstr "La información de la cita modificóse."
+
+#: ../src/appointment.c:720 ../src/appointment.c:1148 ../src/event-list.c:900
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "¿Quies siguir?"
+
+#: ../src/appointment.c:750
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: ../src/appointment.c:752
+msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
+msgstr "El fin d'esta cita ye anterior al so aniciu."
+
+#. cat_groups[0] is special [NULL] entry always
+#: ../src/appointment.c:1007 ../src/appointment.c:1547
+msgid "Not set"
+msgstr "Nun afitáu"
+
+#: ../src/appointment.c:1147
+msgid "This appointment will be permanently removed."
+msgstr "Esta cita desaniciaráse dafechu."
+
+#: ../src/appointment.c:1421 ../src/event-list.c:726
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: ../src/appointment.c:1423
+msgid "This appointment does not exist."
+msgstr "Esta cita nun esiste."
+
+#: ../src/appointment.c:1424
+msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
+msgstr "Probablemente desanicióse. Por favor, refresque la pantalla."
+
+#: ../src/appointment.c:1729
+msgid "Current categories"
+msgstr "Categoríes actuales"
+
+#: ../src/appointment.c:1744
+msgid "Add new category with color"
+msgstr "Amestar una nueva categoría con color"
+
+#: ../src/appointment.c:1748
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoría:"
+
+#: ../src/appointment.c:1779
+msgid "Colors of categories - Orage"
+msgstr "Colores de categoríes - Orage"
+
+#: ../src/appointment.c:1940
+msgid "New appointment - Orage"
+msgstr "Nueva cita - Orage"
+
+#: ../src/appointment.c:1964
+msgid " *** COPY ***"
+msgstr " *** COPIAR ***"
+
+#. File menu stuff
+#. ********* File menu *********
+#. File menu
+#: ../src/appointment.c:2074 ../src/day-view.c:254 ../src/event-list.c:994
+#: ../src/interface.c:762 ../src/mainbox.c:261
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheru"
+
+#: ../src/appointment.c:2080
+msgid "Sav_e and close"
+msgstr "_Guardar y zarrar"
+
+#: ../src/appointment.c:2093 ../src/event-list.c:1000
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
+
+#: ../src/appointment.c:2227
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/appointment.c:2229
+msgid "Save and close"
+msgstr "Guardar y zarrar"
+
+#: ../src/appointment.c:2234
+msgid "Revert"
+msgstr "Revertir"
+
+#: ../src/appointment.c:2236 ../src/event-list.c:1085
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: ../src/appointment.c:2241 ../src/event-list.c:1087
+msgid "Delete"
+msgstr "Desaniciar"
+
+#: ../src/appointment.c:2259
+msgid "Free"
+msgstr "Lliberar"
+
+#: ../src/appointment.c:2259
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupáu"
+
+#: ../src/appointment.c:2263
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
+
+#. type
+#: ../src/appointment.c:2269
+msgid "Type "
+msgstr "Triba"
+
+#: ../src/appointment.c:2271 ../src/event-list.c:1139
+msgid "Event"
+msgstr "Eventu"
+
+#: ../src/appointment.c:2274
+msgid ""
+"Event that will happen sometime. For example:\n"
+"Meeting or birthday or TV show."
+msgstr ""
+"Eventu qu'ocurrirá en dalgún intre. Por exemplu:\n"
+"Cita, cumpleaños o programa TV."
+
+#: ../src/appointment.c:2277 ../src/event-list.c:1160
+msgid "Todo"
+msgstr "Xeres pendientes"
+
+#: ../src/appointment.c:2280
+msgid ""
+"Something that you should do sometime. For example:\n"
+"Wash your car or test new version of Orage."
+msgstr ""
+"Daqué que tendría de facer en dalguna ocasión. Por exemplu:\n"
+"Llavar el so coche o prebar la nueva versión d'Orage."
+
+#: ../src/appointment.c:2283 ../src/event-list.c:1175
+msgid "Journal"
+msgstr "Diariu"
+
+#: ../src/appointment.c:2287
+msgid ""
+"Make a note that something happened. For example:\n"
+"Remark that your mother called or first snow came."
+msgstr ""
+"Tome nota cuando daqué asoceda. Por exemplu:\n"
+"Remembre que la so madre llamó o que cayó la primer nevada."
+
+#. title
+#: ../src/appointment.c:2294
+msgid "Title "
+msgstr "Títulu"
+
+#. location
+#: ../src/appointment.c:2301 ../src/ical-code.c:4496 ../src/ical-code.c:4501
+msgid "Location"
+msgstr "Llugar"
+
+#: ../src/appointment.c:2309
+msgid "All day event"
+msgstr "Eventu que dura tol día"
+
+#. start time
+#: ../src/appointment.c:2315 ../src/day-view.c:681
+msgid "Start"
+msgstr "Aniciu"
+
+#: ../src/appointment.c:2335
+msgid "Set      "
+msgstr "Afitar"
+
+#: ../src/appointment.c:2356
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: ../src/appointment.c:2360 ../src/appointment.c:2532 ../src/day-view.c:702
+msgid "days"
+msgstr "díes"
+
+#: ../src/appointment.c:2362 ../src/appointment.c:2534
+msgid "hours"
+msgstr "hores"
+
+#: ../src/appointment.c:2364 ../src/appointment.c:2536
+msgid "mins"
+msgstr "minutos"
+
+#. Availability (only for EVENT)
+#: ../src/appointment.c:2376
+msgid "Availability"
+msgstr "Disponibilidá"
+
+#. completed (only for TODO)
+#: ../src/appointment.c:2384
+msgid "Completed"
+msgstr "Completáu"
+
+#: ../src/appointment.c:2387
+msgid "Done"
+msgstr "Fecho"
+
+#. categories
+#: ../src/appointment.c:2408
+msgid "Categories"
+msgstr "Categoríes"
+
+#: ../src/appointment.c:2420
+msgid ""
+"This is special category, which can be used to color this appointment in "
+"list views."
+msgstr ""
+"Ésta ye una categoría especial que pue usase pa colorear esta cita nes "
+"vistes como llista."
+
+#: ../src/appointment.c:2425
+msgid "update colors for categories."
+msgstr "anovar colores de categoríes."
+
+#. note
+#: ../src/appointment.c:2431
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../src/appointment.c:2450
+msgid ""
+"<D> inserts current date in local date format.\n"
+"<T> inserts time and\n"
+"<DT> inserts date and time."
+msgstr ""
+"<D> meti la data actual col formatu de data llocal.\n"
+"<T> meti la hora y\n"
+"<DT> meti la data y la hora."
+
+#: ../src/appointment.c:2517
+msgid "Before Start"
+msgstr "Enantes del aniciu"
+
+#: ../src/appointment.c:2517
+msgid "Before End"
+msgstr "Enantes del fin"
+
+#: ../src/appointment.c:2518
+msgid "After Start"
+msgstr "Dempués del aniciu"
+
+#: ../src/appointment.c:2518
+msgid "After End"
+msgstr "Dempués del fin"
+
+#: ../src/appointment.c:2523
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarma"
+
+#. **** ALARM TIME ****
+#: ../src/appointment.c:2529
+msgid "Alarm time"
+msgstr "Hora d'alarma"
+
+#: ../src/appointment.c:2553
+msgid ""
+"Often you want to get alarm:\n"
+" 1) before Event start\n"
+" 2) before Todo end\n"
+" 3) after Todo start"
+msgstr ""
+"A vegaes quies que l'alarma s'active:\n"
+" 1) enantes del aniciu del eventu\n"
+" 2) enantes del fin de xeres pendientes\n"
+" 3) dempués del aniciu de xeres pendientes"
+
+#: ../src/appointment.c:2558
+msgid "Persistent alarm"
+msgstr "Alarma persistente"
+
+#: ../src/appointment.c:2560
+msgid ""
+"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
+"when the alarm happened."
+msgstr ""
+"Seleiciona esta opción si quies qu'Orage t'avise inclusu si nun taba activu "
+"cuando ocurrió l'alarma."
+
+#. **** Audio Alarm ****
+#: ../src/appointment.c:2569
+msgid "Sound"
+msgstr "Soníu"
+
+#: ../src/appointment.c:2573 ../src/appointment.c:2694
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+#: ../src/appointment.c:2575
+msgid "Select this if you want audible alarm"
+msgstr "Seleiciona esta opción si quies una alarma sonora"
+
+#: ../src/appointment.c:2592
+msgid "Repeat alarm sound"
+msgstr "Repetir soníu d'alarma"
+
+#: ../src/appointment.c:2608 ../src/appointment.c:2852
+msgid "times"
+msgstr "vegaes"
+
+#: ../src/appointment.c:2624
+msgid "sec interval"
+msgstr "intervalu en seg."
+
+#. **** Display Alarm ****
+#: ../src/appointment.c:2634
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
+
+#: ../src/appointment.c:2638
+msgid "Use Orage window"
+msgstr "Usar ventana d'Orage"
+
+#: ../src/appointment.c:2640
+msgid "Select this if you want Orage window alarm"
+msgstr "Seleiciona esta opción si quies la ventana d'alarma d'Orage"
+
+#: ../src/appointment.c:2652
+msgid "Use notification"
+msgstr "Usar notificación"
+
+#: ../src/appointment.c:2654
+msgid "Select this if you want notification alarm"
+msgstr "Seleiciona esta opción si quies l'alarma de notificación"
+
+#: ../src/appointment.c:2660
+msgid "Set timeout"
+msgstr "Afitar tiempu d'expiración"
+
+#: ../src/appointment.c:2663
+msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
+msgstr ""
+"Seleiciona esta opción si quies que les notificaciones acaben automáticamente"
+
+#: ../src/appointment.c:2674
+msgid "0 = system default expiration time"
+msgstr "0 = tiempu d'acabu predetermináu del sistema"
+
+#: ../src/appointment.c:2679
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#. **** Procedure Alarm ****
+#: ../src/appointment.c:2690
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedimientu"
+
+#: ../src/appointment.c:2696
+msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
+msgstr ""
+"Seleiciona esta opción si quies una alarma per aciu de procedimientu o script"
+
+#: ../src/appointment.c:2702
+msgid ""
+"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
+" This string is just given to shell to process"
+msgstr ""
+"Tien de meter tolos carauteres d'escape, etc. vusté mesmu.\n"
+"Esta cadena se-y pasa al intérprete de comandos pa ser procesada"
+
+#. **** Default Alarm Settings ****
+#: ../src/appointment.c:2711
+msgid "Default alarm"
+msgstr "Alarma predeterminada"
+
+#: ../src/appointment.c:2718
+msgid "Store current settings as default alarm"
+msgstr "Atroxar la configuración d'anguaño como alarma predeterminada"
+
+#: ../src/appointment.c:2723
+msgid "Set current settings from default alarm"
+msgstr "Afitar la configuración d'anguaño dende la de l'alarma predeterminada"
+
+#: ../src/appointment.c:2780
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariu"
+
+#: ../src/appointment.c:2780
+msgid "Weekly"
+msgstr "Selmanal"
+
+#: ../src/appointment.c:2780
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensual"
+
+#: ../src/appointment.c:2780
+msgid "Yearly"
+msgstr "Añal"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Mon"
+msgstr "Llun"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Tue"
+msgstr "Mar"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Wed"
+msgstr "Mié"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Thu"
+msgstr "Xue"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Fri"
+msgstr "Vie"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
+
+#: ../src/appointment.c:2782
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
+
+#: ../src/appointment.c:2786
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Repetición"
+
+#: ../src/appointment.c:2791
+msgid "Complexity"
+msgstr "Complexidá"
+
+#: ../src/appointment.c:2794
+msgid "Basic"
+msgstr "Básicu"
+
+#: ../src/appointment.c:2800
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzáu"
+
+#: ../src/appointment.c:2807
+msgid "Use this if you want regular repeating event"
+msgstr "Use esta opción si quier la repetición regular del eventu"
+
+#: ../src/appointment.c:2809
+msgid ""
+"Use this if you need complex times like:\n"
+" Every Saturday and Sunday or \n"
+" First Tuesday every month"
+msgstr ""
+"Use esta opción si necesita dates complexes como:\n"
+" Cada sábadu y domingu o \n"
+" el primer xueves de cada mes"
+
+#: ../src/appointment.c:2812
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuencia"
+
+#: ../src/appointment.c:2818
+msgid "Each"
+msgstr "Cada"
+
+#: ../src/appointment.c:2825
+msgid "occurrence"
+msgstr "ocurrencia"
+
+#: ../src/appointment.c:2829
+msgid ""
+"Limit frequency to certain interval.\n"
+" For example: Every third day:\n"
+" Frequency = Daily and Interval = 3"
+msgstr ""
+"Llimitar la frecuencia a un intervalu determináu.\n"
+" Por exemplu: Cada tercer día:\n"
+" Frecuencia = Diaria ya Intervalu = 3"
+
+#: ../src/appointment.c:2835
+msgid "Limit"
+msgstr "Llimitar"
+
+#: ../src/appointment.c:2837
+msgid "Repeat forever"
+msgstr "Repetir pa siempres"
+
+#: ../src/appointment.c:2844
+msgid "Repeat "
+msgstr "Repetir "
+
+#: ../src/appointment.c:2861
+msgid "Repeat until "
+msgstr "Repetir fasta "
+
+#: ../src/appointment.c:2871
+msgid "Weekdays"
+msgstr "Díes de la selmana"
+
+#: ../src/appointment.c:2883
+msgid "Which day"
+msgstr "Qué día"
+
+#: ../src/appointment.c:2891
+msgid ""
+"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
+" For example:\n"
+" Second Wednesday each month:\n"
+"\tFrequency = Monthly,\n"
+"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
+"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
+msgstr ""
+"Especificar díes de la selmana pa eventos mensuales y añales.\n"
+" Por exemplu:\n"
+" El segundu miércoles de cada mes:\n"
+"\tFrecuencia = Mensual,\n"
+"\tDíes de la selmana = conseñe namái'l miércoles,\n"
+"\tQué día = seleiciona 2 del númberu debaxo de miércoles"
+
+#. ********* View menu *********
+#. View menu
+#: ../src/day-view.c:264 ../src/event-list.c:1017 ../src/mainbox.c:287
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#. ********* Go menu   *********
+#: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1036
+msgid "_Go"
+msgstr "_Dir"
+
+#: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1083
+msgid "New"
+msgstr "Nuevu"
+
+#: ../src/day-view.c:324 ../src/event-list.c:1092
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: ../src/day-view.c:326 ../src/event-list.c:1094 ../src/functions.c:132
+#: ../src/tray_icon.c:330
+msgid "Today"
+msgstr "Güei"
+
+#: ../src/day-view.c:328 ../src/event-list.c:1096
+msgid "Forward"
+msgstr "Alantre"
+
+#: ../src/day-view.c:333 ../src/event-list.c:1101
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: ../src/day-view.c:338 ../src/event-list.c:1108 ../src/interface.c:804
+msgid "Close"
+msgstr "Zarrar"
+
+#. then add the appointment
+#: ../src/day-view.c:452
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
+
+#: ../src/day-view.c:694 ../src/parameters.c:663
+msgid "Show"
+msgstr "Amosar"
+
+#: ../src/day-view.c:931
+msgid "Orage - day view"
+msgstr "Orage - Vista de día"
+
+#. date only appointment
+#: ../src/event-list.c:190
+msgid "All day"
+msgstr "Tol día"
+
+#: ../src/event-list.c:557 ../src/event-list.c:1266
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/event-list.c:728
+msgid "No rows have been selected."
+msgstr "Nun se seleicionó nenguna filera."
+
+#: ../src/event-list.c:729
+msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
+msgstr "Fai clic nuna filera pa seleicionala y pa poder copiala dempués."
+
+#: ../src/event-list.c:899
+msgid ""
+"You will permanently remove all\n"
+"selected appointments."
+msgstr ""
+"Va desaniciar dafechu toes\n"
+"les citas seleicionaes."
+
+#: ../src/event-list.c:1103
+msgid "Find"
+msgstr "Guetar"
+
+#: ../src/event-list.c:1110
+msgid "Dayview"
+msgstr "Vista de día"
+
+#: ../src/event-list.c:1143
+msgid "Extra days to show "
+msgstr "Díes estra a amosar"
+
+#: ../src/event-list.c:1179
+msgid "Journal entries starting from:"
+msgstr "Entamu d'entraes de diariu dende:"
+
+#: ../src/event-list.c:1204
+msgid "Search"
+msgstr "Guetar"
+
+#: ../src/event-list.c:1208
+msgid "Search text "
+msgstr "Guetar testu"
+
+#: ../src/event-list.c:1274
+msgid "Flags"
+msgstr "Marques"
+
+#: ../src/event-list.c:1282
+msgid "Title"
+msgstr "Títulu"
+
+#: ../src/event-list.c:1308
+msgid ""
+"Double click line to edit it.\n"
+"\n"
+"Flags in order:\n"
+"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
+"\t\t A=visual Alarm S=also Sound alarm\n"
+"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
+"\t\t D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
+"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
+"\t 4. Located in file:\n"
+"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
+"\t 5. Appointment type:\n"
+"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
+msgstr ""
+"Fai doble clic nuna llinia pa editala.\n"
+"\n"
+"Marques n'orde:\n"
+"\t 1. Alarma: n=ensin alarma\n"
+"\t\t A=alarma visual S=tamién alarma sonora\n"
+"\t 2. Recurrencia: n=ensin recurrencia\n"
+"\t\t D=diaria W=selmanal M=mensual Y=añal\n"
+"\t 3. Triba: f=llibre B=ocupáu\n"
+"\t 4. Asitiáu en ficheru:\n"
+"\t\tO=Orage A=ficheru F=esternu\n"
+"\t 5. Triba de cita:\n"
+"\t\tE=eventu T=xera pendiente J=diariu"
+
+#: ../src/functions.c:130
+msgid "Pick the date"
+msgstr "Escueye la data"
+
+#: ../src/ical-code.c:115
+msgid "Africa"
+msgstr "África"
+
+#: ../src/ical-code.c:116
+msgid "Africa/Abidjan"
+msgstr "África/Abidjan"
+
+#: ../src/ical-code.c:117
+msgid "Africa/Accra"
+msgstr "África/Accra"
+
+#: ../src/ical-code.c:118
+msgid "Africa/Addis_Ababa"
+msgstr "África/Adis Abeba"
+
+#: ../src/ical-code.c:119
+msgid "Africa/Algiers"
+msgstr "África/Arxel"
+
+#: ../src/ical-code.c:120
+msgid "Africa/Asmera"
+msgstr "África/Asmara"
+
+#: ../src/ical-code.c:121
+msgid "Africa/Bamako"
+msgstr "África/Bamako"
+
+#: ../src/ical-code.c:122
+msgid "Africa/Bangui"
+msgstr "África/Bangui"
+
+#: ../src/ical-code.c:123
+msgid "Africa/Banjul"
+msgstr "África/Banjul"
+
+#: ../src/ical-code.c:124
+msgid "Africa/Bissau"
+msgstr "África/Bissau"
+
+#: ../src/ical-code.c:125
+msgid "Africa/Blantyre"
+msgstr "África/Blantyre"
+
+#: ../src/ical-code.c:126
+msgid "Africa/Brazzaville"
+msgstr "África/Brazzaville"
+
+#: ../src/ical-code.c:127
+msgid "Africa/Bujumbura"
+msgstr "África/Boujoumboura"
+
+#: ../src/ical-code.c:128
+msgid "Africa/Cairo"
+msgstr "África/El Cairo"
+
+#: ../src/ical-code.c:129
+msgid "Africa/Casablanca"
+msgstr "África/Casablanca"
+
+#: ../src/ical-code.c:130
+msgid "Africa/Ceuta"
+msgstr "África/Ceuta"
+
+#: ../src/ical-code.c:131
+msgid "Africa/Conakry"
+msgstr "África/Conakry"
+
+#: ../src/ical-code.c:132
+msgid "Africa/Dakar"
+msgstr "África/Dakar"
+
+#: ../src/ical-code.c:133
+msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
+msgstr "África/Dar es Salaam"
+
+#: ../src/ical-code.c:134
+msgid "Africa/Djibouti"
+msgstr "África/Djibouti"
+
+#: ../src/ical-code.c:135
+msgid "Africa/Douala"
+msgstr "África/Douala"
+
+#: ../src/ical-code.c:136
+msgid "Africa/El_Aaiun"
+msgstr "África/El Aaiun"
+
+#: ../src/ical-code.c:137
+msgid "Africa/Freetown"
+msgstr "África/Freetown"
+
+#: ../src/ical-code.c:138
+msgid "Africa/Gaborone"
+msgstr "África/Gaborone"
+
+#: ../src/ical-code.c:139
+msgid "Africa/Harare"
+msgstr "África/Harare"
+
+#: ../src/ical-code.c:140
+msgid "Africa/Johannesburg"
+msgstr "África/Johannesburgo"
+
+#: ../src/ical-code.c:141
+msgid "Africa/Kampala"
+msgstr "África/Kampala"
+
+#: ../src/ical-code.c:142
+msgid "Africa/Khartoum"
+msgstr "África/Jartum"
+
+#: ../src/ical-code.c:143
+msgid "Africa/Kigali"
+msgstr "África/Kigali"
+
+#: ../src/ical-code.c:144
+msgid "Africa/Kinshasa"
+msgstr "África/Kinshasa"
+
+#: ../src/ical-code.c:145
+msgid "Africa/Lagos"
+msgstr "África/Lagos"
+
+#: ../src/ical-code.c:146
+msgid "Africa/Libreville"
+msgstr "África/Libreville"
+
+#: ../src/ical-code.c:147
+msgid "Africa/Lome"
+msgstr "África/Lome"
+
+#: ../src/ical-code.c:148
+msgid "Africa/Luanda"
+msgstr "África/Luanda"
+
+#: ../src/ical-code.c:149
+msgid "Africa/Lubumbashi"
+msgstr "África/Lubumbashi"
+
+#: ../src/ical-code.c:150
+msgid "Africa/Lusaka"
+msgstr "África/Lusaka"
+
+#: ../src/ical-code.c:151
+msgid "Africa/Malabo"
+msgstr "África/Malabo"
+
+#: ../src/ical-code.c:152
+msgid "Africa/Maputo"
+msgstr "África/Maputo"
+
+#: ../src/ical-code.c:153
+msgid "Africa/Maseru"
+msgstr "África/Maseru"
+
+#: ../src/ical-code.c:154
+msgid "Africa/Mbabane"
+msgstr "África/Mbabane"
+
+#: ../src/ical-code.c:155
+msgid "Africa/Mogadishu"
+msgstr "África/Mogadiscio"
+
+#: ../src/ical-code.c:156
+msgid "Africa/Monrovia"
+msgstr "África/Monrovia"
+
+#: ../src/ical-code.c:157
+msgid "Africa/Nairobi"
+msgstr "África/Nairobi"
+
+#: ../src/ical-code.c:158
+msgid "Africa/Ndjamena"
+msgstr "África/Ndjamena"
+
+#: ../src/ical-code.c:159
+msgid "Africa/Niamey"
+msgstr "África/Niamey"
+
+#: ../src/ical-code.c:160
+msgid "Africa/Nouakchott"
+msgstr "África/Nouakchott"
+
+#: ../src/ical-code.c:161
+msgid "Africa/Ouagadougou"
+msgstr "África/Uagadugú"
+
+#: ../src/ical-code.c:162
+msgid "Africa/Porto-Novo"
+msgstr "África/Porto-Novo"
+
+#: ../src/ical-code.c:163
+msgid "Africa/Sao_Tome"
+msgstr "África/Santo Tomé"
+
+#: ../src/ical-code.c:164
+msgid "Africa/Timbuktu"
+msgstr "África/Tombuctú"
+
+#: ../src/ical-code.c:165
+msgid "Africa/Tripoli"
+msgstr "África/Trípoli"
+
+#: ../src/ical-code.c:166
+msgid "Africa/Tunis"
+msgstr "África/Túnez"
+
+#: ../src/ical-code.c:167
+msgid "Africa/Windhoek"
+msgstr "África/Windhoek"
+
+#: ../src/ical-code.c:168
+msgid "America"
+msgstr "América"
+
+#: ../src/ical-code.c:169
+msgid "America/Adak"
+msgstr "América/Adak"
+
+#: ../src/ical-code.c:170
+msgid "America/Anchorage"
+msgstr "América/Anchorage"
+
+#: ../src/ical-code.c:171
+msgid "America/Anguilla"
+msgstr "América/Anguilla"
+
+#: ../src/ical-code.c:172
+msgid "America/Antigua"
+msgstr "América/Antigua"
+
+#: ../src/ical-code.c:173
+msgid "America/Araguaina"
+msgstr "América/Araguaia"
+
+#: ../src/ical-code.c:174
+msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
+msgstr "América/L'Arxentina/Buenos Aires"
+
+#: ../src/ical-code.c:175
+msgid "America/Argentina/Catamarca"
+msgstr "América/L'Arxentina/Catamarca"
+
+#: ../src/ical-code.c:176
+msgid "America/Argentina/Cordoba"
+msgstr "América/L'Arxentina/Córdoba"
+
+#: ../src/ical-code.c:177
+msgid "America/Argentina/Jujuy"
+msgstr "América/L'Arxentina/Jujuy"
+
+#: ../src/ical-code.c:178
+msgid "America/Argentina/Mendoza"
+msgstr "América/L'Arxentina/Mendoza"
+
+#: ../src/ical-code.c:179
+msgid "America/Aruba"
+msgstr "América/Aruba"
+
+#: ../src/ical-code.c:180
+msgid "America/Asuncion"
+msgstr "América/Asunción"
+
+#: ../src/ical-code.c:181
+msgid "America/Barbados"
+msgstr "América/Barbados"
+
+#: ../src/ical-code.c:182
+msgid "America/Belem"
+msgstr "América/Belén"
+
+#: ../src/ical-code.c:183
+msgid "America/Belize"
+msgstr "América/Belize"
+
+#: ../src/ical-code.c:184
+msgid "America/Boa_Vista"
+msgstr "América/Boa Vista"
+
+#: ../src/ical-code.c:185
+msgid "America/Bogota"
+msgstr "América/Bogotá"
+
+#: ../src/ical-code.c:186
+msgid "America/Boise"
+msgstr "América/Boise"
+
+#: ../src/ical-code.c:187
+msgid "America/Buenos_Aires"
+msgstr "América/Buenos Aires"
+
+#: ../src/ical-code.c:188
+msgid "America/Cambridge_Bay"
+msgstr "América/Cambridge Bay"
+
+#: ../src/ical-code.c:189
+msgid "America/Cancun"
+msgstr "América/Cancún"
+
+#: ../src/ical-code.c:190
+msgid "America/Caracas"
+msgstr "América/Caracas"
+
+#: ../src/ical-code.c:191
+msgid "America/Catamarca"
+msgstr "América/Catamarca"
+
+#: ../src/ical-code.c:192
+msgid "America/Cayenne"
+msgstr "América/Cayenne"
+
+#: ../src/ical-code.c:193
+msgid "America/Cayman"
+msgstr "América/Caimán"
+
+#: ../src/ical-code.c:194
+msgid "America/Chicago"
+msgstr "América/Chicago"
+
+#: ../src/ical-code.c:195
+msgid "America/Chihuahua"
+msgstr "América/Chihuahua"
+
+#: ../src/ical-code.c:196
+msgid "America/Cordoba"
+msgstr "América/Córdoba"
+
+#: ../src/ical-code.c:197
+msgid "America/Costa_Rica"
+msgstr "América/Costa Rica"
+
+#: ../src/ical-code.c:198
+msgid "America/Cuiaba"
+msgstr "América/Cuiabá"
+
+#: ../src/ical-code.c:199
+msgid "America/Curacao"
+msgstr "América/Curaçao"
+
+#: ../src/ical-code.c:200
+msgid "America/Dawson"
+msgstr "América/Dawson"
+
+#: ../src/ical-code.c:201
+msgid "America/Dawson_Creek"
+msgstr "América/Dawson Creek"
+
+#: ../src/ical-code.c:202
+msgid "America/Denver"
+msgstr "América/Denver"
+
+#: ../src/ical-code.c:203
+msgid "America/Detroit"
+msgstr "América/Detroit"
+
+#: ../src/ical-code.c:204
+msgid "America/Dominica"
+msgstr "América/Dominique"
+
+#: ../src/ical-code.c:205
+msgid "America/Edmonton"
+msgstr "América/Edmonton"
+
+#: ../src/ical-code.c:206
+msgid "America/Eirunepe"
+msgstr "América/Eirunepé"
+
+#: ../src/ical-code.c:207
+msgid "America/El_Salvador"
+msgstr "América/San Salvador"
+
+#: ../src/ical-code.c:208
+msgid "America/Fortaleza"
+msgstr "América/Fortaleza"
+
+#: ../src/ical-code.c:209
+msgid "America/Glace_Bay"
+msgstr "América/Glace Bay"
+
+#: ../src/ical-code.c:210
+msgid "America/Godthab"
+msgstr "América/Godthab"
+
+#: ../src/ical-code.c:211
+msgid "America/Goose_Bay"
+msgstr "América/Goose Bay"
+
+#: ../src/ical-code.c:212
+msgid "America/Grand_Turk"
+msgstr "América/Grand Turk"
+
+#: ../src/ical-code.c:213
+msgid "America/Grenada"
+msgstr "América/Granada"
+
+#: ../src/ical-code.c:214
+msgid "America/Guadeloupe"
+msgstr "América/Guadalupe"
+
+#: ../src/ical-code.c:215
+msgid "America/Guatemala"
+msgstr "América/Guatemala"
+
+#: ../src/ical-code.c:216
+msgid "America/Guayaquil"
+msgstr "América/Guayaquil"
+
+#: ../src/ical-code.c:217
+msgid "America/Guyana"
+msgstr "América/Guyana"
+
+#: ../src/ical-code.c:218
+msgid "America/Halifax"
+msgstr "América/Halifax"
+
+#: ../src/ical-code.c:219
+msgid "America/Havana"
+msgstr "América/L'Habana"
+
+#: ../src/ical-code.c:220
+msgid "America/Hermosillo"
+msgstr "América/Hermosillo"
+
+#: ../src/ical-code.c:221
+msgid "America/Indiana/Indianapolis"
+msgstr "América/Indiana/Indianápolis"
+
+#: ../src/ical-code.c:222
+msgid "America/Indiana/Knox"
+msgstr "América/Indiana/Knox"
+
+#: ../src/ical-code.c:223
+msgid "America/Indiana/Marengo"
+msgstr "América/Indiana/Marengo"
+
+#: ../src/ical-code.c:224
+msgid "America/Indiana/Vevay"
+msgstr "América/Indiana/Vevay"
+
+#: ../src/ical-code.c:225
+msgid "America/Indianapolis"
+msgstr "América/Indianapolis"
+
+#: ../src/ical-code.c:226
+msgid "America/Inuvik"
+msgstr "América/Inuvik"
+
+#: ../src/ical-code.c:227
+msgid "America/Iqaluit"
+msgstr "América/Iqaluit"
+
+#: ../src/ical-code.c:228
+msgid "America/Jamaica"
+msgstr "América/Xamaica"
+
+#: ../src/ical-code.c:229
+msgid "America/Jujuy"
+msgstr "América/Jujuy"
+
+#: ../src/ical-code.c:230
+msgid "America/Juneau"
+msgstr "América/Juneau"
+
+#: ../src/ical-code.c:231
+msgid "America/Kentucky/Louisville"
+msgstr "América/Kentucky/Louisville"
+
+#: ../src/ical-code.c:232
+msgid "America/Kentucky/Monticello"
+msgstr "América/Kentucky/Monticello"
+
+#: ../src/ical-code.c:233
+msgid "America/La_Paz"
+msgstr "América/La Paz"
+
+#: ../src/ical-code.c:234
+msgid "America/Lima"
+msgstr "América/Lima"
+
+#: ../src/ical-code.c:235
+msgid "America/Los_Angeles"
+msgstr "América/Los Ánxeles"
+
+#: ../src/ical-code.c:236
+msgid "America/Louisville"
+msgstr "América/Louisville"
+
+#: ../src/ical-code.c:237
+msgid "America/Maceio"
+msgstr "América/Maceio"
+
+#: ../src/ical-code.c:238
+msgid "America/Managua"
+msgstr "América/Managua"
+
+#: ../src/ical-code.c:239
+msgid "America/Manaus"
+msgstr "América/Manaos"
+
+#: ../src/ical-code.c:240
+msgid "America/Martinique"
+msgstr "América/Martinica"
+
+#: ../src/ical-code.c:241
+msgid "America/Mazatlan"
+msgstr "América/Mazatlan"
+
+#: ../src/ical-code.c:242
+msgid "America/Mendoza"
+msgstr "América/Mendoza"
+
+#: ../src/ical-code.c:243
+msgid "America/Menominee"
+msgstr "América/Menominee"
+
+#: ../src/ical-code.c:244
+msgid "America/Merida"
+msgstr "América/Mérida"
+
+#: ../src/ical-code.c:245
+msgid "America/Mexico_City"
+msgstr "América/México DF"
+
+#: ../src/ical-code.c:246
+msgid "America/Miquelon"
+msgstr "América/Miquelón"
+
+#: ../src/ical-code.c:247
+msgid "America/Monterrey"
+msgstr "América/Monterrey"
+
+#: ../src/ical-code.c:248
+msgid "America/Montevideo"
+msgstr "América/Montevideo"
+
+#: ../src/ical-code.c:249
+msgid "America/Montreal"
+msgstr "América/Montreal"
+
+#: ../src/ical-code.c:250
+msgid "America/Montserrat"
+msgstr "América/Montserrat"
+
+#: ../src/ical-code.c:251
+msgid "America/Nassau"
+msgstr "América/Nassau"
+
+#: ../src/ical-code.c:252
+msgid "America/New_York"
+msgstr "América/Nueva York"
+
+#: ../src/ical-code.c:253
+msgid "America/Nipigon"
+msgstr "América/Nipigon"
+
+#: ../src/ical-code.c:254
+msgid "America/Nome"
+msgstr "América/Nome"
+
+#: ../src/ical-code.c:255
+msgid "America/Noronha"
+msgstr "América/Noronha"
+
+#: ../src/ical-code.c:256
+msgid "America/Panama"
+msgstr "América/Panamá"
+
+#: ../src/ical-code.c:257
+msgid "America/Pangnirtung"
+msgstr "América/Pangnirtung"
+
+#: ../src/ical-code.c:258
+msgid "America/Paramaribo"
+msgstr "América/Paramaribo"
+
+#: ../src/ical-code.c:259
+msgid "America/Phoenix"
+msgstr "América/Phoenix"
+
+#: ../src/ical-code.c:260
+msgid "America/Port-au-Prince"
+msgstr "América/Port-au-Prince"
+
+#: ../src/ical-code.c:261
+msgid "America/Port_of_Spain"
+msgstr "América/Puertu España"
+
+#: ../src/ical-code.c:262
+msgid "America/Porto_Velho"
+msgstr "América/Pôrto Velho"
+
+#: ../src/ical-code.c:263
+msgid "America/Puerto_Rico"
+msgstr "América/Puertu Rico"
+
+#: ../src/ical-code.c:264
+msgid "America/Rainy_River"
+msgstr "América/Rainy River"
+
+#: ../src/ical-code.c:265
+msgid "America/Rankin_Inlet"
+msgstr "América/Rankin Inlet"
+
+#: ../src/ical-code.c:266
+msgid "America/Recife"
+msgstr "América/Recife"
+
+#: ../src/ical-code.c:267
+msgid "America/Regina"
+msgstr "América/Regina"
+
+#: ../src/ical-code.c:268
+msgid "America/Rio_Branco"
+msgstr "América/Rio Branco"
+
+#: ../src/ical-code.c:269
+msgid "America/Rosario"
+msgstr "América/Rosario"
+
+#: ../src/ical-code.c:270
+msgid "America/Santiago"
+msgstr "América/Santiago"
+
+#: ../src/ical-code.c:271
+msgid "America/Santo_Domingo"
+msgstr "América/Santo Domingu"
+
+#: ../src/ical-code.c:272
+msgid "America/Sao_Paulo"
+msgstr "América/São Paulo"
+
+#: ../src/ical-code.c:273
+msgid "America/Scoresbysund"
+msgstr "América/Scoresbysund"
+
+#: ../src/ical-code.c:274
+msgid "America/Shiprock"
+msgstr "América/Shiprock"
+
+#: ../src/ical-code.c:275
+msgid "America/St_Johns"
+msgstr "América/San Juan"
+
+#: ../src/ical-code.c:276
+msgid "America/St_Kitts"
+msgstr "América/St. Kitts"
+
+#: ../src/ical-code.c:277
+msgid "America/St_Lucia"
+msgstr "América/Sta. Lucía"
+
+#: ../src/ical-code.c:278
+msgid "America/St_Thomas"
+msgstr "América/Sto Tomás"
+
+#: ../src/ical-code.c:279
+msgid "America/St_Vincent"
+msgstr "América/San Vicente"
+
+#: ../src/ical-code.c:280
+msgid "America/Swift_Current"
+msgstr "América/Swift Current"
+
+#: ../src/ical-code.c:281
+msgid "America/Tegucigalpa"
+msgstr "América/Tegucigalpa"
+
+#: ../src/ical-code.c:282
+msgid "America/Thule"
+msgstr "América/Thule"
+
+#: ../src/ical-code.c:283
+msgid "America/Thunder_Bay"
+msgstr "América/Thunder Bay"
+
+#: ../src/ical-code.c:284
+msgid "America/Tijuana"
+msgstr "América/Tijuana"
+
+#: ../src/ical-code.c:285
+msgid "America/Tortola"
+msgstr "América/Tórtola"
+
+#: ../src/ical-code.c:286
+msgid "America/Vancouver"
+msgstr "América/Vancouver"
+
+#: ../src/ical-code.c:287
+msgid "America/Whitehorse"
+msgstr "América/Whitehorse"
+
+#: ../src/ical-code.c:288
+msgid "America/Winnipeg"
+msgstr "América/Winnipeg"
+
+#: ../src/ical-code.c:289
+msgid "America/Yakutat"
+msgstr "América/Yakutat"
+
+#: ../src/ical-code.c:290
+msgid "America/Yellowknife"
+msgstr "América/Yellowknife"
+
+#: ../src/ical-code.c:291
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antártida"
+
+#: ../src/ical-code.c:292
+msgid "Antarctica/Casey"
+msgstr "Antártida/Casey"
+
+#: ../src/ical-code.c:293
+msgid "Antarctica/Davis"
+msgstr "Antártida/Davis"
+
+#: ../src/ical-code.c:294
+msgid "Antarctica/DumontDUrville"
+msgstr "Antártida/Dumont D'Urville"
+
+#: ../src/ical-code.c:295
+msgid "Antarctica/Mawson"
+msgstr "Antártida/Mawson"
+
+#: ../src/ical-code.c:296
+msgid "Antarctica/McMurdo"
+msgstr "Antártida/McMurdo"
+
+#: ../src/ical-code.c:297
+msgid "Antarctica/Palmer"
+msgstr "Antártida/Palmer"
+
+#: ../src/ical-code.c:298
+msgid "Antarctica/South_Pole"
+msgstr "Antártida/Polo Sur"
+
+#: ../src/ical-code.c:299
+msgid "Antarctica/Syowa"
+msgstr "Antártida/Syowa"
+
+#: ../src/ical-code.c:300
+msgid "Antarctica/Vostok"
+msgstr "Antártida/Vostok"
+
+#: ../src/ical-code.c:301
+msgid "Arctic"
+msgstr "Árticu"
+
+#: ../src/ical-code.c:302
+msgid "Arctic/Longyearbyen"
+msgstr "Árticu/Longyearbyen"
+
+#: ../src/ical-code.c:303
+msgid "Asia"
+msgstr "Asia"
+
+#: ../src/ical-code.c:304
+msgid "Asia/Aden"
+msgstr "Asia/Aden"
+
+#: ../src/ical-code.c:305
+msgid "Asia/Almaty"
+msgstr "Asia/Almati"
+
+#: ../src/ical-code.c:306
+msgid "Asia/Amman"
+msgstr "Asia/Amán"
+
+#: ../src/ical-code.c:307
+msgid "Asia/Anadyr"
+msgstr "Asia/Anadyr"
+
+#: ../src/ical-code.c:308
+msgid "Asia/Aqtau"
+msgstr "Asia/Aktau"
+
+#: ../src/ical-code.c:309
+msgid "Asia/Aqtobe"
+msgstr "Asia/Aktobe"
+
+#: ../src/ical-code.c:310
+msgid "Asia/Ashgabat"
+msgstr "Asia/Achkhabad"
+
+#: ../src/ical-code.c:311
+msgid "Asia/Baghdad"
+msgstr "Asia/Bagdad"
+
+#: ../src/ical-code.c:312
+msgid "Asia/Bahrain"
+msgstr "Asia/Bahréin"
+
+#: ../src/ical-code.c:313
+msgid "Asia/Baku"
+msgstr "Asia/Baku"
+
+#: ../src/ical-code.c:314
+msgid "Asia/Bangkok"
+msgstr "Asia/Bangkok"
+
+#: ../src/ical-code.c:315
+msgid "Asia/Beirut"
+msgstr "Asia/Beirut"
+
+#: ../src/ical-code.c:316
+msgid "Asia/Bishkek"
+msgstr "Asia/Bishkek"
+
+#: ../src/ical-code.c:317
+msgid "Asia/Brunei"
+msgstr "Asia/Brunei"
+
+#: ../src/ical-code.c:318
+msgid "Asia/Calcutta"
+msgstr "Asia/Calcuta"
+
+#: ../src/ical-code.c:319
+msgid "Asia/Chungking"
+msgstr "Asia/Chongqing"
+
+#: ../src/ical-code.c:320
+msgid "Asia/Colombo"
+msgstr "Asia/Colombo"
+
+#: ../src/ical-code.c:321
+msgid "Asia/Damascus"
+msgstr "Asia/Damas"
+
+#: ../src/ical-code.c:322
+msgid "Asia/Dhaka"
+msgstr "Asia/Dhaka"
+
+#: ../src/ical-code.c:323
+msgid "Asia/Dili"
+msgstr "Asia/Dili"
+
+#: ../src/ical-code.c:324
+msgid "Asia/Dubai"
+msgstr "Asia/Dubai"
+
+#: ../src/ical-code.c:325
+msgid "Asia/Dushanbe"
+msgstr "Asia/Dusambé"
+
+#: ../src/ical-code.c:326
+msgid "Asia/Gaza"
+msgstr "Asia/Gaza"
+
+#: ../src/ical-code.c:327
+msgid "Asia/Harbin"
+msgstr "Asia/Harbin"
+
+#: ../src/ical-code.c:328
+msgid "Asia/Hong_Kong"
+msgstr "Asia/Hong Kong"
+
+#: ../src/ical-code.c:329
+msgid "Asia/Hovd"
+msgstr "Asia/Hovd"
+
+#: ../src/ical-code.c:330
+msgid "Asia/Irkutsk"
+msgstr "Asia/Irkutsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:331
+msgid "Asia/Istanbul"
+msgstr "Asia/Estambul"
+
+#: ../src/ical-code.c:332
+msgid "Asia/Jakarta"
+msgstr "Asia/Jakarta"
+
+#: ../src/ical-code.c:333
+msgid "Asia/Jayapura"
+msgstr "Asia/Jayapura"
+
+#: ../src/ical-code.c:334
+msgid "Asia/Jerusalem"
+msgstr "Asia/Jerusalén"
+
+#: ../src/ical-code.c:335
+msgid "Asia/Kabul"
+msgstr "Asia/Kabul"
+
+#: ../src/ical-code.c:336
+msgid "Asia/Kamchatka"
+msgstr "Asia/Kamchatka"
+
+#: ../src/ical-code.c:337
+msgid "Asia/Karachi"
+msgstr "Asia/Karachi"
+
+#: ../src/ical-code.c:338
+msgid "Asia/Kashgar"
+msgstr "Asia/Kashgar"
+
+#: ../src/ical-code.c:339
+msgid "Asia/Katmandu"
+msgstr "Asia/Katmandú"
+
+#: ../src/ical-code.c:340
+msgid "Asia/Krasnoyarsk"
+msgstr "Asia/Krasnoyarsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:341
+msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
+msgstr "Asia/Kuala Lumpur"
+
+#: ../src/ical-code.c:342
+msgid "Asia/Kuching"
+msgstr "Asia/Kuching"
+
+#: ../src/ical-code.c:343
+msgid "Asia/Kuwait"
+msgstr "Asia/Kuwait"
+
+#: ../src/ical-code.c:344
+msgid "Asia/Macao"
+msgstr "Asia/Macao"
+
+#: ../src/ical-code.c:345
+msgid "Asia/Magadan"
+msgstr "Asia/Magadán"
+
+#: ../src/ical-code.c:346
+msgid "Asia/Manila"
+msgstr "Asia/Manila"
+
+#: ../src/ical-code.c:347
+msgid "Asia/Muscat"
+msgstr "Asia/Muscat"
+
+#: ../src/ical-code.c:348
+msgid "Asia/Nicosia"
+msgstr "Asia/Nicosia"
+
+#: ../src/ical-code.c:349
+msgid "Asia/Novosibirsk"
+msgstr "Asia/Novosibirsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:350
+msgid "Asia/Omsk"
+msgstr "Asia/Omsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:351
+msgid "Asia/Phnom_Penh"
+msgstr "Asia/Phnom Penh"
+
+#: ../src/ical-code.c:352
+msgid "Asia/Pontianak"
+msgstr "Asia/Pontianak"
+
+#: ../src/ical-code.c:353
+msgid "Asia/Pyongyang"
+msgstr "Asia/Pyongyang"
+
+#: ../src/ical-code.c:354
+msgid "Asia/Qatar"
+msgstr "Asia/Qatar"
+
+#: ../src/ical-code.c:355
+msgid "Asia/Rangoon"
+msgstr "Asia/Rangún"
+
+#: ../src/ical-code.c:356
+msgid "Asia/Riyadh"
+msgstr "Asia/Riad"
+
+#: ../src/ical-code.c:357
+msgid "Asia/Saigon"
+msgstr "Asia/Saigón"
+
+#: ../src/ical-code.c:358
+msgid "Asia/Samarkand"
+msgstr "Asia/Samarkanda"
+
+#: ../src/ical-code.c:359
+msgid "Asia/Seoul"
+msgstr "Asia/Seúl"
+
+#: ../src/ical-code.c:360
+msgid "Asia/Shanghai"
+msgstr "Asia/Shanghai"
+
+#: ../src/ical-code.c:361
+msgid "Asia/Singapore"
+msgstr "Asia/Singapur"
+
+#: ../src/ical-code.c:362
+msgid "Asia/Taipei"
+msgstr "Asia/Taipei"
+
+#: ../src/ical-code.c:363
+msgid "Asia/Tashkent"
+msgstr "Asia/Tachkent"
+
+#: ../src/ical-code.c:364
+msgid "Asia/Tbilisi"
+msgstr "Asia/Tbilisi"
+
+#: ../src/ical-code.c:365
+msgid "Asia/Tehran"
+msgstr "Asia/Teherán"
+
+#: ../src/ical-code.c:366
+msgid "Asia/Thimphu"
+msgstr "Asia/Thimbu"
+
+#: ../src/ical-code.c:367
+msgid "Asia/Tokyo"
+msgstr "Asia/Tokyo"
+
+#: ../src/ical-code.c:368
+msgid "Asia/Ujung_Pandang"
+msgstr "Asia/Ujung Pandang"
+
+#: ../src/ical-code.c:369
+msgid "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr "Asia/Ulán Bator"
+
+#: ../src/ical-code.c:370
+msgid "Asia/Urumqi"
+msgstr "Asia/Urumqi"
+
+#: ../src/ical-code.c:371
+msgid "Asia/Vientiane"
+msgstr "Asia/Vientián"
+
+#: ../src/ical-code.c:372
+msgid "Asia/Vladivostok"
+msgstr "Asia/Vladivostok"
+
+#: ../src/ical-code.c:373
+msgid "Asia/Yakutsk"
+msgstr "Asia/Iakoutsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:374
+msgid "Asia/Yekaterinburg"
+msgstr "Asia/Ekaterimburgo"
+
+#: ../src/ical-code.c:375
+msgid "Asia/Yerevan"
+msgstr "Asia/Erevan"
+
+#: ../src/ical-code.c:376
+msgid "Atlantic"
+msgstr "Atlánticu"
+
+#: ../src/ical-code.c:377
+msgid "Atlantic/Azores"
+msgstr "Atlánticu/Azores"
+
+#: ../src/ical-code.c:378
+msgid "Atlantic/Bermuda"
+msgstr "Atlánticu/Bermuda"
+
+#: ../src/ical-code.c:379
+msgid "Atlantic/Canary"
+msgstr "Atlánticu/Canaries"
+
+#: ../src/ical-code.c:380
+msgid "Atlantic/Cape_Verde"
+msgstr "Atlánticu/Cabo Verde"
+
+#: ../src/ical-code.c:381
+msgid "Atlantic/Faeroe"
+msgstr "Atlánticu/Feroe"
+
+#: ../src/ical-code.c:382
+msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
+msgstr "Atlánticu/Jan Mayen"
+
+#: ../src/ical-code.c:383
+msgid "Atlantic/Madeira"
+msgstr "Atlánticu/Madeira"
+
+#: ../src/ical-code.c:384
+msgid "Atlantic/Reykjavik"
+msgstr "Atlánticu/Reykjavik"
+
+#: ../src/ical-code.c:385
+msgid "Atlantic/South_Georgia"
+msgstr "Atlánticu/Isles Georgias del Sur"
+
+#: ../src/ical-code.c:386
+msgid "Atlantic/St_Helena"
+msgstr "Atlánticu/Sta. Helena"
+
+#: ../src/ical-code.c:387
+msgid "Atlantic/Stanley"
+msgstr "Atlánticu/Stanley"
+
+#: ../src/ical-code.c:388
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+#: ../src/ical-code.c:389
+msgid "Australia/Adelaide"
+msgstr "Australia/Adelaida"
+
+#: ../src/ical-code.c:390
+msgid "Australia/Brisbane"
+msgstr "Australia/Brisbane"
+
+#: ../src/ical-code.c:391
+msgid "Australia/Broken_Hill"
+msgstr "Australia/Broken Hill"
+
+#: ../src/ical-code.c:392
+msgid "Australia/Darwin"
+msgstr "Australia/Darwin"
+
+#: ../src/ical-code.c:393
+msgid "Australia/Hobart"
+msgstr "Australia/Hobart"
+
+#: ../src/ical-code.c:394
+msgid "Australia/Lindeman"
+msgstr "Australia/Lindeman"
+
+#: ../src/ical-code.c:395
+msgid "Australia/Lord_Howe"
+msgstr "Australia/Lord Howe"
+
+#: ../src/ical-code.c:396
+msgid "Australia/Melbourne"
+msgstr "Australia/Melbourne"
+
+#: ../src/ical-code.c:397
+msgid "Australia/Perth"
+msgstr "Australia/Perth"
+
+#: ../src/ical-code.c:398
+msgid "Australia/Sydney"
+msgstr "Australia/Sydney"
+
+#: ../src/ical-code.c:399
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: ../src/ical-code.c:400
+msgid "Europe/Amsterdam"
+msgstr "Europa/Amsterdam"
+
+#: ../src/ical-code.c:401
+msgid "Europe/Andorra"
+msgstr "Europa/Andorra"
+
+#: ../src/ical-code.c:402
+msgid "Europe/Athens"
+msgstr "Europa/Atenes"
+
+#: ../src/ical-code.c:403
+msgid "Europe/Belfast"
+msgstr "Europa/Belfast"
+
+#: ../src/ical-code.c:404
+msgid "Europe/Belgrade"
+msgstr "Europa/Belgráu"
+
+#: ../src/ical-code.c:405
+msgid "Europe/Berlin"
+msgstr "Europa/Berlín"
+
+#: ../src/ical-code.c:406
+msgid "Europe/Bratislava"
+msgstr "Europa/Bratislava"
+
+#: ../src/ical-code.c:407
+msgid "Europe/Brussels"
+msgstr "Europa/Bruxeles"
+
+#: ../src/ical-code.c:408
+msgid "Europe/Bucharest"
+msgstr "Europa/Bucarest"
+
+#: ../src/ical-code.c:409
+msgid "Europe/Budapest"
+msgstr "Europa/Budapest"
+
+#: ../src/ical-code.c:410
+msgid "Europe/Chisinau"
+msgstr "Europa/Chisinau"
+
+#: ../src/ical-code.c:411
+msgid "Europe/Copenhagen"
+msgstr "Europa/Copenhague"
+
+#: ../src/ical-code.c:412
+msgid "Europe/Dublin"
+msgstr "Europa/Dublin"
+
+#: ../src/ical-code.c:413
+msgid "Europe/Gibraltar"
+msgstr "Europa/Xibraltar"
+
+#: ../src/ical-code.c:414
+msgid "Europe/Helsinki"
+msgstr "Europa/Helsinki"
+
+#: ../src/ical-code.c:415
+msgid "Europe/Istanbul"
+msgstr "Europa/Estambul"
+
+#: ../src/ical-code.c:416
+msgid "Europe/Kaliningrad"
+msgstr "Europa/Kaliningráu"
+
+#: ../src/ical-code.c:417
+msgid "Europe/Kiev"
+msgstr "Europa/Kiev"
+
+#: ../src/ical-code.c:418
+msgid "Europe/Lisbon"
+msgstr "Europa/Lisboa"
+
+#: ../src/ical-code.c:419
+msgid "Europe/Ljubljana"
+msgstr "Europa/Ljubljana"
+
+#: ../src/ical-code.c:420
+msgid "Europe/London"
+msgstr "Europa/Londres"
+
+#: ../src/ical-code.c:421
+msgid "Europe/Luxembourg"
+msgstr "Europa/Luxemburgo"
+
+#: ../src/ical-code.c:422
+msgid "Europe/Madrid"
+msgstr "Europa/Madrid"
+
+#: ../src/ical-code.c:423
+msgid "Europe/Malta"
+msgstr "Europa/Malta"
+
+#: ../src/ical-code.c:424
+msgid "Europe/Minsk"
+msgstr "Europa/Minsk"
+
+#: ../src/ical-code.c:425
+msgid "Europe/Monaco"
+msgstr "Europa/Mónaco"
+
+#: ../src/ical-code.c:426
+msgid "Europe/Moscow"
+msgstr "Europa/Moscú"
+
+#: ../src/ical-code.c:427
+msgid "Europe/Nicosia"
+msgstr "Europa/Nicosia"
+
+#: ../src/ical-code.c:428
+msgid "Europe/Oslo"
+msgstr "Europa/Oslo"
+
+#: ../src/ical-code.c:429
+msgid "Europe/Paris"
+msgstr "Europa/París"
+
+#: ../src/ical-code.c:430
+msgid "Europe/Prague"
+msgstr "Europa/Praga"
+
+#: ../src/ical-code.c:431
+msgid "Europe/Riga"
+msgstr "Europa/Riga"
+
+#: ../src/ical-code.c:432
+msgid "Europe/Rome"
+msgstr "Europa/Roma"
+
+#: ../src/ical-code.c:433
+msgid "Europe/Samara"
+msgstr "Europa/Samara"
+
+#: ../src/ical-code.c:434
+msgid "Europe/San_Marino"
+msgstr "Europa/San Marino"
+
+#: ../src/ical-code.c:435
+msgid "Europe/Sarajevo"
+msgstr "Europa/Sarajevo"
+
+#: ../src/ical-code.c:436
+msgid "Europe/Simferopol"
+msgstr "Europa/Simferopol"
+
+#: ../src/ical-code.c:437
+msgid "Europe/Skopje"
+msgstr "Europa/Skopje"
+
+#: ../src/ical-code.c:438
+msgid "Europe/Sofia"
+msgstr "Europa/Sofía"
+
+#: ../src/ical-code.c:439
+msgid "Europe/Stockholm"
+msgstr "Europa/Estocolmo"
+
+#: ../src/ical-code.c:440
+msgid "Europe/Tallinn"
+msgstr "Europa/Tallin"
+
+#: ../src/ical-code.c:441
+msgid "Europe/Tirane"
+msgstr "Europa/Tirana"
+
+#: ../src/ical-code.c:442
+msgid "Europe/Uzhgorod"
+msgstr "Europa/Uzhgorod"
+
+#: ../src/ical-code.c:443
+msgid "Europe/Vaduz"
+msgstr "Europa/Vaduz"
+
+#: ../src/ical-code.c:444
+msgid "Europe/Vatican"
+msgstr "Europa/Vaticanu"
+
+#: ../src/ical-code.c:445
+msgid "Europe/Vienna"
+msgstr "Europa/Viena"
+
+#: ../src/ical-code.c:446
+msgid "Europe/Vilnius"
+msgstr "Europa/Vilnius"
+
+#: ../src/ical-code.c:447
+msgid "Europe/Warsaw"
+msgstr "Europa/Varsovia"
+
+#: ../src/ical-code.c:448
+msgid "Europe/Zagreb"
+msgstr "Europa/Zagreb"
+
+#: ../src/ical-code.c:449
+msgid "Europe/Zaporozhye"
+msgstr "Europa/Zaporozhye"
+
+#: ../src/ical-code.c:450
+msgid "Europe/Zurich"
+msgstr "Europa/Zurich"
+
+#: ../src/ical-code.c:451
+msgid "Indian"
+msgstr "Índicu"
+
+#: ../src/ical-code.c:452
+msgid "Indian/Antananarivo"
+msgstr "Índicu/Antananarivo"
+
+#: ../src/ical-code.c:453
+msgid "Indian/Chagos"
+msgstr "Índicu/Chagos"
+
+#: ../src/ical-code.c:454
+msgid "Indian/Christmas"
+msgstr "Índicu/Navidad"
+
+#: ../src/ical-code.c:455
+msgid "Indian/Cocos"
+msgstr "Índicu/Cocos"
+
+#: ../src/ical-code.c:456
+msgid "Indian/Comoro"
+msgstr "Índicu/Comores"
+
+#: ../src/ical-code.c:457
+msgid "Indian/Kerguelen"
+msgstr "Índicu/Kerguelen"
+
+#: ../src/ical-code.c:458
+msgid "Indian/Mahe"
+msgstr "Índicu/Mahé"
+
+#: ../src/ical-code.c:459
+msgid "Indian/Maldives"
+msgstr "Índicu/Maldivas"
+
+#: ../src/ical-code.c:460
+msgid "Indian/Mauritius"
+msgstr "Índicu/Mauricio"
+
+#: ../src/ical-code.c:461
+msgid "Indian/Mayotte"
+msgstr "Índicu/Mayotte"
+
+#: ../src/ical-code.c:462
+msgid "Indian/Reunion"
+msgstr "Índicu/Reunión"
+
+#: ../src/ical-code.c:463
+msgid "Pacific"
+msgstr "Pacíficu"
+
+#: ../src/ical-code.c:464
+msgid "Pacific/Apia"
+msgstr "Pacíficu/Apia"
+
+#: ../src/ical-code.c:465
+msgid "Pacific/Auckland"
+msgstr "Pacíficu/Auckland"
+
+#: ../src/ical-code.c:466
+msgid "Pacific/Chatham"
+msgstr "Pacíficu/Chatham"
+
+#: ../src/ical-code.c:467
+msgid "Pacific/Easter"
+msgstr "Pacíficu/Pascua"
+
+#: ../src/ical-code.c:468
+msgid "Pacific/Efate"
+msgstr "Pacíficu/Efate"
+
+#: ../src/ical-code.c:469
+msgid "Pacific/Enderbury"
+msgstr "Pacíficu/Enderbury"
+
+#: ../src/ical-code.c:470
+msgid "Pacific/Fakaofo"
+msgstr "Pacíficu/Fakaofo"
+
+#: ../src/ical-code.c:471
+msgid "Pacific/Fiji"
+msgstr "Pacíficu/Fidji"
+
+#: ../src/ical-code.c:472
+msgid "Pacific/Funafuti"
+msgstr "Pacíficu/Funafuti"
+
+#: ../src/ical-code.c:473
+msgid "Pacific/Galapagos"
+msgstr "Pacíficu/Galápagos"
+
+#: ../src/ical-code.c:474
+msgid "Pacific/Gambier"
+msgstr "Pacíficu/Gambier"
+
+#: ../src/ical-code.c:475
+msgid "Pacific/Guadalcanal"
+msgstr "Pacíficu/Guadalcanal"
+
+#: ../src/ical-code.c:476
+msgid "Pacific/Guam"
+msgstr "Pacíficu/Guam"
+
+#: ../src/ical-code.c:477
+msgid "Pacific/Honolulu"
+msgstr "Pacíficu/Honolulú"
+
+#: ../src/ical-code.c:478
+msgid "Pacific/Johnston"
+msgstr "Pacíficu/Johnston"
+
+#: ../src/ical-code.c:479
+msgid "Pacific/Kiritimati"
+msgstr "Pacíficu/Kiritimati"
+
+#: ../src/ical-code.c:480
+msgid "Pacific/Kosrae"
+msgstr "Pacíficu/Kosrae"
+
+#: ../src/ical-code.c:481
+msgid "Pacific/Kwajalein"
+msgstr "Pacíficu/Kwajalein"
+
+#: ../src/ical-code.c:482
+msgid "Pacific/Majuro"
+msgstr "Pacíficu/Majuro"
+
+#: ../src/ical-code.c:483
+msgid "Pacific/Marquesas"
+msgstr "Pacíficu/Marquesas"
+
+#: ../src/ical-code.c:484
+msgid "Pacific/Midway"
+msgstr "Pacíficu/Midway"
+
+#: ../src/ical-code.c:485
+msgid "Pacific/Nauru"
+msgstr "Pacíficu/Nauru"
+
+#: ../src/ical-code.c:486
+msgid "Pacific/Niue"
+msgstr "Pacíficu/Niue"
+
+#: ../src/ical-code.c:487
+msgid "Pacific/Norfolk"
+msgstr "Pacíficu/Norfolk"
+
+#: ../src/ical-code.c:488
+msgid "Pacific/Noumea"
+msgstr "Pacíficu/Noumea"
+
+#: ../src/ical-code.c:489
+msgid "Pacific/Pago_Pago"
+msgstr "Pacíficu/Pago Pago"
+
+#: ../src/ical-code.c:490
+msgid "Pacific/Palau"
+msgstr "Pacíficu/Palau"
+
+#: ../src/ical-code.c:491
+msgid "Pacific/Pitcairn"
+msgstr "Pacíficu/Pitcairn"
+
+#: ../src/ical-code.c:492
+msgid "Pacific/Ponape"
+msgstr "Pacíficu/Ponape"
+
+#: ../src/ical-code.c:493
+msgid "Pacific/Port_Moresby"
+msgstr "Pacíficu/Port Moresby"
+
+#: ../src/ical-code.c:494
+msgid "Pacific/Rarotonga"
+msgstr "Pacíficu/Rarotonga"
+
+#: ../src/ical-code.c:495
+msgid "Pacific/Saipan"
+msgstr "Pacíficu/Saipán"
+
+#: ../src/ical-code.c:496
+msgid "Pacific/Tahiti"
+msgstr "Pacíficu/Tahití"
+
+#: ../src/ical-code.c:497
+msgid "Pacific/Tarawa"
+msgstr "Pacíficu/Tarawa"
+
+#: ../src/ical-code.c:498
+msgid "Pacific/Tongatapu"
+msgstr "Pacíficu/Tongatapu"
+
+#: ../src/ical-code.c:499
+msgid "Pacific/Truk"
+msgstr "Pacíficu/Truk"
+
+#: ../src/ical-code.c:500
+msgid "Pacific/Wake"
+msgstr "Pacíficu/Wake"
+
+#: ../src/ical-code.c:501
+msgid "Pacific/Wallis"
+msgstr "Pacíficu/Wallis"
+
+#: ../src/ical-code.c:502
+msgid "Pacific/Yap"
+msgstr "Pacíficu/Yap"
+
+#: ../src/ical-code.c:1330
+msgid "Orage default alarm"
+msgstr "Alarma predeterminada d'Orage"
+
+#: ../src/ical-code.c:3024
+#, c-format
+msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
+msgstr "Crear llista d'alarmes: %d alarmes amestaes. %d eventos procesaos."
+
+#: ../src/ical-code.c:3026
+#, c-format
+msgid ""
+"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
+msgstr ""
+"\tAtopáronse %d alarmes, de les que %d tán actives (%d alarmes repetitives "
+"guetaes)."
+
+#. remove since it has ended
+#: ../src/ical-code.c:3543
+msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
+msgstr "\tAcabó la repetición, moviendo a un ficheru."
+
+#: ../src/ical-code.c:3605
+msgid "Archiving not enabled. Exiting"
+msgstr "Archiváu non activáu. Colando"
+
+#: ../src/ical-code.c:3623
+#, c-format
+msgid "Archiving threshold: %d month(s)"
+msgstr "Umbral d'archiváu: %d mes(es)"
+
+#. yy mon day
+#: ../src/ical-code.c:3626
+#, c-format
+msgid "\tArchiving events, which are older than: %04d-%02d-%02d"
+msgstr "\tArchivando eventos más antiguos que: %04d-%02d-%02d"
+
+#: ../src/ical-code.c:3653
+#, c-format
+msgid "Archiving uid: %s"
+msgstr "Identificador d'archiváu: %s"
+
+#. VTODO not completed, do not archive
+#: ../src/ical-code.c:3659
+msgid "\tVTODO not complete; not archived"
+msgstr "\tVTOO non completáu; non archiváu"
+
+#. it is recurrent event
+#: ../src/ical-code.c:3664
+#, c-format
+msgid "\tRecurring. End year: %04d, month: %02d, day: %02d"
+msgstr "\tRepetitivo. Final d'añu: %04d, mes: %02d, día: %02d"
+
+#: ../src/ical-code.c:3681
+msgid "Archiving done\n"
+msgstr "Archiváu completáu\n"
+
+#. PHASE 1: go through base orage file and remove "repeat" shortcuts
+#: ../src/ical-code.c:3697
+msgid "Starting archive removal."
+msgstr "Escomencipiando desaniciu del ficheru."
+
+#: ../src/ical-code.c:3698
+msgid "\tPHASE 1: reset recurring appointments"
+msgstr "\tFASE 1: reaniciar cites repetitives"
+
+#. PHASE 2: go through archive file and add everything back to base orage.
+#. * After that delete the whole arch file
+#: ../src/ical-code.c:3720
+msgid "\tPHASE 2: return archived appointments"
+msgstr "\tFASE 2: torne les cites archivaes"
+
+#: ../src/ical-code.c:3746
+msgid "Archive removal done\n"
+msgstr "Desaniciu del ficheru fechu\n"
+
+#: ../src/ical-code.c:3836
+msgid "Starting import file preprocessing"
+msgstr "Escomencipiando importación de ficheru pa preprocesáu"
+
+#: ../src/ical-code.c:3871
+msgid "... Patched DCREATED to be CREATED."
+msgstr "... DCREATED camudáu pa ser CREATED."
+
+#: ../src/ical-code.c:3910
+msgid "... Patched timezone to Orage format."
+msgstr "... Estaya horaria modificada con formatu d'Orage"
+
+#: ../src/ical-code.c:3919
+msgid "Import file preprocessing done"
+msgstr "Preprocesáu del ficheru d'importación fináu"
+
+#. show it
+#: ../src/ical-code.c:4507
+msgid "Pick timezone"
+msgstr "Escueya estaya horaria"
+
+#: ../src/ical-code.c:4510 ../src/ical-code.c:4538
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: ../src/ical-code.c:4511 ../src/ical-code.c:4542 ../src/parameters.c:493
+msgid "floating"
+msgstr "flotante"
+
+#: ../src/interface.c:284
+msgid "Calendar files"
+msgstr "Ficheros de calendarios"
+
+#: ../src/interface.c:626
+msgid "Current foreign files"
+msgstr "Ficheros externos d'anguaño"
+
+#: ../src/interface.c:638
+msgid "READ ONLY"
+msgstr "NAMÁI LLECTURA"
+
+#: ../src/interface.c:640
+msgid "READ WRITE"
+msgstr "LLECTURA/ESCRITURA"
+
+#: ../src/interface.c:658
+msgid "***** No foreign files *****"
+msgstr "***** Nun hai ficheros esternos *****"
+
+#: ../src/interface.c:968
+msgid "Import/export"
+msgstr "Importar/esportar"
+
+#: ../src/interface.c:975
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/interface.c:980
+msgid "Read from file:"
+msgstr "Lleer de ficheru:"
+
+#: ../src/interface.c:997
+msgid ""
+"Separate filenames with comma(,).\n"
+" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
+msgstr ""
+"Separtar nomes de ficheru con coma (,).\n"
+" NOTA: la coma nun ye un caráuter válidu pa nomes de ficheru d'Orage."
+
+#: ../src/interface.c:1002
+msgid "Export"
+msgstr "Esportar"
+
+#: ../src/interface.c:1007
+msgid "Write to file:"
+msgstr "Escribir a ficheru:"
+
+#: ../src/interface.c:1028 ../src/interface.c:1040
+msgid "Select"
+msgstr "Seleicionar"
+
+#: ../src/interface.c:1031
+msgid "All appointments"
+msgstr "Toles cites"
+
+#: ../src/interface.c:1044
+msgid "Named appointments: "
+msgstr "Cites con nome: "
+
+#: ../src/interface.c:1056
+msgid ""
+"Note that only main file appointments are read.\n"
+"Archived and Foreign events are not exported."
+msgstr ""
+"Decátate de que namái se lleen les cites del ficheru principal.\n"
+"Los eventos archivaos y los esternos nun s'exporten."
+
+#: ../src/interface.c:1059
+msgid ""
+"Note that only main file appointments are read.\n"
+"Foreign events are not exported."
+msgstr ""
+"Decátate de que namái se lleen les cites del ficheru principal.\n"
+"Los eventos esternos nun s'exporten."
+
+#: ../src/interface.c:1062
+msgid "You can easily drag these from event-list window."
+msgstr ""
+"Pues arrastrar estos cenciellamente fora la ventana de llista d'eventos."
+
+#: ../src/interface.c:1064
+msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
+msgstr "Identificadores de cites d'Orage separtaos por comes."
+
+#: ../src/interface.c:1070
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivar"
+
+#: ../src/interface.c:1078
+#, c-format
+msgid "Archive now (threshold: %d months)"
+msgstr "Archivar agora (umbral: %d meses)"
+
+#: ../src/interface.c:1088
+msgid "You can change archive threshold in parameters"
+msgstr "Pues camudar l'umbral d'archiváu nos parámetros"
+
+#: ../src/interface.c:1095
+msgid "Revert archive now"
+msgstr "Recuperar ficheru agora"
+
+#: ../src/interface.c:1101
+msgid ""
+"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
+"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
+"appointments to another system."
+msgstr ""
+"Devolver tolos eventos archivaos al ficheru principal d'Orage y desaniciar "
+"el ficheru de ficheru.\n"
+"Esto ye útil por exemplu al exportar y mover cites d'Orage\n"
+"a otru sistema."
+
+#: ../src/interface.c:1111
+msgid "Orage files"
+msgstr "Ficheros d'Orage"
+
+#: ../src/interface.c:1118
+msgid "Orage main calendar file"
+msgstr "Ficheru de calendariu principal d'Orage"
+
+#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1188
+msgid "Current file"
+msgstr "Ficheru actual"
+
+#: ../src/interface.c:1130 ../src/interface.c:1195
+msgid "New file"
+msgstr "Nuevu ficheru"
+
+#: ../src/interface.c:1146 ../src/interface.c:1212
+msgid "Action options"
+msgstr "Opciones d'aición"
+
+#: ../src/interface.c:1149 ../src/interface.c:1215
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomar"
+
+#: ../src/interface.c:1153
+msgid ""
+"Orage internal file rename only.\n"
+"Does not touch external filesystem at all.\n"
+"New file must exist."
+msgstr ""
+"Sólo renoma'l ficheru internu d'Orage.\n"
+"Nun altera un res el sistema de ficheros esternu.\n"
+"Un nuevu ficheru tien d'esistir."
+
+#: ../src/interface.c:1157 ../src/interface.c:1220
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/interface.c:1161
+msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
+msgstr ""
+"El ficheru actual copiase y permanez ensin modificaciones nel so antiguu "
+"llugar."
+
+#: ../src/interface.c:1165 ../src/interface.c:1225
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../src/interface.c:1169
+msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
+msgstr "El ficheru actual muévese y desapaez del so antiguu llugar."
+
+#: ../src/interface.c:1183
+msgid "Archive file"
+msgstr "Ficheru d'archivu"
+
+#: ../src/interface.c:1246
+msgid "Foreign files"
+msgstr "Ficheros esternos"
+
+#: ../src/interface.c:1253
+msgid "Add new foreign file"
+msgstr "Amestar nuevu ficheru esternu"
+
+#: ../src/interface.c:1258
+msgid "Foreign file:"
+msgstr "Ficheru esternu:"
+
+#: ../src/interface.c:1276
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../src/interface.c:1278
+msgid "Read only"
+msgstr "Namái llectura"
+
+#: ../src/interface.c:1286
+msgid ""
+"Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
+"Orage.\n"
+"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the "
+"original tool, where they came from!"
+msgstr ""
+"Active esta opción si quier tar ciertu de qu'esti ficheru nunca nun "
+"camudaráse por Orage.\n"
+"Ten en cuenta que'l cambéu de ficheros esternos pue facelos incompatibles "
+"cola ferramienta orixinal cola que foron xeneraos."
+
+#: ../src/interface.c:1300
+msgid "Exchange data - Orage"
+msgstr "Intercambéu de datos - Orage"
+
+#: ../src/main.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"\tThis is %s version %s for Xfce %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\tEsto ye %s versión %s pa Xfce %s\n"
+"\n"
+
+#: ../src/main.c:194
+#, c-format
+msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
+msgstr "\tDistribuyíu baxo los términos de la llicencia GPL de GNU.\n"
+
+#: ../src/main.c:195
+#, c-format
+msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
+msgstr "\tCompiláu con GTK+-%d.%d.%d, "
+
+#: ../src/main.c:197
+#, c-format
+msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
+msgstr "usando GTK+-%d.%d.%d.\n"
+
+#: ../src/main.c:200
+#, c-format
+msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
+msgstr "\tUsa DBUS pa importación.\n"
+
+#: ../src/main.c:202
+#, c-format
+msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
+msgstr "\tNun s'usa DBUS. La importación furrula namái parcialmente.\n"
+
+#: ../src/main.c:205
+#, c-format
+msgid "\tUsing libnotify.\n"
+msgstr "\tUsa libnotify.\n"
+
+#: ../src/main.c:207
+#, c-format
+msgid "\tNot using libnotify.\n"
+msgstr "\tNun s'usa libnotify.\n"
+
+#: ../src/main.c:210
+#, c-format
+msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
+msgstr "\tUsa archiváu automáticu.\n"
+
+#: ../src/main.c:212
+#, c-format
+msgid "\tNot using archiving.\n"
+msgstr "\tNun s'usa archiváu.\n"
+
+#: ../src/main.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: orage [options] [files]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Usu: orage [opciones] [ficheros]\n"
+"\n"
+
+#: ../src/main.c:226
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
+
+#: ../src/main.c:227
+#, c-format
+msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
+msgstr "--version (-v) \t\\amuesa la versión d'orage\n"
+
+#: ../src/main.c:228
+#, c-format
+msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
+msgstr "--help (-h) \t\tamuesa esti testu\n"
+
+#: ../src/main.c:229
+#, c-format
+msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
+msgstr "--preferencies (-p) \tamosar formulariu de preferencies\n"
+
+#: ../src/main.c:230
+#, c-format
+msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
+msgstr "--toggle (-t) \t\tfacer orage visible/invisible\n"
+
+#: ../src/main.c:231
+#, c-format
+msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
+msgstr "--add-foreign (-a) ficheru [RW] \tamestar un ficheru esternu\n"
+
+#: ../src/main.c:232
+#, c-format
+msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
+msgstr "--remove-foreign (-r) ficheru \tdesaniciar un ficheru esternu\n"
+
+#: ../src/main.c:234
+#, c-format
+msgid "files=ical files to load into orage\n"
+msgstr "ficheros=ficheros ical a cargar n'orage\n"
+
+#: ../src/main.c:236
+#, c-format
+msgid "\tdbus not included in orage. \n"
+msgstr "\tdbus nun incluyíu n'orage.\n"
+
+#: ../src/main.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
+"when starting orage \n"
+msgstr ""
+"\tensin dbus les opciones (-a y -r) pa [ficheros] y ficheros esternos namái "
+"puen usase al entamar orage \n"
+
+#: ../src/main.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Unknown option %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opción %s desconocía\n"
+"\n"
+
+#: ../src/mainbox.c:269
+msgid "_Exchange data"
+msgstr "_Intercamudar datos"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/mainbox.c:280
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/mainbox.c:290
+msgid "View selected _date"
+msgstr "Ver _data seleicionada"
+
+#: ../src/mainbox.c:293
+msgid "View selected _week"
+msgstr "Ver _selmana seleicionada"
+
+#: ../src/mainbox.c:299
+msgid "Select _Today"
+msgstr "Seleicionar güe_i"
+
+#. Help menu
+#: ../src/mainbox.c:303
+msgid "_Help"
+msgstr "Ai_da"
+
+#: ../src/mainbox.c:401
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../src/mainbox.c:406
+#, c-format
+msgid ""
+"Title: %s\n"
+" Start:\t%s\n"
+" Due:\t%s\n"
+" Done:\t%s\n"
+"Note:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Títulu: %s\n"
+" Aniciu:\t%s\n"
+" Data llímite:\t%s\n"
+" Acabáu:\t%s\n"
+"Nota:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/mainbox.c:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Title: %s\n"
+" Start:\t%s\n"
+" End:\t%s\n"
+" Note:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Títulu: %s\n"
+" Aniciu:\t%s\n"
+" Acabu:\t%s\n"
+" Nota:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/mainbox.c:487
+msgid "<b>To do:</b>"
+msgstr "<b>Xeres pendientes:</b>"
+
+#: ../src/mainbox.c:516
+#, c-format
+msgid "<b>Events for %s:</b>"
+msgstr "<b>Eventos pa %s:</b>"
+
+#: ../src/parameters.c:473
+msgid "Main setups"
+msgstr "Opciones principales"
+
+#: ../src/parameters.c:479
+msgid "Timezone"
+msgstr "Estaya horaria"
+
+#: ../src/parameters.c:498
+msgid "You should always define your local timezone."
+msgstr "Tendría de definir siempres la so estaya horaria llocal."
+
+#: ../src/parameters.c:507
+msgid "Archive threshold (months)"
+msgstr "Umbral d'archiváu (meses)"
+
+#: ../src/parameters.c:517
+msgid "(0 = no archiving)"
+msgstr "(0 = ensin archivar)"
+
+#: ../src/parameters.c:520
+msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
+msgstr "L'archiváu s'usa p'aforrar tiempu y espaciu al tratar los eventos."
+
+#: ../src/parameters.c:529
+msgid "Sound command"
+msgstr "Comandu de soníu"
+
+#: ../src/parameters.c:544
+msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
+msgstr ""
+"Esti comandu execútase nel intérprete de comandos pa facer sonar les alarmas."
+
+#: ../src/parameters.c:559
+msgid "Display"
+msgstr "Vista"
+
+#: ../src/parameters.c:566
+msgid "Calendar main window"
+msgstr "Ventana principal de calendariu"
+
+#: ../src/parameters.c:571
+msgid "Show borders"
+msgstr "Amosar berbesos"
+
+#: ../src/parameters.c:578
+msgid "Show menu"
+msgstr "Amosar menú"
+
+#: ../src/parameters.c:585
+msgid "Show todo list"
+msgstr "Amosar llista de xeres pendientes"
+
+#: ../src/parameters.c:592
+msgid "Show event list"
+msgstr "Amosar llista d'eventos"
+
+#: ../src/parameters.c:599
+msgid "Set sticked"
+msgstr "Amosar en toles estayes de trabayu"
+
+#: ../src/parameters.c:606
+msgid "Set on top"
+msgstr "Siempres enriba"
+
+#: ../src/parameters.c:627
+msgid "Show in taskbar"
+msgstr "Amosar na barra de xeres"
+
+#: ../src/parameters.c:634
+msgid "Show in pager"
+msgstr "Amosar nel seleutor d'estaya de trabayu"
+
+#: ../src/parameters.c:641
+msgid "Show in systray"
+msgstr "Amosar na estaya de notificación"
+
+#: ../src/parameters.c:658
+msgid "Calendar start"
+msgstr "Aniciu de calendariu"
+
+#: ../src/parameters.c:675
+msgid "Hide"
+msgstr "Anubrir"
+
+#: ../src/parameters.c:687
+msgid "Minimized"
+msgstr "Minimizáu"
+
+#: ../src/parameters.c:717
+msgid "Extra setups"
+msgstr "Opciones estra"
+
+#: ../src/parameters.c:724 ../src/parameters.c:729
+msgid "Select always today"
+msgstr "Siempres seleicionar güei"
+
+#: ../src/parameters.c:735
+msgid ""
+"When showing main calendar, set pointer to either previously selected day or "
+"always to current day."
+msgstr ""
+"Al amosar el calendariu principal, colocar el punteru nel día previamente "
+"seleicionáu o siempres nel día actual."
+
+#: ../src/parameters.c:766
+msgid "Dynamic icon size"
+msgstr "Tamañu dinámicu d'iconu"
+
+#: ../src/parameters.c:779 ../src/parameters.c:796
+msgid "(0 = use static icon)"
+msgstr "(0 = usar iconu estáticu)"
+
+#: ../src/parameters.c:782
+msgid ""
+"Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If "
+"tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically back "
+"to static icon."
+msgstr ""
+"L'iconu dinámicu amuesa'l día y mes d'anguaño. Ye visible namái na estaya de "
+"notificación. Si la estaya de notificación ye enforma pequeña pal tamañu\n"
+"dinámicu d'iconu, Orage camúdalu automáticamente n'iconu estáticu."
+
+#: ../src/parameters.c:805
+msgid "Main Calendar double click shows"
+msgstr "Duble clic sobro'l calendariu principal amuesa"
+
+#: ../src/parameters.c:810
+msgid "Days view"
+msgstr "Vista de díes"
+
+#: ../src/parameters.c:822
+msgid "Event list"
+msgstr "Llista d'eventos"
+
+#: ../src/parameters.c:847
+msgid "Orage Preferences"
+msgstr "Preferencies d'Orage"
+
+#: ../src/parameters.c:1019
+msgid "First Orage start. Searching default timezone."
+msgstr "Primer aniciu d'Orage. Guetando estaya horaria predeterminada."
+
+#: ../src/parameters.c:1038
+#, c-format
+msgid "Default timezone set to %s."
+msgstr "Estaya horaria predeterminada configurada como %s."
+
+#: ../src/parameters.c:1041
+msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
+msgstr "Estaya horaria nun atopada. Por favor, configúrela manualmente."
+
+#: ../src/reminder.c:425
+msgid "Reminder "
+msgstr "Recordatoriu"
+
+#: ../src/reminder.c:449
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/reminder.c:539
+msgid "Reminder - Orage"
+msgstr "Recordatoriu - Orage"
+
+#: ../src/reminder.c:844
+msgid "Next active alarms:"
+msgstr "Siguientes alarmes activaes:"
+
+#: ../src/reminder.c:872
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%02d d %02d h %02d min to: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"%02d d %02d h %02d min pa: %s"
+
+#: ../src/reminder.c:880
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"No active alarms found"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nun s'atopó denguna alarma activa"
+
+#: ../src/tray_icon.c:341
+msgid "New appointment"
+msgstr "Nueva cita"
+
+#: ../src/tray_icon.c:361
+msgid "About Orage"
+msgstr "Tocante a Orage"
+
+#: ../panel-plugin/orageclock.desktop.in.in.h:1
+msgid "Orage Clock"
+msgstr "Reló Orage"
+
+#: ../panel-plugin/orageclock.desktop.in.in.h:2
+msgid "What time and date is it?"
+msgstr "¿Qué hora y qué día ye?"
+
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendariu"
+
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Calendar Settings"
+msgstr "Configuración del calendariu"
+
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
+msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application"
+msgstr "Configuración pa l'aplicación de calendariu de Xfce 4"
+
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
+msgid "Xfce 4 Calendar Settings"
+msgstr "Configuración pal calendariu de Xfce 4"
+
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop calendar"
+msgstr "Calendariu d'escritoriu"

Modified: xfce-utils/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce-utils/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfce-utils/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-15  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
 
 	* hu.po: Translation reworked.

Modified: xfce-utils/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce-utils/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfce-utils/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-af am ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt pt_BR ro ru si sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
+af am ar ast az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt pt_BR ro ru si sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW

Added: xfce-utils/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- xfce-utils/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfce-utils/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,172 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce-utils\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-01 11:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 16:24+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:197
+msgid "Unable to load "
+msgstr "Nun pudo cargase "
+
+#. Project lead
+#: ../xfce4-about/info.c:226
+msgid "Project Lead"
+msgstr "Xefe del proyeutu"
+
+#. Core developers
+#: ../xfce4-about/info.c:230
+msgid "Core developers"
+msgstr "Desendolcadores principales"
+
+#. Active contributors
+#: ../xfce4-about/info.c:234
+msgid "Active contributors"
+msgstr "Collaboradores activos"
+
+#. Previous contributors
+#: ../xfce4-about/info.c:238
+msgid "Previous contributors"
+msgstr "Anteriores collaboradores"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:243
+msgid "Web Hosting and Mailing Lists provided by"
+msgstr "Agospiamientu web y llistes de corréu proporcionaes por"
+
+#. Server admins
+#: ../xfce4-about/info.c:275
+msgid "Server maintained by"
+msgstr "Sirvidor alministráu por"
+
+#. Goodies supervision
+#: ../xfce4-about/info.c:279
+msgid "Goodies supervision"
+msgstr "Supervisión de Goodies"
+
+#. Translations supervision
+#: ../xfce4-about/info.c:283
+msgid "Translations supervision"
+msgstr "Supervisión de traducciones"
+
+#. Translators
+#: ../xfce4-about/info.c:287
+msgid "Translators"
+msgstr "Traductores"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:318
+msgid "If you know of anyone missing from this list, please let us know on <"
+msgstr ""
+"Si conoces a daquién que nun ta nesta llista, por favor fáinoslo saber en <"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:322
+msgid "Thanks to all who helped making this software available."
+msgstr "Gracies a tolos qu'aidaron a facer dable esti software."
+
+#: ../xfce4-about/info.c:431
+msgid "About Xfce 4"
+msgstr "Tocante a XFce 4"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:432
+msgid "Copyright 2002-2009 by Olivier Fourdan"
+msgstr "Copyright 2002-2009 por Olivier Fourdan"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:455
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#. add_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), _("Credits"), XFCE_AUTHORS, FALSE);
+#: ../xfce4-about/info.c:457
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:458
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:459
+msgid "BSDL"
+msgstr "BSDL"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:460
+msgid "LGPL"
+msgstr "LGPL"
+
+#: ../xfce4-about/info.c:461
+msgid "GPL"
+msgstr "GPL"
+
+#. we don't support daemon mode
+#: ../xfrun/xfrun.c:50
+msgid "Daemon Mode"
+msgstr "Mou degorriu"
+
+#: ../xfrun/xfrun.c:52
+msgid "Daemon mode is not supported."
+msgstr "El mou degorriu nun ta sofitáu."
+
+#: ../xfrun/xfrun.c:53
+msgid "Xfrun must be compiled with D-BUS support to enable daemon mode."
+msgstr ""
+"Xfrun tien de compilase con sofitu pa D-BUS pa habilitar el mou degorriu."
+
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:141
+#, c-format
+msgid "Unable to open display \"%s\"."
+msgstr "Nun pudo abrise'l display \"%s\"."
+
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:200
+#, c-format
+msgid "D-BUS message bus disconnected. Exiting ...\n"
+msgstr "Mensax de desconexón de bus D-BUS. Colando...\n"
+
+#. failed
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:342 ../xfrun/xfrun-dbus.c:353
+msgid "System Error"
+msgstr "Fallu de sistema"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dbus.c:344 ../xfrun/xfrun-dbus.c:355
+msgid "Unable to fork to background:"
+msgstr "Nun pudo pasase a segundu planu:"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:188
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Executar en _terminal"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:209
+msgid "_Run"
+msgstr "Executa_r"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:540
+#, c-format
+msgid "The command \"%s\" failed to run:"
+msgstr "El comandu \"%s\" falló al executase:"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:542
+msgid "Run Error"
+msgstr "Fallu d'execución"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:544
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Fallu desconocíu"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:631
+#, c-format
+msgid "Open %s with what program?"
+msgstr "¿Con qué programa abrir %s?"
+
+#: ../xfrun/xfrun-dialog.c:636
+msgid "Run program"
+msgstr "Executar programa"
+
+#: ../xfce.desktop.in.h:1
+msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
+msgstr "Use esta sesión pa executar Xfce como'l so entornu d'escritoriu"
+
+#: ../xfce.desktop.in.h:2
+msgid "Xfce Session"
+msgstr "Sesión de Xfce"

Modified: xfce4-appfinder/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-appfinder/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfce4-appfinder/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-15  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
 
 	* hu.po: Translation reworked.

Modified: xfce4-appfinder/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce4-appfinder/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfce4-appfinder/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-am ar be bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr nb nl pa pl pt pt_BR ro ru si sk sq sv tr uk ur ur_PK zh_CN zh_TW
+am ar ast be bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr nb nl pa pl pt pt_BR ro ru si sk sq sv tr uk ur ur_PK zh_CN zh_TW

Added: xfce4-appfinder/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- xfce4-appfinder/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfce4-appfinder/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,97 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce4-appfinder\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-02 13:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-03 23:59+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales at gmail."
+"com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../src/main.c:43
+msgid "Version information"
+msgstr "Información de versión"
+
+#: ../src/main.c:44
+msgid "[MENUFILE]"
+msgstr "[FICHERUDEMENÚ]"
+
+#: ../src/main.c:65
+#, c-format
+msgid "Type '%s --help' for usage information."
+msgstr "Escriba '%s --help' pa obtener información d'usu."
+
+#: ../src/main.c:71
+msgid "Unable to initialize GTK+."
+msgstr "Imposible anicializar GTK+."
+
+#: ../src/main.c:81
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "L'equipu de desendolcu de Xfce. Tolos drechos reservaos."
+
+#: ../src/main.c:82
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Por favor, informe d'errores a <%s>."
+
+#: ../src/main.c:98
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
+msgstr "Fallu al coneutar al degorriu xfconf. Motivu: %s"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Failed to connect to xfconf daemon."
+msgstr "Fallu al coneutar al degorriu xfconf."
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:280 ../src/xfce-appfinder-window.c:294
+#: ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:1
+msgid "Application Finder"
+msgstr "Guetador d'aplicaciones"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:295 ../data/xfce4-appfinder.desktop.in.h:2
+msgid "Find and launch applications installed on your system"
+msgstr "Alcuentre y execute aplicaciones instalaes nel sistema"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:318
+msgid "Search"
+msgstr "Guetar"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:341
+msgid "Categories"
+msgstr "Categoríes"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:389
+msgid "C_lose after execute"
+msgstr "_Zarrar dempués d'executar"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:790
+#, c-format
+msgid "Could not execute application %s. Reason: %s"
+msgstr "Nun pudo executase l'aplicación %s. Motivu: %s"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:794
+#, c-format
+msgid "Could not execute application %s"
+msgstr "Nun pudo executase l'aplicación %s"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:916
+#, c-format
+msgid "Could not load menu from %s. Reason: %s"
+msgstr "Nun pudo cargase'l menú dende %s. Motivu: %s"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:918 ../src/xfce-appfinder-window.c:927
+msgid "Could not load system menu"
+msgstr "Nun pudo cargase'l menú de sistema"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:925
+#, c-format
+msgid "Could not load menu from %s"
+msgstr "Nun pudo cargase'l menú dende %s"
+
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:940 ../src/xfce-appfinder-window.c:947
+#: ../src/xfce-appfinder-window.c:1203
+msgid "All"
+msgstr "Toos"

Modified: xfce4-icon-theme/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-icon-theme/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfce4-icon-theme/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-15  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* zh_CN.po: Simplified Chinese update (Hunt Xu)

Modified: xfce4-icon-theme/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce4-icon-theme/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfce4-icon-theme/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-am ar ca cs da de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl he hu id it ja ka ko lt lv mk pl pt pt_BR ro ru si sk sq sv tr uk ur ur_PK zh_CN zh_TW
+am ar ast ca cs da de dz el en_GB eo es et eu fi fr gl he hu id it ja ka ko lt lv mk pl pt pt_BR ro ru si sk sq sv tr uk ur ur_PK zh_CN zh_TW

Added: xfce4-icon-theme/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- xfce4-icon-theme/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfce4-icon-theme/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,20 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce4-icon-theme\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-20 18:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-03 23:55+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales at gmail."
+"com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../Rodent/index.theme.in.h:1
+msgid "Default icon for the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Iconu predetermináu pal entornu d'escritoriu Xfce"
+
+#: ../Rodent/index.theme.in.h:2
+msgid "Rodent"
+msgstr "Rodent"

Modified: xfce4-mixer/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-mixer/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfce4-mixer/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-28  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* sk.po: Slovak translation update (Robert Hartl)

Modified: xfce4-mixer/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce4-mixer/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfce4-mixer/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-am ar ca cs da de es eu fi fr gl hu id it ja lv nb nl pl pt pt_BR ro ru si sk sv tr uk ur ur_PK zh_CN
+am ar ast ca cs da de es eu fi fr gl hu id it ja lv nb nl pl pt pt_BR ro ru si sk sv tr uk ur ur_PK zh_CN

Added: xfce4-mixer/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- xfce4-mixer/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfce4-mixer/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,192 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce4-mixer\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 16:20+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Set tooltip (e.g. 'Master: 50%')
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:271
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:548
+#, c-format
+msgid "%s: %i%%"
+msgstr "%s : %i%%"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:346
+msgid "No left-click command defined"
+msgstr "Comandu pa clic esquierdu non definíu"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:349
+msgid ""
+"No left-click command defined yet. You can change this in the plugin "
+"properties."
+msgstr ""
+"Entá nun se definió dengún comandu pal click esquierdu. Puede camudar esto "
+"nes propiedaes de complementos."
+
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:350
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedaes"
+
+#. Generate error message and insert the current command
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not execute the command \"%s\". Ensure that either the location of the "
+"command is included in the PATH environment variable or that you are "
+"providing the full path to the command."
+msgstr ""
+"Nun pudo executase'l comandu \"%s\". Compruebe que la llocalización del "
+"comandu ta incluyía na variable d'entornu PATH o que ta dando la ruta "
+"absoluta del comandu."
+
+#: ../panel-plugin/xfce-mixer-plugin.c:398 ../xfce4-mixer/main.c:89
+msgid ""
+"GStreamer was unable to detect any sound devices. Some sound system specific "
+"GStreamer packages may be missing. It may also be a permissions problem."
+msgstr ""
+"GStreamer nun pudo deteutar dengún preséu de soníu. Puede que falten "
+"dalgunos paquetes específicos del sistema de soníu GStreamer. Tamién puede "
+"tratase d'un problema de permisos."
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:234
+msgid "Mixer Plugin"
+msgstr "Complementu entemecedor"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:236
+msgid "Configure the mixer track and left-click command"
+msgstr "Configurar la pista del entemecedor y el comandu de clic esquierdu"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:248
+msgid "Sound card"
+msgstr "Tarxeta de soníu"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:266
+msgid "Mixer track"
+msgstr "Pista del entemecedor"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:284
+msgid "Left-click command"
+msgstr "Comandu de clic esquierdu"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:322
+msgid "Select command"
+msgstr "Seleicionar comandu"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:330
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:335
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Ficheros executables"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:350
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Scripts de Perl"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:356
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Scripts de Python"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:362
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Scripts de Ruby"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-plugin-dialog.c:368
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Scripts de shell"
+
+#. Set application name
+#: ../panel-plugin/xfce4-mixer-plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../xfce4-mixer/main.c:60 ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:165
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:183
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:284
+#: ../xfce4-mixer/xfce4-mixer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mixer"
+msgstr "Entemecedor"
+
+#: ../panel-plugin/xfce4-mixer-plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Volume control for your sound card"
+msgstr "Control de volume pa la tarxeta de soníu"
+
+#: ../libxfce4mixer/libxfce4mixer.c:243
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Control de volume %d desconocíu"
+
+#: ../xfce4-mixer/main.c:70
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize xfconf: %s"
+msgstr "Fallu al anicializar xfconf: %s"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:164
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducción"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:164
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:164
+msgid "Switches"
+msgstr "Conmutadores"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:164
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:298
+msgid "No controls visible"
+msgstr "Dengún control visible"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer.c:302
+msgid ""
+"No controls are marked as visible. Please open the <span "
+"size='large'><b>Select Controls</b></span> dialog to select some."
+msgstr ""
+"Dengún control ta conseñáu como visible. Por favor, abra'l diálogu <span "
+"size='large'><b>Seleición de controles</b></span> pa esbillar dalgunos."
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-controls-dialog.c:135
+msgid "Select Controls"
+msgstr "Seleición de controles"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-controls-dialog.c:137
+msgid "Select which controls should be visible"
+msgstr "Esbille qué controles sedrán visibles"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:84
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Colar"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:84
+msgid "Exit the mixer"
+msgstr "Colar del entemecedor"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:86
+msgid "_Select Controls..."
+msgstr "_Seleicionar controles..."
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:86
+msgid "Select which controls are displayed"
+msgstr "Esbille qué controles s'amosarán"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:184
+msgid "Configure sound card(s) and control the volume of selected tracks"
+msgstr ""
+"Configure la(es) tarxeta(es) de soníu y el control de volume de les pistes "
+"esbillaes"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce-mixer-window.c:199
+msgid "Sound card:"
+msgstr "Tarxeta de soníu:"
+
+#: ../xfce4-mixer/xfce4-mixer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Audio mixer for the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Entemecedor d'audio pal entornu d'escritoriu Xfce"

Modified: xfce4-panel/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-panel/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfce4-panel/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-26  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
 
 	* hu.po: Translation reworked.

Modified: xfce4-panel/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce4-panel/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfce4-panel/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,3 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-am ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt pt_BR ro ru si sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
+am ar ast az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko ku lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt pt_BR ro ru si sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
 

Added: xfce4-panel/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- xfce4-panel/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfce4-panel/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,762 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce4-panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-25 23:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 16:37+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. TRANSLATORS: This warning is printed to the commandline when
+#. an external plugin crashed
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-external-item.c:170
+#, c-format
+msgid "An item was unexpectedly removed: \"%s\"."
+msgstr "Desanicióse un elementu de mou inesperáu: \"%s\"."
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:606
+#, c-format
+msgid "Remove \"%s\"?"
+msgstr "¿Desaniciar \"%s\"?"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:620
+msgid ""
+"The item will be removed from the panel and its configuration will be lost."
+msgstr "L'elementu va desaniciase del panel y perderáse la so configuración."
+
+#. TRANSLATORS: Properties menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:836
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedaes"
+
+#. TRANSLATORS: About menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:853
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#. TRANSLATORS: Move menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:865
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#. TRANSLATORS: Remove menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:885
+msgid "Remove"
+msgstr "Desaniciar"
+
+#. TRANSLATORS: Add menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:903 ../panel/panel.c:606
+msgid "Add New Items..."
+msgstr "Amestar nuevos elementos..."
+
+#. TRANSLATORS: Customize menu item in the right-click plugin menu
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin-iface.c:915 ../panel/panel.c:595
+msgid "Customize Panel..."
+msgstr "Personalizar panel..."
+
+#: ../panel/panel.c:621 ../plugins/actions/actions.c:284
+#: ../plugins/actions/actions.c:318 ../plugins/actions/actions.c:455
+msgid "Quit"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../panel/panel.c:631
+msgid "Restart"
+msgstr "Reaniciar"
+
+#: ../panel/panel.c:646
+msgid "About the Xfce Panel"
+msgstr "Acerca de Panel de Xfce"
+
+#: ../panel/panel-app.c:259 ../panel/panel-app.c:902
+msgid "Exit Xfce Panel?"
+msgstr "¿Colar de Panel de Xfce?"
+
+#: ../panel/panel-app.c:900 ../panel/panel-app.c:932 ../panel/panel-app.c:965
+msgid "Xfce Panel"
+msgstr "Panel de Xfce"
+
+#: ../panel/panel-app.c:903
+msgid "You can't remove the last panel. Would you like to exit the program?"
+msgstr "Nun puedes desaniciar el postrer panel. ¿Quies colar del programa?"
+
+#: ../panel/panel-app.c:930
+#, c-format
+msgid "Remove Panel \"%d\"?"
+msgstr "¿Desaniciar panel \"%d\"?"
+
+#: ../panel/panel-app.c:934
+msgid "The selected panel and all its items will be removed."
+msgstr "Va desaniciase'l panel escoyíu y tolos sos elementos."
+
+#. TRANSLATORS: Used in the credits tab in the panel's about dialog
+#: ../panel/panel-app.c:972 ../panel/panel-app.c:973
+msgid "Developer"
+msgstr "Desendolcador"
+
+#: ../panel/main.c:60
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Amosar información de versión y colar"
+
+#: ../panel/main.c:61
+msgid "Show 'Customize Panel' dialog"
+msgstr "Amosar el diálogu 'Personalizar panel'"
+
+#: ../panel/main.c:62
+msgid "Save the panel configuration"
+msgstr "Guardar la configuración del panel"
+
+#: ../panel/main.c:63
+msgid "Restart the running instance of xfce4-panel"
+msgstr "Reaniciar la instancia n'execución de xfce4-panel"
+
+#: ../panel/main.c:64
+msgid "Log out the active session"
+msgstr "Colar de la sesión activa"
+
+#: ../panel/main.c:65
+msgid "Close all panels and end the program"
+msgstr "Zarrar tolos paneles y terminar el programa"
+
+#: ../panel/main.c:66
+msgid "Show 'Add New Items' dialog"
+msgstr "Amosar el diálogu 'Añadir nuevos elementos'"
+
+#. TRANSLATORS: Errors when gtk_init failed, probably the command
+#. executed without xserver running
+#: ../panel/main.c:91
+msgid "Failed to open display"
+msgstr "Fallu al abrir el display"
+
+#: ../panel/main.c:104
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "L'equipu de desendolque de Xfce. Tolos drechos reservaos."
+
+#. TRANSLATORS: Bug report website, %s points to bugzilla.xfce.org
+#: ../panel/main.c:107
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>."
+
+#: ../panel/main.c:151
+msgid "Xfce4-panel already running"
+msgstr "Xfce4-panel anguaño n'execución"
+
+#: ../panel/main.c:162
+msgid "Restarting xfce4-panel..."
+msgstr "Reaniciando xfce4-panel..."
+
+#. TRANSLATORS: Warning when adding an item to the panel failed.
+#: ../panel/panel-dialogs.c:197
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\" module"
+msgstr "Nun pudo abrise'l módulu \"%s\""
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:611
+msgid "Add New Items"
+msgstr "Amestar nuevos elementos"
+
+#. TRANSLATORS: Make sure this string is equally spread in the add items dialog,
+#. since gtk labels do not update text wrapping on a dialog resize.
+#: ../panel/panel-dialogs.c:642
+msgid ""
+"Drag items from the list to a panel or remove\n"
+"them by dragging them back to the list."
+msgstr ""
+"Arrastre elementos de la llista haza un panel o desanícielos\n"
+"arrastrándolos otra vegada a la llista."
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:653
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Guetar:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:881 ../panel/panel-dialogs.c:1117
+msgid "Normal Width"
+msgstr "Anchor normal"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:882 ../panel/panel-dialogs.c:1118
+msgid "Full Width"
+msgstr "Tol anchor"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:886 ../panel/panel-dialogs.c:1122
+msgid "Normal Height"
+msgstr "Altor normal"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:887 ../panel/panel-dialogs.c:1123
+msgid "Full Height"
+msgstr "Altor completu"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:895 ../panel/panel-dialogs.c:1132
+msgid "Span Monitors"
+msgstr "Espandir monitores"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:958 ../panel/panel-dialogs.c:1197
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1558
+msgid "Left"
+msgstr "Esquierda"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:960 ../panel/panel-dialogs.c:1199
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1559
+msgid "Right"
+msgstr "Drecha"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:965 ../panel/panel-dialogs.c:1204
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1560
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:967 ../panel/panel-dialogs.c:1206
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1561
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
+
+#. position
+#: ../panel/panel-dialogs.c:997
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1011
+msgid "_Fixed position"
+msgstr "Posición _fixa"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1017
+msgid "Freely _moveable"
+msgstr "_Desplazable llibremente"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1140
+msgid "Auto_hide"
+msgstr "_Anubrir automáticamente"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1158
+msgid "Orientation:"
+msgstr "Orientación:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1170 ../plugins/actions/actions.c:482
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1172 ../plugins/actions/actions.c:483
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1181
+msgid "Handle:"
+msgstr "Tirador:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1193
+msgid "At both sides"
+msgstr "A dambos llaos"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1273
+msgid "Select Monitor"
+msgstr "Seleicione monitor"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1401 ../plugins/clock/clock-dialog.c:500
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:350
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:166
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:187
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspeutu"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1414
+msgid "_Size (pixels):"
+msgstr "_Tamañu (píxeles):"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1445
+msgid "_Transparency (%):"
+msgstr "_Tresparencia (%):"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1471
+msgid "Make active panel _opaque"
+msgstr "Facer el panel activu _opacu"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1514 ../panel/panel-dialogs.c:1550
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1574
+#, c-format
+msgid "Panel %d"
+msgstr "Panel %d"
+
+#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1594
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Desaniciar el panel seleicionáu anguaño"
+
+#. TRANSLATORS: Tooltip for the add button in the customize panel dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1608
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Amestar un nuevu panel"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1668
+#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:1675
+#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:1
+msgid "Customize the panel settings"
+msgstr "Personalice la configuración del panel"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:265 ../plugins/actions/actions.c:301
+#: ../plugins/actions/actions.c:456
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquiar pantalla"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:417
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:1
+msgid "Action Buttons"
+msgstr "Botones d'aición"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:445
+msgid "_Select action type:"
+msgstr "_Escoyer tipu d'aición:"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:457
+msgid "Quit + Lock screen"
+msgstr "Colar y bloquiar pantalla"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:468
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientación:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:357
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizáu"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:411
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Amosar _segundos"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:420
+msgid "Use 24-_hour clock"
+msgstr "Usar reló de 24 _hores"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:426
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Separtadores d'hora _parpaguiantes"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:432
+msgid "Sho_w AM/PM"
+msgstr "Amosar _AM/PM"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:441
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Reló _binariu real"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:483
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Reló"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:510
+msgid "Analog"
+msgstr "Analóxicu"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:511
+msgid "Binary"
+msgstr "Binariu"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:512
+msgid "Digital"
+msgstr "Dixital"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:513
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:518
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:360
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Amosar _marcu"
+
+#. tooltip settings
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:525
+msgid "Tooltip Format"
+msgstr "Formatu de cuadru emerxente"
+
+#. clock settings
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.c:552
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opciones de reló"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:906
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:1
+msgid "Icon Box"
+msgstr "Caxa iconos"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:929
+msgid "Only show _minimized applications"
+msgstr "Amosar namái aplicaciones _minimizaes"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:938
+msgid "Show applications of _all workspaces"
+msgstr "Amosar aplicaciones de _toles estayes de trabayu"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.c:946 ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:186
+msgid "Use all available _space"
+msgstr "Usar tol _espaciu disponible"
+
+#. TRANSLATORS: Name of a newly created launcher
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:705 ../plugins/launcher/launcher.c:770
+msgid "New Item"
+msgstr "Nuevu elementu"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-exec.c:574
+#, c-format
+msgid "Failed to launch \"%s\""
+msgstr "Fallu al executar \"%s\""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:609
+msgid "No icon"
+msgstr "Ensin iconu"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:631
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Seleicione una aplicación"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:641
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:646
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Ficheros executables"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:661
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Scripts de Perl"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:667
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Scripts de Python"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:673
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Scripts de Ruby"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:679
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Scripts de shell"
+
+#. TRANSLATORS: Fallback name for a launcher item without a name
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:755
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:844
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1337
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Ensin nome"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:757
+#, c-format
+msgid "Select an Icon for \"%s\""
+msgstr "Seleicione un iconu pa \"%s\""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1122
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1140
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripción:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1159
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Iconu:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1177
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mandu:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1204
+msgid "_Working Directory:"
+msgstr "Direutoriu _trabayu:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1210
+msgid "Select a Working Directory"
+msgstr "Seleicionar un direutoriu trabayu"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1231
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Executar en _terminal"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1247
+msgid "Use _startup notification"
+msgstr "U_sar notificación d'arranque"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1521
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:1
+msgid "Launcher"
+msgstr "Llanzador"
+
+#. TRANSLATORS: Arrow position for a launcher with > 1 item. Keep this
+#. string as short as possible.
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1551
+msgid "A_rrow:"
+msgstr "F_lecha:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1557
+msgid "Default"
+msgstr "Predetermináu"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:1562
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Dientru'l botón"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:368 ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Seleutor d'estaya trabayu"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:397
+msgid "Number _of rows:"
+msgstr "Númberu _fileres:"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:401
+msgid "Number _of columns:"
+msgstr "Númberu _columnes:"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:418
+msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
+msgstr "Intercamudar estayes de trabayu cola _rueda'l mur"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:426
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Amosar _nomes de les estayes de trabayu"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:409
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:2
+msgid "Separator or Spacing"
+msgstr "Separtador o espaciu"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:428
+msgid "Separator Style"
+msgstr "Estilu de separtador"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:436
+msgid "_Empty space"
+msgstr "Espaciu _baleru"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:445
+msgid "E_xpanding empty space"
+msgstr "Espaciu baleru e_stensible"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:454
+msgid "_Line"
+msgstr "_Llin¡a"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:463
+msgid "_Handle"
+msgstr "_Tirador"
+
+#: ../plugins/separator/separator.c:472
+msgid "_Dots"
+msgstr "_Puntos"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:33
+msgid "Restore hidden windows"
+msgstr "Restaurar ventanes anubríes"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:34
+msgid "Hide windows and show desktop"
+msgstr "Anubrir ventanes y amosar escritoriu"
+
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:70
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:333
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:2
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Estaya de notificación"
+
+#. TRANSLATORS: This message is shown in an info dialog when the users
+#. add a notification area to a screen with a running systray manager.
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:98
+msgid "There is already a notification area running on this screen"
+msgstr "Yá esiste una estaya de notificación executándose nesta pantalla"
+
+#. TRANSLATORS: Bit of a weird text, but this is shown when for some
+#. reason another tray takes the ownership of the tray icons and this
+#. tray becomes unusable.
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-plugin.c:221
+msgid "The tray manager lost selection"
+msgstr "El xestor de notificación de sistema perdió la seleición"
+
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:281
+msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
+msgstr "¿Daveres quies vaciar la llista d'aplicaciones conocíes?"
+
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:371
+msgid "_Number of rows:"
+msgstr "_Númberu fileres:"
+
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-dialogs.c:385
+msgid "Hidden Applications"
+msgstr "Aplicaciones anubríes"
+
+#. TRANSALTORS: Error returned when the tray manager failed to start. This won't
+#. show up normally since this is already checked when the plugin is added.
+#: ../plugins/systray/xfce-tray-manager.c:433
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
+msgstr "Fallu al alquirir la seleición del xestor pa la pantalla %d"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:143
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:208
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:2
+msgid "Task List"
+msgstr "Llista de xeres"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:172
+msgid "_Minimum width:"
+msgstr "Anchor _mínimu:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:193
+msgid "Use _flat buttons"
+msgstr "Usar botones _planos"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:199
+msgid "Show _handle"
+msgstr "Amosar _separtador"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:211
+msgid "Show tasks from _all workspaces"
+msgstr "Amosar l_labores de toles estayes de trabayu"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:220
+msgid "Never group tasks"
+msgstr "Nun agrupar xeres"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:221
+msgid "Automatically group tasks"
+msgstr "Agrupar xeres automáticamente"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialogs.c:222
+msgid "Always group tasks"
+msgstr "Siempres agrupar xeres"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:263
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove workspace %d?"
+msgstr "¿Daveres quies desaniciar la estaya trabayu %d?"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:264
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove workspace '%s'?"
+msgstr "¿Daveres quies desaniciar la estaya trabayu '%s'?"
+
+#. TRANSLATORS: Fallback name in the windowlist when the workspace has no name
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:476
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Estaya trabayu %d"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:591
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:597
+msgid "Add workspace"
+msgstr "Amestar estaya trabayu"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:616
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace %d"
+msgstr "Desaniciar estaya trabayu %d"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.c:617
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace '%s'"
+msgstr "Desaniciar estaya trabayu '%s'"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:121
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:208
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window List"
+msgstr "Llista ventanes"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:148
+msgid ""
+"<i>Urgency notification</i> will blink the button when an application needs "
+"attention."
+msgstr ""
+"El <i>notificador d'urxencia</i> fadrá que'l botón parpaguee cuando\n"
+"una aplicación requiera atención."
+
+#. Button Urgency Notification
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:155
+msgid "Urgency Notification"
+msgstr "Notificador d'urxencia"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:162
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Desactiváu"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:171
+msgid "For _other workspaces"
+msgstr "Pa _otres estayes de trabayu"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:180
+msgid "For _all workspaces"
+msgstr "P_a toles estayes de trabayu"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:193
+msgid "_Icon button"
+msgstr "Botón d' _iconos"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:200
+msgid "A_rrow button"
+msgstr "Botón de _flecha"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:217
+msgid "Show _windows from all workspaces"
+msgstr "Amosar _ventanes de toles estayes de trabayu"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:226
+msgid "Show a_pplication icons"
+msgstr "Amosar iconos d'a_plicaciones"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist-dialog.c:235
+msgid "Show wor_kspace actions"
+msgstr "Amosar ai_ciones de la estaya trabayu"
+
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.in.h:2
+msgid "Log out or lock the screen"
+msgstr "Colar y bloquiar la pantalla"
+
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.in.h:2
+msgid "What time is it?"
+msgstr "¿Qué hora ye?"
+
+#: ../plugins/iconbox/iconbox.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show icons of all running applications"
+msgstr "Amosar iconos de toles aplicaciones n'execución"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.in.h:2
+msgid "Program launcher with optional menu"
+msgstr "Llanzador de programa con menú opcional"
+
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.in.h:1
+msgid "Switch between virtual desktops"
+msgstr "Camuda d'escritoriu virtual"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.in.h:1
+msgid "Adds a space or a line between panel items"
+msgstr "Amiesta un espaciu o una llínia ente elementos del panel"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Hide all windows and show the desktop"
+msgstr "Anubrir toles ventanes y amosar escritoriu"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Amosar escritoriu"
+
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.in.h:1
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Estaya na qu'apaecen los iconos de notificación"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.in.h:1
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Intercamudar ventanes abiertes usando los botones"
+
+#: ../plugins/windowlist/windowlist.desktop.in.in.h:1
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Intercamudar ventanes abiertes usando un menú"
+
+#: ../settings/xfce4-panel-manager.desktop.in.h:3
+msgid "Panel Manager"
+msgstr "Alministrador de panel"

Modified: xfce4-session/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-session/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfce4-session/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-07-01  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
 
 	* hu.po: Translation reworked.

Modified: xfce4-session/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce4-session/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfce4-session/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ar am az be bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt pt_BR ro ru si sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
+ar am ast az be bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt pt_BR ro ru si sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW

Added: xfce4-session/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- xfce4-session/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfce4-session/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,945 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce4-session\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-26 20:57-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 16:48+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
+msgid "No description given"
+msgstr "Nun se dio nenguna descripción"
+
+#: ../engines/balou/config.c:321
+msgid "Choose theme file to install..."
+msgstr "Escueya'l ficheru de tema a instalar..."
+
+#: ../engines/balou/config.c:333
+#, c-format
+msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\""
+msgstr ""
+"Imposible instalar el tema de pantalla d'aniciu dende'l ficheru \"%s\"."
+
+#: ../engines/balou/config.c:336
+msgid "Theme File Error"
+msgstr "Error nel ficheru tema"
+
+#: ../engines/balou/config.c:339
+msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
+msgstr ""
+"Por favor, compruebe que'l ficheru ye un ficheru de tema de pantalla "
+"d'aniciu válidu."
+
+#: ../engines/balou/config.c:393
+#, c-format
+msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
+msgstr ""
+"Nun se pue desaniciar el tema de pantalla d'aniciu \"%s\" del direutoriu %s."
+
+#: ../engines/balou/config.c:478
+msgid "Choose theme filename..."
+msgstr "Escueya'l nome de ficheru de tema..."
+
+#: ../engines/balou/config.c:611
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "_Instalar tema nuevu"
+
+#: ../engines/balou/config.c:620
+msgid "_Remove theme"
+msgstr "Desanicia_r tema"
+
+#: ../engines/balou/config.c:637
+msgid "_Export theme"
+msgstr "_Esportar tema"
+
+#: ../engines/balou/config.c:852
+msgid "Balou theme"
+msgstr "Tema Balou"
+
+#: ../engines/balou/config.c:937
+msgid "Configure Balou..."
+msgstr "Configurar Balou..."
+
+#: ../engines/balou/config.c:980
+msgid "Balou"
+msgstr "Balou"
+
+#: ../engines/balou/config.c:981
+msgid "Balou Splash Engine"
+msgstr "Motor de pantalla d'aniciu Balou"
+
+#: ../engines/mice/mice.c:369
+msgid "Mice"
+msgstr "Mice"
+
+#: ../engines/mice/mice.c:370
+msgid "Mice Splash Engine"
+msgstr "Motor de pantalla d'aniciu Mice"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:341
+msgid "Configure Simple..."
+msgstr "Configurar Simple..."
+
+#: ../engines/simple/simple.c:352
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:362
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:370
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fondu:"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:383
+msgid "Text color:"
+msgstr "Color de testu:"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:396
+msgid "Image"
+msgstr "Imaxen"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:404
+msgid "Use custom image"
+msgstr "Usar una imaxen personalizada"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:408
+msgid "Choose image..."
+msgstr "Escoyer imaxen..."
+
+#: ../engines/simple/simple.c:414
+msgid "Images"
+msgstr "Imáxenes"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:419
+msgid "All files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:493
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: ../engines/simple/simple.c:494
+msgid "Simple Splash Engine"
+msgstr "Motor de pantalla d'aniciu Simple"
+
+#: ../settings/main.c:43
+msgid "Settings manager socket"
+msgstr "Socket del alministrador de configuración"
+
+#: ../settings/main.c:43
+msgid "SOCKET ID"
+msgstr "ID de SOCKET"
+
+#: ../settings/main.c:44
+msgid "Version information"
+msgstr "Información de version"
+
+#: ../settings/main.c:64
+#, c-format
+msgid "Type '%s --help' for usage."
+msgstr "Escriba '%s --help' pa ver opciones d'usu."
+
+#: ../settings/main.c:76
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "L'equipu de desendolque de Xfce. Tolos drechos reservaos."
+
+#: ../settings/main.c:77
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Por favor, informe de fallos a <%s>."
+
+#: ../settings/main.c:84
+msgid "Session Settings"
+msgstr "Configuración de sesión"
+
+#: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:278
+msgid "Unable to contact settings server"
+msgstr "Imposible contautar col sirvidor de configuración"
+
+#: ../settings/main.c:100
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Error internu"
+
+#: ../settings/main.c:101
+msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
+msgstr ""
+"Imposible crear interfaz d'usuariu a partir de los datos de definición "
+"incluyíos"
+
+#: ../settings/main.c:102
+msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
+msgstr "Quiciabes esto ye un problema cola so instalación de Xfce"
+
+#: ../settings/main.c:115
+msgid "_Application Autostart"
+msgstr "_Autoarranque d'aplicaciones"
+
+#: ../settings/session-editor.c:57
+msgid "If running"
+msgstr "Si ta n'execución"
+
+#: ../settings/session-editor.c:58
+msgid "Always"
+msgstr "Siempres"
+
+#: ../settings/session-editor.c:59
+msgid "Immediately"
+msgstr "Darréu"
+
+#: ../settings/session-editor.c:60
+msgid "Never"
+msgstr "Enxamás"
+
+#: ../settings/session-editor.c:125
+msgid "Session Save Error"
+msgstr "Error al guardar sesión"
+
+#: ../settings/session-editor.c:126
+msgid "Unable to save the session"
+msgstr "Imposible guardar la sesión"
+
+#: ../settings/session-editor.c:181
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
+msgstr "¿Daveres que quies acabar \"%s\"?"
+
+#: ../settings/session-editor.c:183
+#, c-format
+msgid "Terminate \"%s\""
+msgstr "Acabar \"%s\""
+
+#: ../settings/session-editor.c:185 ../settings/session-editor.c:213
+msgid "Terminate Program"
+msgstr "Acabar programa"
+
+#: ../settings/session-editor.c:187
+msgid ""
+"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
+"your next session."
+msgstr ""
+"L'aplicación perderá cualesquier estáu nun guardáu y nun se reaniciará na so "
+"siguiente sesión."
+
+#: ../settings/session-editor.c:214
+msgid "Unable to terminate program."
+msgstr "Imposible acabar programa."
+
+#: ../settings/session-editor.c:344
+msgid "(Unknown program)"
+msgstr "(Programa desconocíu)"
+
+#: ../settings/session-editor.c:555
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridá"
+
+#: ../settings/session-editor.c:563
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ../settings/session-editor.c:569
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: ../settings/session-editor.c:584
+msgid "Restart Style"
+msgstr "Estilu de reaniciu"
+
+#: ../settings/splash-settings.c:288 ../settings/splash-settings.c:291
+#: ../settings/splash-settings.c:294 ../settings/splash-settings.c:297
+#: ../settings/splash-settings.c:354
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:99
+msgid "Add application"
+msgstr "Amestar aplicación"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:113
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:130
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:145
+msgid "Command:"
+msgstr "Comandu:"
+
+#: ../settings/xfae-dialog.c:205
+msgid "Select a command"
+msgstr "Seleicione un comandu"
+
+#: ../settings/xfae-model.c:558
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s: %s"
+msgstr "Nun pudo desenllazase %s: %s"
+
+#: ../settings/xfae-model.c:646
+#, c-format
+msgid "Failed to create file %s"
+msgstr "Nun pudo crease'l ficheru %s"
+
+#: ../settings/xfae-model.c:668
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Nun pudo escribise nel ficheru %s"
+
+#: ../settings/xfae-model.c:767
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s for writing"
+msgstr "Nun pudo abrise %s pa escritura"
+
+#: ../settings/xfae-window.c:102
+msgid ""
+"Below is the list of applications that will be started automatically when "
+"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
+"saved when you logged out last time:"
+msgstr ""
+"La siguiente ye una llista d'aplicaciones qu'aniciarán automáticamente "
+"cuando entame sesión nel escritoriu Xfce, arriendes de les aplicaciones que "
+"se guardaron la postrer vegada que zarró sesión:"
+
+#: ../xfce4-session/main.c:146
+msgid "Loading desktop settings"
+msgstr "Cargando configuración d'escritoriu"
+
+#. verify that the DNS settings are ok
+#: ../xfce4-session/main.c:207
+msgid "Verifying DNS settings"
+msgstr "Verificando configuración de DNS"
+
+#: ../xfce4-session/main.c:210
+msgid "Loading session data"
+msgstr "Cargando información de sesión"
+
+#: ../xfce4-session/main.c:276
+msgid "Xfce Session Manager"
+msgstr "Xestor de sesión de Xfce"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:360
+#, c-format
+msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
+msgstr "<span size='large'><b>Zarrar sesión de %s</b></span>"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:401
+msgid "Log Out"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:426
+msgid "Restart"
+msgstr "Reaniciar"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:451
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:485
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:513
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:522
+msgid "_Save session for future logins"
+msgstr "_Guardar sesión pa futuros entamos de sesión"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:589
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Por favor meta la so contraseña:"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:620
+msgid "<b>An error occurred</b>"
+msgstr "<b>Hebo un error</b>"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:634
+msgid ""
+"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
+"disallows shutting down this computer with your user account."
+msgstr ""
+"La clave metida ye inválida o l'alministrador del sistema deshabilitó la "
+"capacidá d'apagar l'equipu cola so cuenta usuariu."
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:756 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1109
+msgid "Shutdown Failed"
+msgstr "Fallu al apagar"
+
+#: ../xfce4-session/shutdown.c:758
+msgid "Unable to perform shutdown"
+msgstr "Imposible apagar"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120
+#, c-format
+msgid "Last accessed: %s"
+msgstr "Caberu accesu: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213
+msgid ""
+"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
+"session name to restore it."
+msgstr ""
+"Escueya la sesión a restaurar. Simplemente faga doble clic sobre'l nome de "
+"sesión pa restaurala."
+
+#. "Logout" button
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239
+msgid "Log out"
+msgstr "Zarrar sesión"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241
+msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
+msgstr ""
+"Encaboxar l'intentu d'accesu al entamu y tornar a la pantalla d'accesu."
+
+#. "New" button
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249
+msgid "New session"
+msgstr "Nueva sesión"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251
+msgid "Create a new session."
+msgstr "Crear una nueva sesión"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:794 ../xfce4-session/xfsm-client.c:854
+#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:962
+#, c-format
+msgid "The client doesn't have any properties set yet"
+msgstr "El veceru entá nun tien denguna propiedá"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:301
+msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
+msgstr "Entamando GNOME Keyring Daemon"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:313
+msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
+msgstr "Entamando teunoloxíes d'accesibilidá de GNOME"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124
+msgid "Starting KDE services"
+msgstr "Entamando servicios de KDE"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77
+msgid "(Unknown)"
+msgstr "(Desconocíu)"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not look up internet address for %s.\n"
+"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
+"It may be possible to correct the problem by adding\n"
+"%s to the file /etc/hosts on your system."
+msgstr ""
+"Nun pue atopase la direición IP pa %s.\n"
+"Esto puede impedir el correutu funcionamiento de Xfce.\n"
+"Puede igualo amestado %s al conteníu del \n"
+"ficheru /etc/hosts nel so sistema."
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151
+msgid "Continue anyway"
+msgstr "Continuar de toes formes"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152
+msgid "Try again"
+msgstr "Intentar otra vuelta"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:591
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't "
+"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
+"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
+msgstr ""
+"Imposible determinar el nome de sesión a preba de fallos. Posibles causes: "
+"xfconf nun ta executándose (problema de configuración de D-Bus); la variable "
+"d'entornu $XDG_CONFIG_DIRS ta configurada incorreutamente (tien d'incluyir "
+"\"%s\"), o xfce4-session atópase instaláu incorreutamente."
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
+msgstr ""
+"La sesión a preba de fallos (\"%s\") nun ta conseñada como una sesión a "
+"preba de fallos."
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:649
+msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
+msgstr "La llista d'aplicaciones na sesión a preba de fallos ta erma."
+
+#. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
+#. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
+#. * won't have window decorations).
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:696
+msgid "Session Manager Error"
+msgstr "Error de Xestor de sesión"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:698
+msgid "Unable to load a failsafe session"
+msgstr "Imposible cargar una sesión a preba fallos"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1112
+msgid "Failed to suspend session"
+msgstr "Fallu al suspender la sesión"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1113
+msgid "Failed to hibernate session"
+msgstr "Fallu al hibernar la sesión"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1402
+#, c-format
+msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
+msgstr "Namái pueden terminase veceros cuando tan n'estáu inactivu"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1922
+#, c-format
+msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
+msgstr ""
+"El xestor de sesión tien de tar n'estáu inactivu al solicitar un puntu de "
+"comprobación"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1963
+#, c-format
+msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
+msgstr "El xestor de sesión tien de tar n'estáu inactivu al solicitar l'apagáu"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1970
+#, c-format
+msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
+msgstr "Tipu d'apagáu \"%u\" nun válidu"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:142
+#, c-format
+msgid "Unexpected error from HAL"
+msgstr "Error inesperáu d'HAL"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:199
+#, c-format
+msgid "No HAL method for command %d"
+msgstr "Ensin métodu HAL pal comandu %d"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your "
+"system from within Xfce."
+msgstr ""
+"Nun s'atopó'l programa \"sudo\". Nun va ser dable apagar el sistema dende "
+"Xfce."
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:295
+#, c-format
+msgid "Unable to create parent pipe: %s"
+msgstr "Nun pudo crease tubería pá: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:306
+#, c-format
+msgid "Unable to create child pipe: %s"
+msgstr "Nun pudo crease la tubería fíu: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:317
+#, c-format
+msgid "Unable to fork sudo helper: %s"
+msgstr "Imposible entamar l'aplicación auxiliar pa sudo: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:359
+#, c-format
+msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
+msgstr "Imposible lleer rempuesta de l'aplicación auxiliar pa sudo: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:360
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:68 ../xfce4-session-logout/main.c:75
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocíu"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:371
+#, c-format
+msgid "Unable to open parent pipe: %s"
+msgstr "Nun pudo abrise la tubería pá: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:382
+#, c-format
+msgid "Unable to open child pipe: %s"
+msgstr "Nun pudo abrise la tubería fíu: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:400
+#, c-format
+msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
+msgstr ""
+"Recibióse una rempuesta inesperada de l'aplicación auxiliar d'apagáu per "
+"aciu de sudo"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:544
+#, c-format
+msgid ""
+"Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
+msgstr ""
+"Namái se soporten suspender ya hibernar a traviés d'HAL, que nun ta "
+"disponible"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:558
+#, c-format
+msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
+msgstr "Fallu al unviar el comandu a l'aplicación auxiliar d'apagáu: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:569
+#, c-format
+msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
+msgstr "Fallu al recibir la rempuesta de l'aplicación auxiliar d'apagáu: %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:580
+#, c-format
+msgid "Shutdown command failed"
+msgstr "Falló'l comandu d'apagáu"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
+msgid "Choose session"
+msgstr "Escoyer sesión"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208
+msgid "Choose session name"
+msgstr "Escoyer nome sesión"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
+msgid "Choose a name for the new session:"
+msgstr "Escoyer un nome pa la sesión"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115
+msgid "Starting the Volume Controller"
+msgstr "Entamando controlador de volume"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117
+msgid "Starting the Panel"
+msgstr "Entamando panel"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119
+msgid "Starting the Desktop Manager"
+msgstr "Entamando xestor d'escritoriu"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121
+msgid "Starting the Taskbar"
+msgstr "Entamando barra Xeres"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123
+msgid "Starting the Window Manager"
+msgstr "Entamando xestor de ventanes"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127
+msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
+msgstr "Entamando emulador de terminal de GNOME"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131
+msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
+msgstr "Entamando editor avanzáu de testu de KDE"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133
+msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
+msgstr "Entamando xestor de cartafueyu de KDE"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135
+msgid "Starting the KDE Mail Reader"
+msgstr "Entamando llector de correos de KDE"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137
+msgid "Starting the KDE News Reader"
+msgstr "Entamando llector de noticies de KDE"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139
+msgid "Starting the Konqueror"
+msgstr "Entamando Konqueror"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141
+msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
+msgstr "Entamando emulador de terminal de KDE"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145
+msgid "Starting the Beep Media Player"
+msgstr "Entamando Beep Media Player"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147
+msgid "Starting The Gimp"
+msgstr "Entamando Gimp"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149
+msgid "Starting the VI Improved Editor"
+msgstr "Entamando VI Improved Editor"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151
+msgid "Starting the Session Management Proxy"
+msgstr "Entamando proxy de xestión de sesiones"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153
+msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
+msgstr "Entamando veceru d'IRC X-Chat"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155
+msgid "Starting the X Multimedia System"
+msgstr "Entamando sistema multimedia de X"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157
+msgid "Starting the X Terminal Emulator"
+msgstr "Entamando emulador de terminal de X"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Entamando %s"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
+"The new location is\n"
+"\n"
+"  %s\n"
+"\n"
+"where you can place .desktop files to, that describe the applications\n"
+"to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n"
+"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
+"location.\n"
+"You should delete this directory now.\n"
+msgstr ""
+"Camudóse l'asitiamientu y el formatu del direutoriu d'autoarranque.\n"
+"El nuevu asitiamientu ye\n"
+"\n"
+"  %s\n"
+"\n"
+"na que pue collocar los ficheros .desktop que describen les\n"
+"aplicaciones a entamar cuando escomencipie la so sesión de Xfce. Migrose\n"
+"con éxitu los ficheros del direutoriu d'autoarranque antiguu al nuevu "
+"asitiamientu.\n"
+"Agora tien de desaniciar esti direutoriu.\n"
+
+#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:423
+msgid "Performing Autostart..."
+msgstr "Faciendo autoarranque..."
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:161
+msgid "Tips and Tricks"
+msgstr "Conseyos y trucos"
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:205
+msgid "Fortunes"
+msgstr "Fortunes"
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:190
+msgid "Display tips on _startup"
+msgstr "Amosar con_seyos al entamu"
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:199 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Conseyos y trucos"
+
+#: ../xfce4-tips/main.c:216
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:65
+msgid "Logout Error"
+msgstr "Fallu de zarru de sesión"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:163
+msgid "Unable to contact D-Bus session bus."
+msgstr "Imposible contautar col bus de sesión D-Bus."
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:175
+msgid "Failed to create new D-Bus message"
+msgstr "Fallu al crear un nuevu mensaxe de D-Bus"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:191
+msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
+msgstr "Fallu al recibir rempuesta del xestor de sesión"
+
+#: ../xfce4-session-logout/main.c:199
+msgid "Received error while trying to log out"
+msgstr "Recibióse un error al intentar zarrar la sesión"
+
+#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
+msgid "Customize desktop startup and splash screen"
+msgstr "Personalice la pantalla d'entamu de sesión del escritoriu"
+
+#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
+msgid "Session and Startup"
+msgstr "Sesión y entamu"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
+msgid "<b>Compatibility</b>"
+msgstr "<b>Compatibilidá</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Descripción:</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
+msgid "<b>Homepage:</b>"
+msgstr "<b>Sitiu web:</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
+msgid "<b>Information</b>"
+msgstr "<b>Información</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
+msgid "<b>Logout Settings</b>"
+msgstr "<b>Configuración d'acabu sesión</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
+msgid "<b>Security</b>"
+msgstr "<b>Seguridá</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
+msgid "<b>Session Chooser</b>"
+msgstr "<b>Seleutor de sesión</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
+msgid "<b>Version:</b>"
+msgstr "<b>Versión:</b>"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vanzáu"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
+msgid "Always save the session when logging out"
+msgstr "Guardar siempres la sesión automáticamente al colar"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
+msgid "Automatically save session on _logout"
+msgstr "Guardar sesión automáticamente al _colar"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
+msgid "Con_figure"
+msgstr "Con_figurar"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
+msgid "Demonstrates the selected splash screen"
+msgstr "Facer una amuesa de la pantalla d'entamu sesión seleicionada"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
+msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
+msgstr "Amosar el seleutor de sesión ca vegada que s'anicia Xfce"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
+msgid "Launch GN_OME services on startup"
+msgstr "Arrancar servicios de GN_OME al entamu"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
+msgid "Launch _KDE services on startup"
+msgstr "Arrancar servicios de _KDE al entamu"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
+msgid "Manage _remote applications"
+msgstr "Xestionar aplicaciones _remotes"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
+msgid ""
+"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
+msgstr ""
+"Xestionar aplicaciones remotes a traviés de la rede (esto pue representar un "
+"riesgu de seguridá)"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
+msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
+msgstr "Abre'l panel de configuración pa la pantalla d'entamu seleicionada"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
+msgid "Prompt for confirmation when logging out"
+msgstr "Entrugar al zarrar sesión"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
+msgid "Quit the program, and remove it from the session"
+msgstr "Colar del programa y desanicialu de la sesión"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
+msgid "S_plash"
+msgstr "_Pantalla d'entamu"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
+msgid "Save Sessio_n"
+msgstr "Guardar sesió_n"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
+msgid "Saving Session"
+msgstr "Guardando sesión"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
+msgid ""
+"Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility "
+"framework"
+msgstr ""
+"Entamar los servicios de GNOME, como gnome-keyring y l'entornu "
+"d'accesibilidá de GNOME"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
+msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS"
+msgstr "Entamar los servicios de KDE, como \"kdeinit,\" DCOP y ARTS"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
+msgid ""
+"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
+"saved when you log out.  Changes below will only take effect when the "
+"session is saved."
+msgstr ""
+"Estes aplicaciones son parte la sesión anguaño n'execución y pueden guardase "
+"cuando vusté se desconeute. Los cambeos d'abaxo namái tendrán efeutu cuando "
+"guarde la sesión."
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
+msgid ""
+"Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this "
+"window."
+msgstr ""
+"Ta guardándose la so sesión. Si nun quier esperar, puede zarrar esta ventana."
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
+msgid "_Display chooser on login"
+msgstr "_Amosar seleutor de sesión al entamu"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
+msgid "_General"
+msgstr "_Xeneral"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
+msgid "_Prompt on logout"
+msgstr "_Entrugar al colar"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
+msgid "_Quit Program"
+msgstr "_Zarrar programa"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
+msgid "_Session"
+msgstr "_Sesión"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
+msgid "_Test"
+msgstr "_Preba"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-close"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
+msgid "gtk-help"
+msgstr "gtk-help"
+
+#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2
+msgid "xfce4-tips"
+msgstr "conseyos de xfce4"

Modified: xfce4-settings/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-settings/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfce4-settings/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-07-01  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
 
 	* hu.po: Translation reworked.

Modified: xfce4-settings/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce4-settings/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfce4-settings/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ca cs da de el es eu fi fr gl hu id it ja lv nb nl pl pt pt_BR ro ru sk sv tr uk ur ur_PK zh_CN
+ast ca cs da de el es eu fi fr gl hu id it ja lv nb nl pl pt pt_BR ro ru sk sv tr uk ur ur_PK zh_CN

Added: xfce4-settings/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- xfce4-settings/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfce4-settings/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,1190 @@
+#: ../xfsettingsd/main.c:127
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-25 20:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+msgstr "<b>Rechazu de tecles</b>"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Mouse Emulation</b>"
+msgstr "<b>Emulación del mur</b>"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Slow Keys</b>"
+msgstr "<b>Tecles lentes</b>"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+msgstr "<b>Tecles persistentes</b>"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Perfil d'aceleración:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "_Tiempu d'aceleración:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "_Allanciu d'aceptación:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidá"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Configura l'accesibilidá de tecláu y mur"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr "Desactivar tecles persistentes si se calquen _dos tecles"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Allanciu de _tecles lentes:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Te_cláu"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "_Velocidá máxima:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Intervalu de r_epetición:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "El tiempu en milisegundos requeríu ente pulsaciones de tecles"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
+msgid ""
+"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
+"will be accepted"
+msgstr ""
+"La cantidá de tiempu en milisegundos que tien de pasar p'aceutar la "
+"pulsación d'una tecla"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "La velocidá máxima del punteru dempués de l'aceleración"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "L'incrementu usáu p'algamar la velocidá máxima del punteru"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "El tiempu en milisegundos ente eventos de movimientu repetíos"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr ""
+"El tiempu en milisegundos ente que se calca la tecla d'aniciu y el primer "
+"eventu de movimientu repetíu"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "El tiempu en milisegundos p'algamar la velocidá máxima"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
+"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr ""
+"P'aidar a prevenir la pulsación accidental de tecles, les tecles lentes "
+"requieren qu'una tecla se caltenga calcada durante un mínimu periodu de "
+"tiempu enantes que qu'ésta seya aceptada"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr ""
+"P'aidar a prevenir la pulsación accidental de varies tecles, el rechazu de "
+"tecles esixe un allanciu mínimu ente pulsaciones de tecla"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Usar _rechazu de tecles"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "Usar tecles _persistentes"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Usar tecles _lentes"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr ""
+"Al tar seleicionaes, les tecles de modificación (tales como Control, Alt y "
+"Mays) nun necesiten caltenese calcaes (pueden ser calcaes y soltaes) cuando "
+"lo normal sería tener que calcar varies tecles al empar"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr ""
+"Al tar seleicionaes, les tecles de modificación (tales como Control, Alt y "
+"Mays) actuarán como si se caltuvieren calcaes fasta que vuelvan a calcase "
+"otra vegada"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Una vegada seleicionáu, la funcionalidá de \"tecles\" persistentes "
+"desactivaráse si se calquen dos tecles simultáneamente"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
+"pad"
+msgstr ""
+"Una vegada seleicionáu, puede controlase'l punteru usando'l tecláu numbéricu"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Allanciu d'_aceleración:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Bloquiar tecles persistentes"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Mur"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Usar emulación del mur"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:14
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-close"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
+msgid "msec"
+msgstr "mseg"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "píxeles/seg"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:86
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
+msgid "Settings manager socket"
+msgstr "Socket del alministrador de configuración"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:86
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
+msgid "SOCKET ID"
+msgstr "ID de SOCKET"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:46
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:83
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:98
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:44 ../xfce4-settings-helper/main.c:67
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
+msgid "Version information"
+msgstr "Información de versión"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:145
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:875
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:645
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1189 ../xfce4-settings-editor/main.c:65
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:246 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
+#, c-format
+msgid "Type '%s --help' for usage."
+msgstr "Escribe '%s --help' pa instrucciones d'usu."
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:164
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:894
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:664
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1208 ../xfce4-settings-editor/main.c:84
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:265 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "L'equipu de desendolcu de Xfce. Tolos drechos reservaos."
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:165
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:895
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:665
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1209 ../xfce4-settings-editor/main.c:85
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:266 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Por favor, informa de fallos a <%s>"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Meyora l'accesibilidá de tecláu y mur"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>DPI</b>"
+msgstr "<b>PPP</b>"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Default Fon_t</b>"
+msgstr "<b>_Triba de lletra predeterminada</b>"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Event sounds</b>"
+msgstr "<b>Soníos d'eventos</b>"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Menus and Buttons</b>"
+msgstr "<b>Menús y botones</b>"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Rendering</b>"
+msgstr "<b>Representación</b>"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>_Toolbar Style</b>"
+msgstr "<b>Estilu de la _barra de ferramientes</b>"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr ""
+"El suavizáu de lletres, o anti-alias, puede meyorar l'aspeutu del testu na "
+"pantalla"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspeutu"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Configuración personalizada de _PPP:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Personaliza l'aspeutu del to escritoriu"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "Activar _suavizáu de berbesos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Activar soníos d _eventos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Activar aceleradores e_ditables"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "Activar soníos d'e_ntraes"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr ""
+"Activar o desactivar soníos d'eventos globalmente (necesita sofitu de "
+"\"Canberra\")"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr ""
+"La calidá de les lletres en pantalles TFT o LCD puede meyorar muncho "
+"escoyendo l'orde correutu de sub-píxel de la to pantalla"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr ""
+"Si seleiciones, los atayos de tecláu pa los elementos de menú pueden ser "
+"camudaos pasando'l mur sobro l'elementu del menú y calcando la nueva "
+"combinación de tecles pal atayu"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
+"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr ""
+"Munches tribes de lletra caltienen información que dan pistes adicionales "
+"sobro como dibuxar la lletra de meyor manera; escueye la que te pareza meyor "
+"d'alcuerdu coles tos preferencies"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
+msgid ""
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr ""
+"Inorar la resolución de monitor deteutada si la lletra paez enforma grande o "
+"enforma pequeña"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Seleiciona la triba de lletra predeterminada"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Amosar imáxenes en _menús"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Amosar imáxenes en _botones"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr ""
+"Especificar qué tendría d'amosase nos elementos de la barra de ferramientes"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr ""
+"Especificar si les imáxenes deberíen d'amosase xunto a los elementos nos "
+"menús"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr ""
+"Especificar si los iconos deberíen d'amosase xunto al testu nos botones"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
+"play"
+msgstr ""
+"Especifica si los clics de mur o otra entrada d'usuariu causen la "
+"reproducción de soníos d'eventos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
+msgid "St_yle"
+msgstr "Est_ilu"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Orde de sub-_píxel:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr ""
+"Esta triba de lletra usaráse como predeterminada cuando se represente testu "
+"d'interface d'usuariu"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Tribes de lletra"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+msgid "_Hinting:"
+msgstr "_Contornu:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Iconos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Configuración"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:735
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:810
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:739
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:743
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:747
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "RGB vertical"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:751
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "BGR vertical"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793
+msgid "Text"
+msgstr "Testu"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:794
+msgid "Both"
+msgstr "Dambos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:795
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Dambos n'horizontal"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:811
+msgid "Slight"
+msgstr "Llixeru"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:812
+msgid "Medium"
+msgstr "Mediu"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:813
+msgid "Full"
+msgstr "Completu"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
+msgid "Apply any changes and test the new display settings"
+msgstr "Aplicar cualesquier cambéu y prebar la nueva configuración de pantalla"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Configura les opciones y la xeometría de la pantalla"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolución:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Frecuencia de _refrescu:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tación:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
+msgid "gtk-apply"
+msgstr "gtk-apply"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:71
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:72
+msgid "Left"
+msgstr "Esquierda"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:73
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertíu"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:74
+msgid "Right"
+msgstr "Drecha"
+
+#. insert in the combo box
+#. insert
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:258
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:289
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#. create name
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:495
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:678
+#, c-format
+msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
+msgstr "Falta la estensión RandR na pantalla \"%s\""
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:681
+msgid ""
+"The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try "
+"to enable it and run the dialog again."
+msgstr ""
+"La estensión de redimensionáu y rotación (RandR) nun ta activada nesta "
+"pantalla. Intenta activala y executa'l diálogu de nueves."
+
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:719
+msgid "Failed to use the RandR extension"
+msgstr "Fallu al usar la estensión RandR"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:55
+#, c-format
+msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
+msgstr "Imposible obtener la versión de la estensión RandR n'usu"
+
+#. 1.1 (not 1.2) is required because of the legacy code in xfce-randr-legacy.c
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
+"1.1 is required at least"
+msgstr ""
+"El sistema ta usando RandR %d.%d. Pa que furrule la configuración de "
+"pantalla ye necesaria al menos la versión 1.1"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:343
+msgid "Laptop"
+msgstr "Portátil"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:347
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:351
+msgid "Television"
+msgstr "Televisión"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:358
+msgid "Digital display"
+msgstr "Pantalla dixital"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:362
+msgid "Second monitor"
+msgstr "Segundu monitor"
+
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:368
+msgid "Second digital display"
+msgstr "Segunda pantalla dixital"
+
+#. Set dialog title and icon
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:160
+msgid "Shortcut Command"
+msgstr "Comandu d'ataxu"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:184
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Atayu:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:194
+msgid "Command:"
+msgstr "Comandu:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:246
+msgid "The command may not be empty."
+msgstr "El comandu nun tien de tar baleru."
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:266
+msgid "Select command"
+msgstr "Seleicionar comandu"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:274
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:279
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Ficheros executables"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:294
+msgid "Perl Scripts"
+msgstr "Scripts de Perl"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:300
+msgid "Python Scripts"
+msgstr "Scripts de Python"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:306
+msgid "Ruby Scripts"
+msgstr "Scripts de Ruby"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:312
+msgid "Shell Scripts"
+msgstr "Scripts de shell"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Cursor</b>"
+msgstr "<b>Cursor</b>"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Keyboard layout</b>"
+msgstr "<b>Distribución del tecláu</b>"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Keyboard model</b>"
+msgstr "<b>Modelu de tecláu</b>"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Typing Settings</b>"
+msgstr "<b>Configuración d'escritura con tecláu</b>"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
+msgid "Appli_cation Shortcuts"
+msgstr "A_tayos d'aplicación"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
+msgid "Be_havior"
+msgstr "Com_portamientu"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "_Allanciu de parpaguéu:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "Definir a_tayos pa executar aplicaciones:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Edita la configuración del tecláu y los atayos d'aplicación"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tecláu"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Escoyeta de distribución de tecláu"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
+msgid "Repeat _speed:"
+msgstr "_Velocidá de repetición:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Seleiciona la distribución del tecláu y la variante"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Amosar _parpaguéu"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr ""
+"Especifica si la distribución del tecláu se remana con esti diálogu de "
+"configuración o pol sirvidor X"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Especificar si'l cursor de testu parpaguea o non"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "L'allanciu en milisegundos ente parpagueos consecutivos del cursor"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "La velocidá cola que se repiten los códigos de tecla mientres se calca"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr ""
+"El tiempu en milisegundos enantes de qu'una tecla calcada entama a repetise"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
+msgid "Use this area to _test the settings above:"
+msgstr "Usa esti campu pa _prebar la configuración d'enriba:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
+"and over again"
+msgstr ""
+"Una vegada activáu, calcar y caltener una tecla produz el mesmu caráuter una "
+"y otra vegada"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Activar repetición de tecles"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Distribución"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "_Allanciu de repetición:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "Re_afitar opciones predeterminaes"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Usar opciones predeterminaes del sistema"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
+msgid "gtk-add"
+msgstr "gtk-add"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:13
+msgid "gtk-cancel"
+msgstr "gtk-cancel"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
+msgid "gtk-delete"
+msgstr "gtk-delete"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
+msgid "gtk-edit"
+msgstr "gtk-edit"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
+msgid "gtk-help"
+msgstr "gtk-help"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:33
+msgid "gtk-ok"
+msgstr "gtk-ok"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:34
+msgid "gtk-remove"
+msgstr "gtk-remove"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
+msgid "Unable to initialize GTK+."
+msgstr "Imposible aniciar GTK+."
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:90
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
+msgstr "Fallu al coneutar al degorriu de xfconf. Motivu: %s"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101
+msgid "Could not create the settings dialog."
+msgstr "Nun pudo criase'l diálogu de configuración."
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:348
+msgid "Command"
+msgstr "Comandu"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:353
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atayu"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:421
+msgid "Active"
+msgstr "Activu"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:425
+msgid "Layout"
+msgstr "Distribución"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:426
+msgid "Variant"
+msgstr "Variante"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:925
+msgid "Shortcut command may not be empty."
+msgstr "El comandu d'atayu nun puede tar baleru."
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1031
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1032
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Reafitar opciones predeterminaes"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1033
+msgid ""
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
+"do this?"
+msgstr ""
+"Esto restablecerá tolos atayos a los sos valores predeterminaos. ¿De xuru "
+"que quies facer esto?"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1102
+msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
+msgstr ""
+"Les opciones predeterminaes del sistema restauraránse la prósima vegada "
+"qu'anicies sesión."
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1104
+msgid "Warning"
+msgstr "Atención"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+msgid "Active device in the dialog"
+msgstr "Preseos activos nel diálogu"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+msgid "DEVICE NAME"
+msgstr "NOME DE PRESÉU"
+
+#. sort the names but keep Default on top
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:352 ../dialogs/mouse-settings/main.c:354
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:414
+msgid "Default"
+msgstr "Predetermináu"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Button Order</b>"
+msgstr "<b>Orde de botones</b>"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Double Click</b>"
+msgstr "<b>Duble clic</b>"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "<b>Arrastrar y soltar</b>"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Feedback</b>"
+msgstr "<b>Reacciones</b>"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Vista previa</b>"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Tamañu</b>"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Configura'l comportamientu y aspeutu del preséu del punteru"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
+msgid "Cursor _Size:"
+msgstr "_Tamañu del cursor:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
+msgid "De_vices"
+msgstr "Preseo_s"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mur"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
+msgid "Re_set to Defaults"
+msgstr "Rea_fitar opciones predeterminaes"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
+msgid "Re_verse scroll direction"
+msgstr "In_vertir la direición del desplazamientu"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
+msgid ""
+"Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr ""
+"Afita l'aceleración y l'umbral pal preséu seleccionáu a los sos valores "
+"predeterminaos"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
+msgid "T_hreshold:"
+msgstr "Um_bral:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr ""
+"El factor pol cual aumentará la velocidá del punteru del mur a midida "
+"qu'esti se mueva"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr ""
+"El punteru del mur nun tien de movese más d'esta distancia ente dos clics pa "
+"qu'estos se consideren como un duble clic"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr ""
+"El númberu de píxeles que'l punteru tien de movese enantes de qu'entame la "
+"operación d'arrastre"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr ""
+"El númberu de píxeles que'l punteru tien de movese nun curtiu intervalu de "
+"tiempu enantes de qu'entame a acelerar"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "Tie_mpu:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr ""
+"Dos clics de mur consecutivos en menos d'esti tiempu (en milisegundos) "
+"consideraránse un duble clic"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr ""
+"Una vegada seleicionáu, la rueda de desplazamientu furrulará na direición "
+"opuesta"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Aceleración:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
+msgid "_Behavior"
+msgstr "_Comportamientu"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
+msgid "_Distance:"
+msgstr "_Distancia"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+msgid "_Left handed"
+msgstr "_Maniegu"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+msgid "_Right handed"
+msgstr "_Diestru"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Tema"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:127
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:137
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedá"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:140
+msgid "Type"
+msgstr "Triba"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:143
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloquiáu"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:146
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:310
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:375
+msgid "Empty"
+msgstr "Baleru"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:661
+#, c-format
+msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
+msgstr "La propiedá \"<b>%s</b>\" nun puede reafitase porque ta bloquiada"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:671
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to reset property \"<b>%s</b>\"?"
+msgstr "¿Daveres quies reafitar la propiedá \"<b>%s</b>\"?"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
+msgstr "Editor gráficu de configuración pa Xfconf"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
+msgid "Settings Editor"
+msgstr "Editor de configuración"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
+msgid "Customize settings stored by Xfconf"
+msgstr "Personalizar configuración guardada por Xfconf"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
+msgid "Edit Property"
+msgstr "Editar propiedá"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
+msgid "Edit property"
+msgstr "Editar propiedá"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activáu"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
+msgid "New property"
+msgstr "Nueva propiedá"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
+msgid "Reset/remove property"
+msgstr "Reafitar/desaniciar propiedá"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
+msgid "Select a channel and property"
+msgstr "Seleicionar una canal y una propiedá"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
+msgid "Type:"
+msgstr "Triba:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:12
+msgid "Xfconf channels"
+msgstr "Canales de Xfconf"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:15
+msgid "gtk-save"
+msgstr "gtk-save"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:358
+msgid "Sticky keys are enabled"
+msgstr "Les tecles persistentes tan activaes"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:360
+msgid "Sticky keys are disabled"
+msgstr "Les tecles persistentes tan desactivaes"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:362
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Tecles persistentes"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:367
+msgid "Slow keys are enabled"
+msgstr "Les tecles lentes tan activaes"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:369
+msgid "Slow keys are disabled"
+msgstr "Les tecles lentes tan desactivaes"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:371
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Tecles lentes"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:376
+msgid "Bounce keys are enabled"
+msgstr "El rechazu de tecles ta activáu"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:378
+msgid "Bounce keys are disabled"
+msgstr "El rechazu de tecles ta desactiváu"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:380
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Rechazu de tecles"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:68 ../xfsettingsd/main.c:64
+msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
+msgstr "Entamar en mou depuración (nun pasa a segundu planu)"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:69
+msgid "Client id used when resuming session"
+msgstr "Id de veceru usáu al recuperar la sesión"
+
+#: ../xfce4-settings-helper/workspaces.c:141
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Estaya de trabayu %d"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:42
+msgid "Settings dialog to show"
+msgstr "Diálogu de configuración a amosar"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:155
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:156
+msgid "Customize your desktop"
+msgstr "Personaliza'l to escritoriu"
+
+#. Create back button which takes the user back to the overview
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:264
+msgid "_Overview"
+msgstr "_Xeneral"
+
+#. Notify the user that there has been a problem
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:563
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:581
+#, c-format
+msgid "Unable to start \"%s\""
+msgstr "Imposible entamar \"%s\""
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:564
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:582
+msgid "Xfce Settings Manager"
+msgstr "Alministrador de configuración de Xfce"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:628
+#, c-format
+msgid "Failed to open the documentation. Reason: %s"
+msgstr "Fallu al abrir la documentación. Motivu: %s"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Xestor gráficu de configuración pa Xfce 4"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Settings Manager"
+msgstr "Alministrador de configuración"
+
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:3
+msgid "Xfce 4 Settings Manager"
+msgstr "Alministrador de configuración de Xfce 4"
+
+#: ../xfsettingsd/main.c:56
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Salida detallada"
+
+#: ../xfsettingsd/main.c:60
+msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
+msgstr ""
+"Sustituyir a cualesquier degorriu de xsettings n'execución (si hai dalgún)"
+
+#: ../xfsettingsd/main.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Preba %s --help pa ver una llista d'opciones de llinia de comandos "
+"disponibles.\n"

Modified: xfce4-trigger-launcher/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfce4-trigger-launcher/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfce4-trigger-launcher/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-05-29  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* ur_PK.po: Urdu Pakistan translation update (Muhammad Ali Makki)

Modified: xfce4-trigger-launcher/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfce4-trigger-launcher/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfce4-trigger-launcher/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nl pa pl pt pt_BR ro ru sv sq sk ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
+ar ast az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nl pa pl pt pt_BR ro ru sv sq sk ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW

Added: xfce4-trigger-launcher/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- xfce4-trigger-launcher/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfce4-trigger-launcher/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,108 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfce4-trigger-launcher 4.3.90.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-18 00:44+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 16:22+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../panel-plugin/triggerlauncher-old2.c:287
+msgid "Check status every"
+msgstr "Comprobar estáu cada"
+
+#: ../panel-plugin/triggerlauncher-old2.c:296
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:132
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../panel-plugin/triggerlauncher-old2.c:1005
+msgid "Icon (off)"
+msgstr "Iconu (desactiváu)"
+
+#: ../panel-plugin/triggerlauncher-old2.c:1006
+msgid "Icon (on)"
+msgstr "Iconu (activáu)"
+
+#: ../panel-plugin/triggerlauncher-old2.c:1143
+msgid "Two-state Launcher"
+msgstr "Llanzador biestable"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-file-chooser-button.c:141
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Esbillar iconu"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-file-chooser-button.c:146
+msgid "_Select"
+msgstr "_Esbillar"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-file-chooser-button.c:157
+msgid "(None Selected)"
+msgstr "(Dengún esbilláu)"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-launcher-command-entry.c:118
+#, c-format
+msgid "Could not run \"%s\""
+msgstr "Nun pudo executase \"%s\""
+
+#: ../panel-plugin/xfce-launcher-command-entry.c:120
+msgid "Xfce Panel"
+msgstr "Panel de Xfce"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:127
+msgid "Command To Check Status:"
+msgstr "Comandu pa comprobar l'estáu:"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:128
+msgid "Command To Enable:"
+msgstr "Comandu pa habilitar:"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:129
+msgid "Command To Disable:"
+msgstr "Comandu pa deshabilitar:"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:130
+msgid "Command to Poke:"
+msgstr "Comandu pa inspeccionar:"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:131
+msgid "Check Interval:"
+msgstr "Intervalu de comprobación:"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:134
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:135
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:136
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:137
+msgid "Icon:"
+msgstr "Iconu:"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:236
+msgid "To Check Status"
+msgstr "Pa comprobar estáu"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:237
+msgid "When Disabled"
+msgstr "Si ta desactiváu"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:238
+msgid "When Enabled"
+msgstr "Si ta activáu"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:239
+msgid "When Undefined"
+msgstr "Si nun ta definíu"
+
+#: ../panel-plugin/xfce-trigger-launcher-options.c:240
+msgid "When Dodgy"
+msgstr "Si se comporta de mou inestable"
+
+#: ../panel-plugin/xfce4-trigger-launcher.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keeps track of the state of something and can control it"
+msgstr "Fai seguimientu del estáu de daqué, y puede remanalo"
+
+#: ../panel-plugin/xfce4-trigger-launcher.desktop.in.in.h:2
+msgid "Trigger Launcher Plugin"
+msgstr "Complementu d'activación de llanzador"

Modified: xfconf/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfconf/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfconf/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-24  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
 
 	* hu.po: Translation reworked.

Modified: xfconf/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfconf/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfconf/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ca cs da de es eu fi fr gl hu id it ja lv nb nl pl pt pt_BR ro ru sv tr uk ur ur_PK zh_CN
+ast ca cs da de es eu fi fr gl hu id it ja lv nb nl pl pt pt_BR ro ru sv tr uk ur ur_PK zh_CN

Added: xfconf/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- xfconf/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfconf/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,332 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfconf\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-07 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 16:27+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:280
+#, c-format
+msgid "Unable to create configuration directory \"%s\""
+msgstr "Nun se puede crear direutoriu de configuración \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:328 xfconfd/xfconf-daemon.c:244
+#, c-format
+msgid "Permission denied while modifying property \"%s\" on channel \"%s\""
+msgstr "Permiso denegáu al modificar la propiedá \"%s\" na canal \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:393
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:475
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:636
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:656
+#, c-format
+msgid "Property \"%s\" does not exist on channel \"%s\""
+msgstr "La propiedá \"%s\" nun esiste na canal \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:603
+#, c-format
+msgid "Unable to remove channel \"%s\": %s"
+msgstr "Nun se puede desaniciar canal \"%s\": %s"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1293
+#, c-format
+msgid "Invalid type for <property>: \"%s\""
+msgstr "Tipu incorreutu pa <propiedá>: \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1309
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1385
+#, c-format
+msgid "Unable to parse value of type \"%s\" from \"%s\""
+msgstr "Imposible procesar el valor de tipu \"%s\" de \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1365
+#, c-format
+msgid "The type attribute of <value> cannot be an array"
+msgstr "L'atributu tipu de <valor> nun puede ser un vector"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1374
+#, c-format
+msgid "Invalid type for <value>: \"%s\""
+msgstr "Tipu non válidu pa <valor>: \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1662
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1907
+#, c-format
+msgid "Channel \"%s\" does not exist"
+msgstr "La canal \"%s\" nun esiste"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-perchannel-xml.c:1965
+#, c-format
+msgid "Unable to write channel \"%s\": %s"
+msgstr "Imposible escribir canal \"%s\": %s"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend-factory.c:75
+#, c-format
+msgid "Unable to find Xfconf backend of type \"%s\""
+msgstr "Imposible alcontrar el motor de Xfconf de tipu \"%s\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:103
+#, c-format
+msgid "Property names must start with a '/' character"
+msgstr "Los nomes de propiedaes tienen d'entamar col caráuter '/'"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:112
+#, c-format
+msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
+msgstr "L'elementu raíz ('/') nun ye un nome de propiedá válidu"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
+"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
+msgstr ""
+"Los nomes de propiedaes namái pueden incluyir los carauteres ASCII A-Z, a-z, "
+"0-9, '_', '-', '<' y '>', y tamién '/' como separtador"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:135
+#, c-format
+msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
+msgstr ""
+"Los nomes de propiedaes nun pueden tener dos o más carauteres '/' "
+"consecutivos"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:146
+#, c-format
+msgid "Property names cannot end with a '/' character"
+msgstr "Los nomes de propiedaes nun pueden acabar col caráuter '/'"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:163
+#, c-format
+msgid "Channel name cannot be an empty string"
+msgstr "El nome de la canal nun puede ser una cadena balera"
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"Channel names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', and "
+"'-'"
+msgstr ""
+"Los nomes de canales namái pueden incluyir los carauteres ASCII A-Z, a-z, 0-"
+"9, \"_\" y \"-\""
+
+#: xfconfd/xfconf-backend.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"The property name can only be empty or \"/\" if a recursive reset was "
+"specified"
+msgstr ""
+"El nome de la propiedá namái puede ser baleru o \"/\" si s'especificó un "
+"reaniciu recursivu"
+
+#: xfconfd/main.c:132
+msgid "Prints the xfconfd version."
+msgstr "Imprenta la versión de xfconfd."
+
+#: xfconfd/main.c:134
+msgid ""
+"Configuration backends to use.  The first backend specified is opened read/"
+"write; the others, read-only."
+msgstr ""
+"Motores de configuración a usar. El primer motor especificáu ábrese en mou "
+"llectura/escritura; los otros, en mou namái llectura."
+
+#: xfconfd/main.c:154
+msgid "Xfce Configuration Daemon"
+msgstr "Degorriu de configuración de Xfce"
+
+#: xfconfd/main.c:160
+msgid "Xfce configuration daemon"
+msgstr "Degorriu de configuración de Xfce"
+
+#: xfconfd/main.c:162
+msgid "Report bugs to http://bugs.xfce.org/\n"
+msgstr "Informe d'errores en http://bugs.xfce.org/\n"
+
+#: xfconfd/main.c:165
+#, c-format
+msgid "Error parsing options: %s\n"
+msgstr "Fallu al procesar les opciones: %s\n"
+
+#: xfconfd/xfconf-daemon.c:460
+#, c-format
+msgid "Another Xfconf daemon is already running"
+msgstr "Yá ta executándose otru degorriu de Xfconf"
+
+#: xfconfd/xfconf-daemon.c:496
+#, c-format
+msgid "No backends could be started"
+msgstr "Nun pudo aniciase dengún motor"
+
+#: xfconf-query/main.c:92
+#, c-format
+msgid "Property '%s' changed: %s\n"
+msgstr "La propiedá '%s' camudó: %s\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:97
+#, c-format
+msgid "Property '%s' changed\n"
+msgstr "La propiedá '%s' camudó\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:102
+#, c-format
+msgid "Property '%s' removed\n"
+msgstr "La propiedá '%s' desanicióse\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:111
+#, c-format
+msgid "Export method not yet implemented"
+msgstr "Métodu d'esportación entá non implementáu"
+
+#: xfconf-query/main.c:125
+#, c-format
+msgid "Export not yet implemented"
+msgstr "Esportación entá non implementada"
+
+#: xfconf-query/main.c:191
+msgid "Version information"
+msgstr "Información de versión"
+
+#: xfconf-query/main.c:195
+msgid "The channel to query/modify"
+msgstr "La canal a consultar/modificar"
+
+#: xfconf-query/main.c:199
+msgid "The property to query/modify"
+msgstr "La propiedá a consultar/modificar"
+
+#: xfconf-query/main.c:203
+msgid "The new value to set for the property"
+msgstr "El nuevu valor a afitar pa la propiedá"
+
+#: xfconf-query/main.c:207
+msgid "List properties (or channels if -c is not specified)"
+msgstr "Llistar propiedaes (o canales si -c nun s'especifica)"
+
+#: xfconf-query/main.c:211
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Salida detallada"
+
+#: xfconf-query/main.c:215
+msgid "Create a new property if it does not already exist"
+msgstr "Crear una nueva propiedá si entá nun esiste"
+
+#: xfconf-query/main.c:219
+msgid "Specify the property value type"
+msgstr "Especificar el tipu de valor de la propiedá"
+
+#: xfconf-query/main.c:223
+msgid "Reset property"
+msgstr "Reafitar propiedá"
+
+#: xfconf-query/main.c:227
+msgid "Recursive (use with -r)"
+msgstr "Recursivu (usar con -r)"
+
+#: xfconf-query/main.c:231
+msgid "Force array even if only one element"
+msgstr "Forciar como vector inclusu si namái hai un elementu"
+
+#: xfconf-query/main.c:245
+msgid "Monitor a channel for property changes"
+msgstr "Monitorizar una canal p'alcontrar cambeos de propiedaes"
+
+#: xfconf-query/main.c:349
+#, c-format
+msgid "Start monitoring channel '%s':"
+msgstr "Entamar monitorización de la canal '%s':"
+
+#: xfconf-query/main.c:371
+#, c-format
+msgid "Property \"%s\" does not exist on channel \"%s\".\n"
+msgstr "La propiedá \"%s\" nun esiste na canal \"%s\".\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:379 xfconf-query/main.c:397
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocíu)"
+
+#: xfconf-query/main.c:388
+#, c-format
+msgid ""
+"Value is an array with %d items:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El valor ye un vector con %d elementos:\n"
+"\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"Property \"%s\" does not exist on channel \"%s\".  If a new\n"
+"property should be created, use the --create option.\n"
+msgstr ""
+"La propiedá \"%s\" nun esiste na canal \"%s\". Si deseya\n"
+"crear una nueva, use la opción --create.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:419
+#, c-format
+msgid "When creating a new property, the value type must be specified.\n"
+msgstr "Al facer una nueva propiedá tien d'especificase el tipu del valor.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:429
+#, c-format
+msgid "Failed to get the existing type for the value.\n"
+msgstr "Fallu al obtener el tipu esistente pal valor.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:447
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the type of the value.\n"
+msgstr "Imposible determinar el tipu del valor.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:453
+#, c-format
+msgid ""
+"A value type must be specified to change an array into a single value.\n"
+msgstr ""
+"Tien d'especificase un tipu de valor pa tresformar un vector nún únicu "
+"valor.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:463 xfconf-query/main.c:525
+#, c-format
+msgid "Unable to convert \"%s\" to type \"%s\"\n"
+msgstr "Imposible convertir \"%s\" a tipu \"%s\"\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:470 xfconf-query/main.c:540
+#, c-format
+msgid "Failed to set property.\n"
+msgstr "Fallu al afitar propiedá.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:495
+#, c-format
+msgid "There are %d new values, but only %d types could be determined.\n"
+msgstr "Hai %d nuevos valores, pero namái se pudieron determinar %d tipos.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:516
+#, c-format
+msgid "Unable to determine type of value at index %d.\n"
+msgstr "Imposible determinar el tipu de valor pal índiz %d.\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:567
+#, c-format
+msgid "Channel '%s' contains no properties\n"
+msgstr "La canal '%s' nun contién denguna propiedá\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:583 xfconf-query/main.c:592
+#, c-format
+msgid "Could not create export file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Nun pudo criase'l ficheru d'esportación \"%s\": %s\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:612
+#, c-format
+msgid "Could not open import file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru d'importación \"%s\": %s\n"
+
+#: xfconf-query/main.c:621
+#, c-format
+msgid "Could not parse import file \"%s\": %s\n"
+msgstr "Nun pudo procesase'l ficheru \"%s\": %s\n"

Modified: xfdesktop/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfdesktop/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-07-08  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>
 
 	* hu.po: Translation reworked.

Modified: xfdesktop/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfdesktop/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,3 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-am ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt pt_BR ro ru sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
+am ar ast az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu hy id it ja ka ko lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt pt_BR ro ru sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
 

Added: xfdesktop/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- xfdesktop/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfdesktop/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,1262 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfdesktop\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-26 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 18:51+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../common/xfdesktop-common.c:87 ../common/xfdesktop-common.c:191
+#, c-format
+msgid "Backdrop list file is not valid"
+msgstr "El ficheru de llista de fondos nun ye válidu"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:653
+#, c-format
+msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
+msgstr "Nun pudo llanzase xfce4-menueditor: %s"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:676
+msgid "Select Icon"
+msgstr "Seleicionar iconu"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:678
+msgid "Select Menu File"
+msgstr "Seleicionar ficheru de menú"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:705
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:712
+msgid "Image Files"
+msgstr "Ficheros d'imaxe"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:715
+msgid "Menu Files"
+msgstr "Ficheros de menú"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:740
+#: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:2
+msgid "Xfce Menu"
+msgstr "Menú de Xfce"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:752
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:765
+msgid "Button _title:"
+msgstr "_Títulu de botón"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:778
+msgid "_Show title in button"
+msgstr "Amo_sar títulu en botón"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:785
+msgid "Menu File"
+msgstr "Ficheru de menú"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:797
+msgid "Use default _desktop menu file"
+msgstr "Usar menú _d'escritoriu predetermináu"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:806
+msgid "Use _custom menu file:"
+msgstr "Usar fi_cheru de menú personalizáu"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:847
+msgid "_Edit Menu"
+msgstr "_Editar menú"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:854
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:866
+msgid "_Button icon:"
+msgstr "Iconu del _botón:"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:880
+msgid "Show _icons in menu"
+msgstr "Amosar _iconos nel menú"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:915
+msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
+msgstr "Yá hai un panel de menú rexistráu pa esta pantalla"
+
+#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:1030
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Editar menú"
+
+#: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:1
+msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
+msgstr "Amuesa un menú coles categoríes de les aplicaciones instalaes"
+
+#: ../src/main.c:231
+#, c-format
+msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
+msgstr "Esto ye %s version %s, executándose en Xfce %s.\n"
+
+#: ../src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
+msgstr "Compiláu con GTK+ %d.%d.%d. Enllazáu con GTK+ %d.%d.%d."
+
+#: ../src/main.c:237
+#, c-format
+msgid "Build options:\n"
+msgstr "Opciones de compilación:\n"
+
+#: ../src/main.c:238
+#, c-format
+msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
+msgstr "    Menú d'escritoriu:        %s\n"
+
+#: ../src/main.c:240 ../src/main.c:247 ../src/main.c:254
+msgid "enabled"
+msgstr "activáu"
+
+#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:249 ../src/main.c:256
+msgid "disabled"
+msgstr "desactiváu"
+
+#: ../src/main.c:245
+#, c-format
+msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
+msgstr "    Iconos d'escritoriu:       %s\n"
+
+#: ../src/main.c:252
+#, c-format
+msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
+msgstr "    Iconos de ficheru d'escritoriu:  %s\n"
+
+#: ../src/main.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown option: %s\n"
+msgstr "%s: Opción desconocía: %s\n"
+
+#: ../src/main.c:282
+#, c-format
+msgid "Options are:\n"
+msgstr "Les opciones son:\n"
+
+#: ../src/main.c:283
+#, c-format
+msgid "    --reload      Reload all settings, refresh image list\n"
+msgstr ""
+"    --reload      Recargar tola configuración. Anovar llista d'imáxenes\n"
+
+#: ../src/main.c:284
+#, c-format
+msgid "    --menu        Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
+msgstr "    --menu        Amuesa'l menú (baxo la posición actual del mur)\n"
+
+#: ../src/main.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
+msgstr ""
+"    --windowlist  Amuesa llista de ventanes (baxo la posición actual del "
+"mur)\n"
+
+#: ../src/main.c:286
+#, c-format
+msgid "    --quit        Cause xfdesktop to quit\n"
+msgstr "    --quit        Fai que fine xfdesktop\n"
+
+#: ../src/main.c:307
+#, c-format
+msgid "%s is not running.\n"
+msgstr "%s nun ta executándose.\n"
+
+#: ../src/menu.c:113
+msgid "_Applications"
+msgstr "_Aplicaciones"
+
+#: ../src/windowlist.c:236
+msgid "Window List"
+msgstr "Llista de ventanes"
+
+#: ../src/windowlist.c:262
+#, c-format
+msgid "<b>Workspace %d</b>"
+msgstr "<b>Estaya de trabayu %d</b>"
+
+#: ../src/windowlist.c:271
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Estaya de trabayu %d"
+
+#: ../src/windowlist.c:273
+#, c-format
+msgid "<i>Workspace %d</i>"
+msgstr "<i>Estaya de trabayu %d</i>"
+
+#: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373
+msgid "_Add Workspace"
+msgstr "_Amestar estaya de trabayu"
+
+#: ../src/windowlist.c:381
+#, c-format
+msgid "_Remove Workspace %d"
+msgstr "Desanicia_r estaya de trabayu %d"
+
+#: ../src/windowlist.c:384
+#, c-format
+msgid "_Remove Workspace '%s'"
+msgstr "Desanicia_r estaya de trabayu '%s'"
+
+#: ../src/xfce-desktop.c:742 ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritoriu"
+
+#: ../src/xfce-desktop.c:1009
+#, c-format
+msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
+msgstr "Nun pudo cargase la imaxe del ficheru cola llista de fondos \"%s\""
+
+#: ../src/xfce-desktop.c:1011
+msgid "Desktop Error"
+msgstr "Fallu d'escritoriu"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
+msgstr ""
+"Xfdesktop nun pudo criar el direutoriu \"%s\" p'atroxar los elementos "
+"d'escritoriu:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:480
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:491
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1206
+msgid "Create Folder Failed"
+msgstr "Fallu al criar el direutoriu"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a "
+"folder."
+msgstr ""
+"Xfdesktop nun puede usar \"%s\" pa caltener elementos d'escritoriu porque "
+"nun ye un direutoriu."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493
+msgid "Please delete or rename the file."
+msgstr "Por favor, esborra o renoma'l ficheru."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:630
+#, c-format
+msgid "Rename \"%s\""
+msgstr "Renomar \"%s\""
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1278
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1369
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1380
+msgid "Enter the new name:"
+msgstr "Introduz el nuevu nome:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:639
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomar"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
+msgstr "¿De xuru que quies desaniciar \"%s\"?"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679 ../src/xfdesktop-file-utils.c:55
+msgid "Question"
+msgstr "Entruga"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:681
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:701
+msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
+msgstr "Si desanicies un ficheru perderáse pa siempres."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:695
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
+msgstr "¿De xuru que quies desaniciar los siguientes %d ficheros?"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:698
+msgid "Delete Multiple Files"
+msgstr "Desaniciar dellos ficheros"
+
+#. printf is to be translator-friendly
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633 ../src/xfdesktop-file-icon.c:140
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353
+#, c-format
+msgid "Unable to launch \"%s\":"
+msgstr "Nun pudo llanzase \"%s\""
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634 ../src/xfdesktop-file-icon.c:142
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356
+msgid "Launch Error"
+msgstr "Fallu d'aniciu"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978
+msgid "The application chooser could not be opened."
+msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:358
+msgid ""
+"This feature requires a file manager service present (such as that supplied "
+"by Thunar)."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidá necesita la presencia d'un alministrador de ficheros "
+"(como'l proporcionáu por Thunar)."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1137
+#, c-format
+msgid "_Open With \"%s\""
+msgstr "_Abrir con \"%s\""
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1140
+#, c-format
+msgid "Open With \"%s\""
+msgstr "Abrir con \"%s\""
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1203
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
+msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu con nome \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242
+msgid ""
+"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
+"edit launchers and links on the desktop."
+msgstr ""
+"Nun pudo entamase \"exo-desktop-item-edit\", que necesítase pa criar y "
+"editar llanzadores y enllaces nel escritoriu."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1275
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Criar nueva carpeta"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1279
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nueva carpeta"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1280
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1371
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1382
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1316
+#, c-format
+msgid "Unable to create file named \"%s\":"
+msgstr "Nun pudo criase'l ficheru con nome \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1319
+msgid "Create File Failed"
+msgstr "Fallu al criar ficheru"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1358
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Criar documentu a partir de plantía \"%s\""
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1377
+msgid "Create Empty File"
+msgstr "Criar ficheru baleru"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1381
+msgid "New Empty File"
+msgstr "Nuevu ficheru baleru"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1414
+#, c-format
+msgid "Unable to create file \"%s\":"
+msgstr "Nun pudo criase ficheru \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1415
+msgid "Create Error"
+msgstr "Fallu de criación"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1700
+msgid "_Open all"
+msgstr "_Abrir too"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1716
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Abrir en ventana nueva"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:560
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1733
+msgid "Create _Launcher..."
+msgstr "Criar _llanzador..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1754
+msgid "Create _URL Link..."
+msgstr "Criar enllaz _URL..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1771
+msgid "Create _Folder..."
+msgstr "Criar _direutoriu..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1791
+msgid "Create From _Template"
+msgstr "Criar a partir de _plantía"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1825
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Ficheru _baleru"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1841
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Executar"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1859
+msgid "_Edit Launcher"
+msgstr "_Editar llanzador"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1899
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir con"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1930
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "Abrir con otra _aplicación"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2037
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomar..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2055
+msgid "Desktop _Settings..."
+msgstr "_Configuración d'escritoriu..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2065
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:606
+msgid "_Properties..."
+msgstr "_Propiedaes..."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3304
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:382
+#, c-format
+msgid "Failed to run \"%s\":"
+msgstr "Fallu al executar \"%s\""
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3306
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:384
+msgid "Run Error"
+msgstr "Fallu d'execución"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:144
+msgid "The associated application could not be found or executed."
+msgstr "L'aplicación asociada nun pudo alcontrase nin executase."
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:103
+#, c-format
+msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
+msgstr "Nun pudo configurase \"%s\" como aplicación por defeutu pa \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:106
+msgid "Properties Error"
+msgstr "Fallu de propiedaes"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
+msgid "None"
+msgstr "Denguna"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
+msgid "Write only"
+msgstr "Namái escritura"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
+msgid "Read only"
+msgstr "Namái llectura"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
+msgid "Read & Write"
+msgstr "Llectura y escritura"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:163
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:188
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:214
+msgid "Kind:"
+msgstr "Triba:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:234
+msgid "Link Target:"
+msgstr "Destín del enllaz:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocíu)"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:273
+msgid "Open With:"
+msgstr "Abrir con:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:350
+msgid "Modified:"
+msgstr "Camudáu:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:368
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Accedíu:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:395
+msgid "Free Space:"
+msgstr "Espaciu llibre:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:397
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamañu:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:413
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:486
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:492
+msgid "%s (%"
+msgstr "%s (%"
+
+#. permissions tab
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:428
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:450
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietariu:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:472
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:510
+msgid "Access:"
+msgstr "Accesu:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:495
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupu:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:533
+msgid "Others:"
+msgstr "Otros:"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:74
+msgid "Yes to _all"
+msgstr "Sí a _too"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:106
+#, c-format
+msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
+msgstr "Hebo un fallu moviendo \"%s\" a \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:109
+#, c-format
+msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
+msgstr "Hebo un fallu copiando \"%s\" en \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:112
+#, c-format
+msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
+msgstr "Hebo un fallu enllazando \"%s\" con \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:121
+msgid "File Error"
+msgstr "Fallu de ficheru"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
+msgid "broken link"
+msgstr "enllaz frayáu"
+
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "enllaz a %s"
+
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:489
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"Kind: %s\n"
+"Modified:%s\n"
+"Size: %s"
+msgstr ""
+"Triba: %s\n"
+"Camudáu: %s\n"
+"Tamañu: %s"
+
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:520
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:584
+msgid "Error"
+msgstr "Fallu"
+
+#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:581
+#, c-format
+msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
+msgstr "Fallu al renomar \"%s\" por \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259 ../settings/main.c:267
+msgid "Home"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#. FIXME: also display # of items in trash
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:482
+msgid "Kind: Trash"
+msgstr "Triba: Papelera"
+
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:515
+msgid "Trash Error"
+msgstr "Fallu de papelera"
+
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:517
+msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
+msgstr "Nun pudo contautase col serviciu de papelera de Xfce"
+
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518
+msgid ""
+"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
+"service, such as Thunar."
+msgstr ""
+"Asegúrate de tener un alministrador de ficheros instaláu que sofite'l "
+"serviciu de papelera de Xfce, como por exemplu Thunar."
+
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:474
+#, c-format
+msgid "%s (%s total)"
+msgstr "%s (%s total)"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"Kind: Removable Volume\n"
+"Mount Point: %s\n"
+"Free Space: %s"
+msgstr ""
+"Triba: volume estrayíble\n"
+"Puntu de montaxe: %s\n"
+"Espaciu llibre: %s"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:509
+#, c-format
+msgid "Unable to mount \"%s\":"
+msgstr "Nun pudo montase \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:510
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount \"%s\":"
+msgstr "Nun pudo desmontase \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
+msgid "Mount Failed"
+msgstr "Fallu al montar"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
+msgid "Unmount Failed"
+msgstr "Fallu al desmontar"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:531
+#, c-format
+msgid "Unable to eject \"%s\":"
+msgstr "Nun pudo espulsase \"%s\":"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:534
+msgid "Eject Failed"
+msgstr "Fallu al espulsar"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576
+msgid "E_ject Volume"
+msgstr "E_spulsar volume"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:586
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "_Desmontar volume"
+
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:589
+msgid "_Mount Volume"
+msgstr "_Montar volume"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "Accesorios"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:2
+msgid "Common desktop tools and applications"
+msgstr "Ferramientes y aplicaciones d'escritoriu comunes"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:1
+msgid "Development"
+msgstr "Desendolcu"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:2
+msgid "Software development tools"
+msgstr "Ferramientes de desarrollu de software"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:1
+msgid "Education"
+msgstr "Educación"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:2
+msgid "Educational software"
+msgstr "Software educativu"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:1
+msgid "Games"
+msgstr "Xuegos"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:2
+msgid "Games, puzzles, and other fun software"
+msgstr "Xuegos, puzzles y otru software divertíu"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:1
+msgid "Graphics"
+msgstr "Gráficos"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:2
+msgid "Graphics creation and manipulation applications"
+msgstr "Aplicaciones de criación y manipulación de gráficos"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:1
+msgid "Audio and video players and editors"
+msgstr "Reproductores y editores d'audiu y vídeu"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:2
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:2
+msgid "Network applications and utilities"
+msgstr "Aplicaciones y utilidaes de rede"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:1
+msgid "Office"
+msgstr "Oficina"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:2
+msgid "Office and productivity applications"
+msgstr "Aplicaciones d'oficina y productividá"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:1
+msgid "Applications that don't fit into other categories"
+msgstr "Aplicaciones que nun concasen n'otres categoríes"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:2
+msgid "Other"
+msgstr "Otros"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:1
+msgid "Screensaver applets"
+msgstr "Miniaplicaciones de curiapantalles"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:2
+msgid "Screensavers"
+msgstr "Curiapantalles"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:1
+msgid "Desktop and system settings applications"
+msgstr "Aplicaciones de configuración d'escritoriu y sistema"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:2
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:2
+msgid "System tools and utilities"
+msgstr "Ferramientes y utilidaes de sistema"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:1
+msgid "About Xfce"
+msgstr "Tocante a Xfce"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:2
+msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Información sobro l'entornu d'escritoriu Xfce"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Alministrador de ficheros"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Thunar file manager"
+msgstr "Alministrador de ficheros Thunar"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:1
+msgid "Help"
+msgstr "Aida"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:2
+msgid "Help using Xfce"
+msgstr "Aida pa usar Xfce"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:1
+msgid "Log Out"
+msgstr "Zarrar sesión"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:2
+msgid "Log out of the Xfce Desktop"
+msgstr "Colar del escritoriu Xfce"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:1
+msgid "Run Program..."
+msgstr "Executar programa..."
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:2
+msgid "Run a program"
+msgstr "Executar un programa"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal emulator"
+msgstr "Emulador de terminal"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Restolar pela web"
+
+#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Restolador web"
+
+#. no need to escape markup; it's already done for us
+#: ../settings/main.c:157
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"<i>Size: %dx%d</i>"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"<i>Tamañu: %dx%d</i>"
+
+#: ../settings/main.c:269
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Sistema de ficheros"
+
+#: ../settings/main.c:271
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: ../settings/main.c:273
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Preseos estrayíbles"
+
+#: ../settings/main.c:426
+#, c-format
+msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
+msgstr "Nun puede criase la llista de fondos \"%s\""
+
+#: ../settings/main.c:430 ../settings/main.c:789
+msgid "Backdrop List Error"
+msgstr "Fallu de llista de fondos"
+
+#: ../settings/main.c:455
+msgid "Create/Load Backdrop List"
+msgstr "Criar/cargar llista de fondos"
+
+#: ../settings/main.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
+msgstr ""
+"El ficheru \"%s\" nun ye un ficheru de llista de fondos válidu. ¿Quies "
+"sobroescribilu?"
+
+#: ../settings/main.c:484
+msgid "Invalid List File"
+msgstr "Ficheru de llista nun válidu"
+
+#: ../settings/main.c:487
+msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
+msgstr "Sobroescribir el ficheru provocará la perda de los sos conteníos."
+
+#: ../settings/main.c:489
+msgid "Replace"
+msgstr "Sustituyir"
+
+#: ../settings/main.c:785
+#, c-format
+msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
+msgstr "Fallu al escribir la llista de fondos en \"%s\""
+
+#: ../settings/main.c:812
+msgid "Add Image File(s)"
+msgstr "Amestar ficheru(os) d'imaxe"
+
+#: ../settings/main.c:821
+msgid "Image files"
+msgstr "Ficheros d'imaxe"
+
+#: ../settings/main.c:826
+msgid "All files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../settings/main.c:1120
+#, c-format
+msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
+msgstr "Pantalla %d, monitor %d (%s)"
+
+#: ../settings/main.c:1125
+#, c-format
+msgid "Screen %d, Monitor %d"
+msgstr "Pantalla %d, monitor %d"
+
+#: ../settings/main.c:1128
+#, c-format
+msgid "Screen %d"
+msgstr "Pantalla %d"
+
+#: ../settings/main.c:1134
+#, c-format
+msgid "Monitor %d (%s)"
+msgstr "Monitor %d (%s)"
+
+#: ../settings/main.c:1139
+#, c-format
+msgid "Monitor %d"
+msgstr "Monitor %d"
+
+#: ../settings/main.c:1354
+msgid "Settings manager socket"
+msgstr "Socket del alministrador de configuración"
+
+#: ../settings/main.c:1354
+msgid "SOCKET ID"
+msgstr "ID de SOCKET"
+
+#: ../settings/main.c:1355
+msgid "Version information"
+msgstr "Información de versión"
+
+#: ../settings/main.c:1375
+#, c-format
+msgid "Type '%s --help' for usage."
+msgstr "Escribe '%s --help' pa ver opciones d'usu."
+
+#: ../settings/main.c:1387
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "L'equipu de desendolcu de Xfce. Tolos drechos reservaos."
+
+#: ../settings/main.c:1388
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Por favor, informa de fallos a <%s>."
+
+#: ../settings/main.c:1395
+msgid "Desktop Settings"
+msgstr "Configuración del escritoriu"
+
+#: ../settings/main.c:1397
+msgid "Unable to contact settings server"
+msgstr "Nun pudo contautase col sirvidor de configuración"
+
+#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Desktop "
+msgstr "Escritoriu"
+
+#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
+msgstr "Configura'l fondu d'escritoriu y el comportamientu de menús ya iconos"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:1
+msgid "<b>Adjustments</b>"
+msgstr "<b>Axustes</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:2
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:3
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Colores</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:4
+msgid "<b>Default Icons</b>"
+msgstr "<b>Iconos predeterminaos</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:5
+msgid "<b>Desktop Menu</b>"
+msgstr "<b>Menú d'escritoriu</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:6
+msgid "<b>Image</b>"
+msgstr "<b>Imaxe</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:7
+msgid "<b>Images</b>"
+msgstr "<b>Imáxenes</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:8
+msgid "<b>Window List Menu</b>"
+msgstr "<b>Menú de llista de ventanes</b>"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:9
+msgid "Add an image to the list"
+msgstr "Amestar una imaxe a la llista"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:10
+msgid ""
+"Auto\n"
+"Centered\n"
+"Tiled\n"
+"Stretched\n"
+"Scaled\n"
+"Zoomed"
+msgstr ""
+"Auto\n"
+"Centráu\n"
+"Mosaicu\n"
+"Axustáu\n"
+"Escaláu\n"
+"Ampliáu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:16
+msgid "Automatically pick a random image from a list file"
+msgstr "Seleicionar automáticamente una imaxe al debalu d'un ficheru de llista"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:17
+msgid "B_rightness:"
+msgstr "B_rillu:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:18
+msgid "B_utton:"
+msgstr "B_otón:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:19
+msgid "Create a new list, or load an existing one"
+msgstr "Criar una nueva llista o cargar una esistente"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:21
+msgid "Don't display an image at all"
+msgstr "Nun amosar denguna imaxe"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:22
+msgid "Icon _size:"
+msgstr "Ta_mañu d'iconu:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:23
+msgid "Icon _type:"
+msgstr "_Triba d'iconu:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:24
+msgid "Image _list"
+msgstr "_Llista d'imáxenes"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:25
+msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
+msgstr "Aumentar o amenorgar el brillu de la imaxe final"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:26
+msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
+msgstr "Aumentar o amenorgar la saturación de color de la imaxe final"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:27
+msgid "Label trans_parency:"
+msgstr "Tres_parencia d'etiqueta:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:28
+msgid ""
+"Left\n"
+"Middle\n"
+"Right"
+msgstr ""
+"Esquierda\n"
+"Centru\n"
+"Drecha"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:31
+msgid "Mo_difier:"
+msgstr "Camu_dador:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:32
+msgid "Modi_fier:"
+msgstr "Camudado_r:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:33
+msgid ""
+"None\n"
+"Minimized application icons\n"
+"File/launcher icons"
+msgstr ""
+"Dengún\n"
+"Iconos d'aplicación minimizaos\n"
+"Ficheru/llanzador d'iconos"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:36
+msgid ""
+"None\n"
+"Shift\n"
+"Alt\n"
+"Control"
+msgstr ""
+"Dengún\n"
+"Mayús\n"
+"Alt\n"
+"Control"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:40
+msgid "Remove the selected image(s) from the list"
+msgstr "Desaniciar les imáxenes seleicionaes de la llista"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:41
+msgid "Sa_turation:"
+msgstr "Sa_turación:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:42
+msgid "Select First Color"
+msgstr "Seleicionar primer color"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:43
+msgid "Select Second Color"
+msgstr "Seleicionar segundu color"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:44
+msgid "Select a single image as the backdrop"
+msgstr "Seleicionar una sola imaxe como fondu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:45
+msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
+msgstr "Configura'l fondu d'escritoriu y el comportamientu de menús ya iconos"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:46
+msgid "Sh_ow application icons in menu"
+msgstr "_Amosar iconos d'aplicación nel menú"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:47
+msgid "Show _application icons in menu"
+msgstr "Amosar iconos d'_aplicación nel menú"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:48
+msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
+msgstr ""
+"Amosar menú de llista de _ventanes al calcar col botón central sobro "
+"l'escritoriu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:49
+msgid "Show applications menu on _desktop right click"
+msgstr ""
+"Amosar menú d'aplicaciones al calcar col botón drechu sobro l'_escritoriu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:50
+msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
+msgstr "Amosar ventanes pe_gañoses namái na estaya de trabayu activa"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:51
+msgid "Show workspace _names in list"
+msgstr "Amosar _nomes d'estayes de trabayu na llista"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:52
+msgid ""
+"Solid color\n"
+"Horizontal gradient\n"
+"Vertical gradient\n"
+"Transparent"
+msgstr ""
+"Color sólidu\n"
+"Gradiente horizontal\n"
+"Gradiente vertical\n"
+"Tresparente"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:56
+msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
+msgstr "Especifica'l color de la parte \"drecha\" o \"inferior\" del gradiente"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57
+msgid ""
+"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
+msgstr ""
+"Especifica'l color sólidu o el color de la parte \"esquierda\" o \"superior"
+"\" del gradiente"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58
+msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
+msgstr "Especificar cómo redimensionará la imaxe p'axustase a la pantalla"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:59
+msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
+msgstr "Especificar l'estilu del color dibuxáu al rodiu de la imaxe de fondu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60
+msgid ""
+"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
+"text"
+msgstr ""
+"Especificar el nivel de tresparencia pa la etiqueta redondeada debuxada al "
+"rodiu del testu d'iconu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Est_ilu:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:62
+msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
+msgstr "Usar _submenús pa les ventanes en cada estaya de trabayu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:63
+msgid "Use custom _font size:"
+msgstr "Usar tamañu de _lletra personalizáu:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:64
+msgid "_Background"
+msgstr "_Fondu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:65
+msgid "_Button:"
+msgstr "_Botón:"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:66
+msgid "_Edit desktop menu"
+msgstr "_Editar menú d'escritoriu"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:67
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Iconos"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:68
+msgid "_Menus"
+msgstr "_Menús"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:69
+msgid "_None"
+msgstr "_Dengún"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:70
+msgid "_Single image"
+msgstr "Imaxe _cenciella"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:71
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-close"
+
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:72
+msgid "gtk-help"
+msgstr "gtk-help"

Modified: xfprint/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfprint/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfprint/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,5 +1,9 @@
 2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
 	* ca.po: Catalan translation update (Carles Muñoz Gorriz)
 
 2009-07-07  Gabor Kelemen  <kelemeng at gnome.hu>

Modified: xfprint/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfprint/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfprint/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-ar am az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nl pa pl pt pt_BR ro ru si sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
+ar am ast az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nl pa pl pt pt_BR ro ru si sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW

Added: xfprint/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- xfprint/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfprint/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,493 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfprint\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-26 01:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 16:30+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:75
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:67
+msgid "Printer"
+msgstr "Imprentadora"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:76
+msgid "Quit"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:76
+msgid "Quit xfprint4-manager"
+msgstr "Colar de xfprint4-manager"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:77
+msgid "About"
+msgstr "Tocante a"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:78
+msgid "About xfprint4-manager"
+msgstr "Tocante a xfprint4-manager"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:79
+msgid "Display informations about xfprint4-manager"
+msgstr "Amosar información sobro xfprint4-manager"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:134
+msgid "Printer manager"
+msgstr "Alministrador d'impresores"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:200
+msgid "Alias name"
+msgstr "Nomatu"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:204
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:212
+msgid "State"
+msgstr "Estáu"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:258
+msgid "Xfprint printers manager"
+msgstr "Alministrador d'imprentadores Xfprint"
+
+#. Credits
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:263
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Anterior caltenedor"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:264
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Caltenedor"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:327
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:330
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactivu"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:333
+msgid "Processing"
+msgstr "Procesando"
+
+#: ../libxfprint/printer-list-window.c:336
+msgid "Stopped"
+msgstr "Paráu"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:68
+msgid "Close"
+msgstr "Zarrar"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:68
+msgid "Close queue window"
+msgstr "Zarrar ventana de cola"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:69
+msgid "Jobs"
+msgstr "Trabayos"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:70
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:380
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:384
+msgid "Remove job"
+msgstr "Desaniciar trabayu"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:70
+msgid "Remove the selected job from the queue"
+msgstr "Desaniciar el trabayu seleccionáu de la cola"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:72
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:72
+msgid "Refresh queue"
+msgstr "Refrescar cola"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:121
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:533
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Alministrador de cola"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:202
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:206
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:209
+msgid "User"
+msgstr "Usuariu"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:215
+msgid "Size"
+msgstr "Tamañu"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:218
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridá"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:221
+msgid "Creation time"
+msgstr "Tiempu de criación"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:224
+msgid "Processing time"
+msgstr "Tiempu de procesáu"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:377
+msgid "Are you sure you want to remove the job "
+msgstr "Tas seguru de querer desaniciar la xera "
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:383
+msgid "Don't remove job"
+msgstr "Non desaniciar xera"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:390
+msgid "An error occurred while removing job !"
+msgstr "¡Asocedió un fallu al desaniciar el trabayu!"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:441
+msgid "pending"
+msgstr "pendiente"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:444
+msgid "printing"
+msgstr "imprentando"
+
+#: ../libxfprint/printer-queue-window.c:447
+msgid "Kb"
+msgstr "Kb"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:172
+msgid "Printing System Selection"
+msgstr "Escoyeta del sistema d'imprentación"
+
+#. add information frame
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:200
+msgid "Information"
+msgstr "Información"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:209
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:221
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:233
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:245
+msgid "Homepage"
+msgstr "Páxina web"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:268
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint_plugin.c:269
+msgid "Use this backend if you just want to print to file."
+msgstr "Usar esti motor si namái quies imprentar nun ficheru."
+
+#: ../printing-systems/bsd-lpr/bsdlpr.c:36
+msgid "BSD-LPR printing system support for Xfprint"
+msgstr "Sofitu pal sistema d'imprentación BSD-LPR pa Xfprint"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:42
+msgid "CUPS printing system support for Xfprint"
+msgstr "Sofitu pal sistema d'imprentación CUPS pa Xfprint"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:48
+msgid "Set as default printer"
+msgstr "Afitar como imprentadora predeterminada"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:49
+msgid "Set as default CUPS printer"
+msgstr "Afitar como imprentadora predeterminada de CUPS"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:50
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedaes"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:51
+msgid "Show printer properties"
+msgstr "Amosar propiedaes d'imprentadora"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:77
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:82
+msgid "User :"
+msgstr "Usuariu:"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:89
+msgid "Password :"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../printing-systems/cups/cups.c:117
+msgid "You have to provide an username !"
+msgstr "¡Tienes d'apurrir un nome d'usuariu!"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:92
+msgid "Print headers"
+msgstr "Imprentar encabezaos"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:98
+msgid "Header:"
+msgstr "Encabezáu:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:108
+msgid "Underlay:"
+msgstr "Fondu:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:118
+msgid "Center title:"
+msgstr "Títulu central:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:128
+msgid "Left title:"
+msgstr "Títulu esquierdu:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:138
+msgid "Right title:"
+msgstr "Títulu drechu:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:148
+msgid "Center footer:"
+msgstr "Pie central:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:158
+msgid "Left footer:"
+msgstr "Pie esquierdu:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/head_page.c:168
+msgid "Right footer:"
+msgstr "Pie drechu:"
+
+#: ../xfprint/input_page.c:89
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificación:"
+
+#: ../xfprint/input_page.c:98
+msgid "Print all pages"
+msgstr "Imprentar toles páxines"
+
+#: ../xfprint/input_page.c:103
+msgid "Print pages in range from"
+msgstr "Imprentar les páxines del rangu dende"
+
+#: ../xfprint/input_page.c:127
+msgid "Cut long lines"
+msgstr "Cortar llinies llargues"
+
+#: ../xfprint/input_page.c:131
+msgid "Interpret TAB, BS and FF characters"
+msgstr "Interpretar carauteres TAB, BS y FF"
+
+#: ../xfprint/input_page.c:135
+msgid "Force binary printing"
+msgstr "Forzar imprentación binaria"
+
+#: ../xfprint/main.c:108
+msgid "Select file to print"
+msgstr "Escueyi un ficheru a imprentar"
+
+#: ../xfprint/main.c:120
+msgid "The specified file does not exist"
+msgstr "El ficheru especificáu nun esiste"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/pprint_page.c:84
+msgid "Language:"
+msgstr "Llingua:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/pprint_page.c:94
+msgid "Highlight level:"
+msgstr "Nivel de resaltáu:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/pprint_page.c:108
+msgid "Strip level:"
+msgstr "Nivel de truncáu:"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:199
+msgid "Save settings"
+msgstr "Guardar configuración"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:207
+msgid "Xfprint"
+msgstr "Xfprint"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:215
+msgid "Print to:"
+msgstr "Imprentar en:"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:245
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Imprentar en ficheru:"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:275
+msgid "Sheets"
+msgstr "Fueyes"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:280
+msgid "Virtual pages"
+msgstr "Páxines virtuales"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:285
+msgid "Pretty-printing"
+msgstr "Imprentación perguapa"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:290
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:295
+msgid "Headings"
+msgstr "Encabezaos"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:304
+msgid "Copies:"
+msgstr "Copies:"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:311
+msgid "Apply filters"
+msgstr "Aplicar filtros"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:366
+msgid ""
+"Neither the printing system backend or a2ps could be found on your system, "
+"you won't be able to print a file with xfprint !"
+msgstr ""
+"Nun pudo alcontrase'l motor del sistema d'imprentación nin a2ps nel to "
+"sistema. Nun podrás imprentar nun ficheru con xfprint."
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:484
+msgid "An error occurred while trying to print the file"
+msgstr "Asocedió un fallu al intentar imprentar el ficheru"
+
+#: ../xfprint/print_dialog.c:521
+msgid "Select file where to print"
+msgstr "Escueyi un ficheru nel qu'imprentar"
+
+#: ../xfprint/sheets_page.c:88
+msgid "Papersize:"
+msgstr "Tamañu de papel:"
+
+#: ../xfprint/sheets_page.c:101
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../xfprint/sheets_page.c:105
+msgid "Landscape"
+msgstr "Horizontal"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/sheets_page.c:121
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnes:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/sheets_page.c:136
+msgid "Fill columns first"
+msgstr "Completar columnes primero"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/sheets_page.c:141
+msgid "Fill rows first"
+msgstr "Completar fileres primero"
+
+#: ../xfprint/sheets_page.c:149
+msgid "Rows:"
+msgstr "Fileres:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/sheets_page.c:160
+msgid "Print borders around columns"
+msgstr "Imprentar berbesos alrededor de columnes"
+
+#: ../xfprint/sheets_page.c:169
+msgid "Print pages in reverse order"
+msgstr "Imprentar páxines n'orde inversu"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/vpages_page.c:87
+msgid "Line numbers:"
+msgstr "Númberos de llinia:"
+
+#: ../xfprint/vpages_page.c:97
+msgid "Lines per page:"
+msgstr "Llinies por páxina:"
+
+#: ../xfprint/vpages_page.c:107
+msgid "Chars per line:"
+msgstr "Carauteres por llinia:"
+
+#: ../xfprint/vpages_page.c:117
+msgid "Tabulation size:"
+msgstr "Tamañu de tabulación:"
+
+#. see a2ps documentation for more information on the string meaning
+#: ../xfprint/vpages_page.c:128
+msgid "Non-printable format:"
+msgstr "Formatu non imprentable:"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Allow you to select the printing system backend that xfprint will use"
+msgstr "Escueyi'l motor del sistema d'imprentación qu'usará xfprint"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprentación"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint-settings.desktop.in.h:3
+msgid "Printing System Settings"
+msgstr "Configuración del sistema d'imprentación"
+
+#: ../xfprint-settings/xfprint-settings.desktop.in.h:4
+msgid "Xfce 4 Printing System Settings"
+msgstr "Configuración del sistema d'imprentación de Xfce 4"
+
+#: ../xfprint-manager/xfprint-manager.desktop.in.h:1
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Alministrador d'imprentación"
+
+#: ../xfprint-manager/xfprint-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Show the printer list and allow you to manage their jobs"
+msgstr ""
+"Amuesa la llista d'imprentadores y permite alministrar los sos trabayos"
+
+#: ../xfprint-manager/xfprint-manager.desktop.in.h:3
+msgid "Xfce 4 Print Manager"
+msgstr "Alministrador d'imprentación de Xfce 4"
+
+#: ../xfprint/xfprint.desktop.in.h:1
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Diálogu d'imprentación"
+
+#: ../xfprint/xfprint.desktop.in.h:2
+msgid "Print a file and allow you to set up its layout"
+msgstr "Imprenta un ficheru y déxate configurar la so disposición"
+
+#: ../xfprint/xfprint.desktop.in.h:3
+msgid "Xfce 4 Print Dialog"
+msgstr "Diálogu de Xfce 4 Print"

Modified: xfwm4/trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- xfwm4/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfwm4/trunk/po/ChangeLog	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-07-09  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
+
+	* ast.po: Asturian translation added (Marcos).
+
 2009-06-15  Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>
 
 	* zh_CN.po: Simplified Chinese update (Hunt Xu)

Modified: xfwm4/trunk/po/LINGUAS
===================================================================
--- xfwm4/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 10:40:14 UTC (rev 30228)
+++ xfwm4/trunk/po/LINGUAS	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -1,2 +1,2 @@
 # set of available languages (in alphabetic order)
-am ar az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt pt_BR ro ru sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW
+am ar ast az be bg bn_IN ca cs da de dz el en_GB eo es es_MX et eu fa fi fr gl gu he hi hu id it ja ka ko lt lv mk mr ms nb nl pa pl pt pt_BR ro ru sk sq sv ta tr uk ur ur_PK vi zh_CN zh_TW

Added: xfwm4/trunk/po/ast.po
===================================================================
--- xfwm4/trunk/po/ast.po	                        (rev 0)
+++ xfwm4/trunk/po/ast.po	2009-07-09 12:42:21 UTC (rev 30229)
@@ -0,0 +1,980 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xfwm4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-26 02:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-06 17:04+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../helper-dialog/helper-dialog.c:84
+msgid ""
+"This window might be busy and is not responding.\n"
+"Do you want to terminate the application?"
+msgstr ""
+"Esta ventana paez tar ocupada y nun respuende.\n"
+"¿Quies finar l'aplicación?"
+
+#: ../helper-dialog/helper-dialog.c:89
+msgid "Warning"
+msgstr "Atención"
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:43
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:415
+msgid "Session manager socket"
+msgstr "Socket del xestor de sesión"
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:415
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:361
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:308
+msgid "SOCKET ID"
+msgstr "ID de SOCKET"
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:416
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:362
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:310
+msgid "Version information"
+msgstr "Información de versión"
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:433
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:379
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:932
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: ../settings-dialogs/tweaks-settings.c:437
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:383
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:936
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Preba %s --help pa ver una llista completa d'opciones de llinia de comandu "
+"disponibles.\n"
+
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:73
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:88
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Estaya de trabayu %d"
+
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:253
+msgid "Workspace Name"
+msgstr "Nome de la estaya de trabayu"
+
+#: ../settings-dialogs/workspace-settings.c:361
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:308
+msgid "Settings manager socket"
+msgstr "Socket del alministrador de configuración"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:1
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:22
+msgid "Configure window behavior and shortcuts"
+msgstr "Configura'l comportamientu de ventanes y atayos"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-wm-settings.desktop.in.h:2
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:47
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Xestor de ventanes"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:1
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:11
+msgid "Fine-tune window behaviour and effects"
+msgstr "Axuste finu de comportamientu y efeutos de ventanes"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-wmtweaks-settings.desktop.in.h:2
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:33
+msgid "Window Manager Tweaks"
+msgstr "Axustes del xestor de ventanes"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:1
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:5
+msgid "Set number and names of workspaces"
+msgstr "Configura'l númberu y los nomes de les estayes de trabayu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfce-workspaces-settings.desktop.in.h:2
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:6
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Estayes de trabayu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:1
+msgid "  "
+msgstr "  "
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Box move and resize</b>"
+msgstr "<b>Desplazamientu y redimensionáu de caxa</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Button layout</b>"
+msgstr "<b>Distribución de botones</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Double click _action</b>"
+msgstr "<b>_Aición al facer duble clic</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Focus model</b>"
+msgstr "<b>Modelu de focu</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>New window focus</b>"
+msgstr "<b>Focu pa nueves ventanes</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Raise on click</b>"
+msgstr "<b>Trayer al frente al calcar</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Raise on focus</b>"
+msgstr "<b>Trayer al frente al garrar focu</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:9
+msgid "<b>Title _alignment</b>"
+msgstr "<b>_Alliniación del títulu</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:10
+msgid "<b>Title fon_t</b>"
+msgstr "<b>_Triba de lletra del títulu</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:11
+msgid "<b>Window _shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Ata_yos pa ventanes</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:12
+msgid "<b>Windows snapping</b>"
+msgstr "<b>Atracción ente ventanes</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:13
+msgid "<b>Wrap workspaces</b>"
+msgstr "<b>Recorríu cíclicu d'estayes de trabayu</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:14
+msgid "<b>_Theme</b>"
+msgstr "<b>_Tema</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:15
+msgid "Active"
+msgstr "Activa"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:16
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "A_vanzáu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:17
+msgid "Automatically _raise windows when they receive focus"
+msgstr "Trayer al f_rente automáticamente les ventanes cuando garren el focu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:18
+msgid "Automatically give focus to _newly created windows"
+msgstr "Dar el focu automáticamente a les ventanes _nueves"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:19
+msgid "Clic_k to focus"
+msgstr "Cal_car pa dar focu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:20
+msgid "Click and drag the buttons to change the layout"
+msgstr "Calcar y arrastrar los botones pa camudar la distribución"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:21
+msgid "Close"
+msgstr "Zarrar"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:23
+msgid "Delay _before raising focused window:"
+msgstr "Tiempu d'espera _enantes de trayer al frente'l ventana col focu:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:24
+msgid "Delay|<i>Long</i>"
+msgstr "<i>Llargu</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:25
+msgid "Delay|<i>Short</i>"
+msgstr "<i>Curtiu</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:26
+msgid "Dis_tance:"
+msgstr "Dis_tancia:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:27
+msgid "Distance|<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Pequeña</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:28
+msgid "Distance|<i>Wide</i>"
+msgstr "<i>Grande</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:29
+msgid "Focus follows _mouse"
+msgstr "El focu sigue al _mur"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:30
+msgid "Hidden"
+msgstr "Anubría"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:31
+msgid "Hide"
+msgstr "Anubrir"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:32
+msgid "Hide content of windows when _moving"
+msgstr "Anubrir el conteníu de la ventana al _desplazar"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:33
+msgid "Hide content of windows when _resizing"
+msgstr "Anubrir el conteníu de les ventanes al _redimensionar"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:34
+msgid "Ke_yboard"
+msgstr "Te_cláu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:35
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:36
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:37
+msgid "Raise window when clicking _inside application window"
+msgstr "Trayer al frente la ventana cuando calques _dientro d'ella"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:38
+msgid "Resistance|<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Pequeña</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:39
+msgid "Resistance|<i>Wide</i>"
+msgstr "<i>Grande</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:40
+msgid "Shade"
+msgstr "Endolcar"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:41
+msgid "Snap windows to other _windows"
+msgstr "Atrayer _ventanes ente sí"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:42
+msgid "Snap windows to screen _border"
+msgstr "Apegar ventanes al _berbesu del escritoriu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:43
+msgid "Stick"
+msgstr "Apegar"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:44
+msgid "The action to perform when the title-bar is double-clicked"
+msgstr "Aición cuando se fae duble clic na barra de títulu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:45
+msgid "The window title cannot be removed"
+msgstr "El títulu de la ventana nun puede ser desaniciáu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:46
+msgid "Title"
+msgstr "Títulu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:48
+msgid "Wrap workspaces when _dragging a window off the screen"
+msgstr ""
+"Saltar a la siguiente estaya de trabayu al a_rrastrar un ventana fuera de la "
+"estaya de trabayu actual"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:49
+msgid "Wrap workspaces when the _pointer reaches the screen edge"
+msgstr ""
+"Saltar a la siguiente estaya de trabayu cuando'l _punteru llegue al berbesu "
+"de la pantalla"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:50
+msgid "_Delay before window receives focus:"
+msgstr "_Tiempu d'espera enantes que la ventana garre'l focu:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:51
+msgid "_Edge resistance:"
+msgstr "Resistencia nos _berbesos:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:52
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:40
+msgid "_Focus"
+msgstr "_Focu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:53
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "_Restablecer valores predeterminaos"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-dialog.glade.h:54
+msgid "_Style"
+msgstr "E_stilu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:220
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:251
+msgid "Shade window"
+msgstr "Endolcar ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:221
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:248
+msgid "Hide window"
+msgstr "Anubrir ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:222
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:247
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:223
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:255
+msgid "Fill window"
+msgstr "Ocupar tola ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:224
+msgid "Nothing"
+msgstr "Res"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:229
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:239
+msgid "Left"
+msgstr "Esquierda"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:230
+msgid "Center"
+msgstr "Centru"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:231
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:240
+msgid "Right"
+msgstr "Drecha"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:236
+msgid "Window operations menu"
+msgstr "Menú d'operaciones de ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:237
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:238
+msgid "Down"
+msgstr "Abaxo"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:241
+msgid "Cancel"
+msgstr "Encaboxar"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:242
+msgid "Cycle windows"
+msgstr "Seleicionar ventanes cíclicamente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:243
+msgid "Cycle windows (Reverse)"
+msgstr "Seleicionar ventanes cíclicamente (al revés)"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:244
+msgid "Close window"
+msgstr "Zarrar ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:245
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar ventana horizontalmente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:246
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar ventana verticalmente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:249
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:250
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:252
+msgid "Stick window"
+msgstr "Apegar ventana a tolos escritorios"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:253
+msgid "Raise window"
+msgstr "Elevar ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:254
+msgid "Lower window"
+msgstr "Baxar ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:256
+msgid "Fill window horizontally"
+msgstr "Ocupar la ventana horizontalmente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:257
+msgid "Fill window vertically"
+msgstr "Ocupar la ventana verticalmente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:258
+msgid "Toggle above"
+msgstr "Amosar enriba"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:259
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:260
+msgid "Move window to upper workspace"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu superior"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:261
+msgid "Move window to bottom workspace"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu inferior"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:262
+msgid "Move window to left workspace"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu esquierda"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:263
+msgid "Move window to right workspace"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu drecha"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:264
+msgid "Move window to previous workspace"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu anterior"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:265
+msgid "Move window to next workspace"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu siguiente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:266
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 1"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:267
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 2"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:268
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 3"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:269
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 4"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:270
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 5"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:271
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 6"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:272
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 7"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:273
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 8"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:274
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 9"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:275
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 10"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:276
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 11"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:277
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Mover ventana a la estaya de trabayu 12"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:278
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Amosar escritoriu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:279
+msgid "Upper workspace"
+msgstr "Estaya de trabayu superior"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:280
+msgid "Bottom workspace"
+msgstr "Estaya de trabayu inferior"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:281
+msgid "Left workspace"
+msgstr "Estaya de trabayu esquierda"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:282
+msgid "Right workspace"
+msgstr "Estaya de trabayu drecha"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:283
+msgid "Previous workspace"
+msgstr "Estaya de trabayu anterior"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:284
+msgid "Next workspace"
+msgstr "Estaya de trabayu siguiente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:285
+msgid "Workspace 1"
+msgstr "Estaya de trabayu 1"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:286
+msgid "Workspace 2"
+msgstr "Estaya de trabayu 2"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:287
+msgid "Workspace 3"
+msgstr "Estaya de trabayu 3"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:288
+msgid "Workspace 4"
+msgstr "Estaya de trabayu 4"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:289
+msgid "Workspace 5"
+msgstr "Estaya de trabayu 5"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:290
+msgid "Workspace 6"
+msgstr "Estaya de trabayu 6"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:291
+msgid "Workspace 7"
+msgstr "Estaya de trabayu 7"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:292
+msgid "Workspace 8"
+msgstr "Estaya de trabayu 8"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:293
+msgid "Workspace 9"
+msgstr "Estaya de trabayu 9"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:294
+msgid "Workspace 10"
+msgstr "Estaya de trabayu 10"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:295
+msgid "Workspace 11"
+msgstr "Estaya de trabayu 11"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:296
+msgid "Workspace 12"
+msgstr "Estaya de trabayu 12"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:297
+msgid "Add workspace"
+msgstr "Amestar estaya de trabayu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:298
+msgid "Add adjacent workspace"
+msgstr "Amestar estaya de trabayu cercana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:299
+msgid "Delete last workspace"
+msgstr "Desaniciar cabera estaya de trabayu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:300
+msgid "Delete active workspace"
+msgstr "Desaniciar estaya de trabayu activa"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:447
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:596
+msgid "Action"
+msgstr "Aición"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:601
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atayu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize xfconf. Reason: %s"
+msgstr "Fallu al anicializar xfconf. Motivu: %s"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:965
+msgid "Could not create the settings dialog."
+msgstr "Nun pudo criase'l diálogu de configuración."
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1841
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1842
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Restablecer valores predeterminaos"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-settings.c:1843
+msgid ""
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
+"do this?"
+msgstr ""
+"Esto restablecez tolos atayos a los valores predeterminaos. ¿Daveres quies "
+"facer esto?"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:1
+msgid "<i>Opaque</i>"
+msgstr "<i>Opacu</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:2
+msgid "<i>Transparent</i>"
+msgstr "<i>Tresparente</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:3
+msgid "Activate _focus stealing prevention"
+msgstr "Activar la prevención de perda de _focu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:4
+msgid "At the _center of the screen"
+msgstr "Nel _centru de la pantalla"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:5
+msgid "By default, place windows:"
+msgstr "Por defeutu, allugar ventanes:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:6
+msgid "C_ompositor"
+msgstr "C_ompositor"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:7
+msgid "C_ycling"
+msgstr "_Escoyeta"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:8
+msgid "Cycle _through windows on all workspaces"
+msgstr "_Seleicionar cíclicamente los ventanes de toles estayes de trabayu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:9
+msgid "Display _fullscreen overlay windows directly"
+msgstr "Amosar direutamente superposición de ventanes a _pantalla completa"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:10
+msgid "Do _nothing"
+msgstr "Nun facer un _res"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:12
+msgid "Hide _frame of windows when maximized"
+msgstr "Anubrir _marcu de ventanes al maximizar"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:13
+msgid "Honor _standard ICCCM focus hint"
+msgstr "Respetar _standard ICCCM d'obtención de focu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:14
+msgid "Keep urgent windows _blinking repeatedly"
+msgstr "Caltener les ventanes urxentes pa_rpaguiando repetidamente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:15
+msgid "Key used to _grab and move windows:"
+msgstr "Tecla usada pa _grabar y desplazar ventanes:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:16
+msgid "Notify of _urgency by making window's decoration blink"
+msgstr "Notificar la _urxencia faciendo parpaguiar la decoración del ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:17
+msgid "Opaci_ty of window decorations:"
+msgstr "Opaci_dá de la decoración de ventanes:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:18
+msgid "Opacity of _inactive windows:"
+msgstr "Opacidá de ventanes _inactives:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:19
+msgid "Opacity of popup window_s:"
+msgstr "Opacidá de ventano_s emerxentes:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:20
+msgid "Opacity of windows during _move:"
+msgstr "Opacidá de ventanes al des_plazase:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:21
+msgid "Opacity of windows during resi_ze:"
+msgstr "Opacidá de ventanes durante _redimensionáu:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:22
+msgid "Restore original _size of maximized windows when moving"
+msgstr "Restaurar el _tamañu orixinal de ventanes maximizaes al ser desplazaes"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:23
+msgid "Show shadows under _dock windows"
+msgstr "Amosar solombres baxo ventanes _empotrables"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:24
+msgid "Show shadows under _regular windows"
+msgstr "Amosar somlobres baxo ventanes _normales"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:25
+msgid "Show shadows under pop_up windows"
+msgstr "Amosar somlobres baxo ventanos _emerxentes"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:26
+msgid "Size|<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Grande</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:27
+msgid "Size|<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Pequeñu</i>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:28
+msgid "Switch to win_dow's workspace"
+msgstr "Camudar la estaya de trabayu del _ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:29
+msgid "Under the mouse _pointer"
+msgstr "Baxo'l _punteru del mur"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:30
+msgid "Use _edge resistance instead of window snapping"
+msgstr "Usar resistencia de _berbesu en llugar d'atracción ente ventanes"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:31
+msgid "Use the _mouse wheel on the desktop to switch workspaces"
+msgstr ""
+"Usar la _rueda del mur sobro l'escritoriu pa camudar d'estaya de trabayu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:32
+msgid "When a window raises itself:"
+msgstr "Cuando una ventana aparez por sí mesma:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:34
+msgid "Wrap workspaces depending on the actual desktop _layout"
+msgstr ""
+"Camudar d'estaya de trabayu dependiendo de la _disposición real d'escritoriu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:35
+msgid "Wrap workspaces when the _first or the last workspace is reached"
+msgstr "Desplazamientu _cíclicu ente estayes de trabayu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:36
+msgid "_Accessibility"
+msgstr "_Accesibilidá"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:37
+msgid "_Bring window on current workspace"
+msgstr "_Trayer ventana a la estaya de trabayu actual"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:38
+msgid "_Draw frame around selected windows while cycling"
+msgstr "_Dibuxar marcu al rodiu de les ventanes esbillaes durante la Escoyeta"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:39
+msgid "_Enable display compositing"
+msgstr "_Activar composición de visualización"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:41
+msgid "_Include hidden (i.e. iconified) windows"
+msgstr "_Incluyir ventanes anubríes (i.e. miniaturizaes)"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:42
+msgid "_Minimum size of windows to trigger smart placement:"
+msgstr "Tamañu _mínimu de ventana p'activar posicionamientu intelixente"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:43
+msgid "_Placement"
+msgstr "_Posicionamientu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:44
+msgid "_Raise windows when any mouse button is pressed"
+msgstr "_Elevar ventanes al calcar cualesquier botón del mur"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:45
+msgid ""
+"_Remember and recall previous workspace\n"
+"when switching via keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+"_Remembrar estayes de trabayu previes\n"
+"al camudar per aciu d'atayos de tecláu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:47
+msgid ""
+"_Skip windows that have \"skip pager\"\n"
+"or \"skip taskbar\" properties set"
+msgstr ""
+"_Omitir ventanes que tienen actives les\n"
+"propiedaes \"omitir seleutor de xeres\" y \"omitir barra de xeres\""
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-tweaks-dialog.glade.h:49
+msgid "_Workspaces"
+msgstr "Estayes de _trabayu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Margins</b>"
+msgstr "<b>Márxenes</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Workspaces</b>"
+msgstr "<b>Estayes de trabayu</b>"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:3
+msgid "Change workspace name"
+msgstr "Camudar nome de la estaya de trabayu"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Margins are areas on the edges of the screen where no window will be placed"
+msgstr ""
+"Los márxenes son estayes a los llaos de la pantalla au nun s'allugará "
+"denguna ventana"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:7
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../settings-dialogs/xfwm4-workspace-dialog.glade.h:8
+msgid "_Number of workspaces:"
+msgstr "_Númberu d'estayes de trabayu:"
+
+#. TRANSLATORS: "(on %s)" is like "running on" the name of the other host
+#: ../src/client.c:182
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (en %s)"
+
+#: ../src/main.c:139
+#, c-format
+msgid "%s: Segmentation fault"
+msgstr "%s: Violación de segmentu"
+
+#: ../src/menu.c:44
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximizar"
+
+#: ../src/menu.c:45
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "_Desmaximizar"
+
+#: ../src/menu.c:46
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "Mi_nimizar"
+
+#: ../src/menu.c:47
+msgid "Minimize _All Other Windows"
+msgstr "Minimizar el _restu de ventanes"
+
+#: ../src/menu.c:48
+msgid "S_how"
+msgstr "Am_osar"
+
+#: ../src/menu.c:49
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../src/menu.c:50
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Redimensionar"
+
+#. --------------------------------------------------------
+#: ../src/menu.c:52
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Siempre enriba"
+
+#: ../src/menu.c:53
+msgid "Same as Other Windows"
+msgstr "Igual qu'otres ventanes"
+
+#: ../src/menu.c:54
+msgid "Always Below Other Windows"
+msgstr "Siempre per debaxo d'otres ventanes"
+
+#: ../src/menu.c:55
+msgid "Roll Window Up"
+msgstr "Endolcar ventana"
+
+#: ../src/menu.c:56
+msgid "Roll Window Down"
+msgstr "Desendolcar ventana"
+
+#: ../src/menu.c:57
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/menu.c:58
+msgid "Leave _Fullscreen"
+msgstr "Abandonar _pantalla completa"
+
+#: ../src/menu.c:59
+msgid "Context _Help"
+msgstr "A_ida contestual"
+
+#. --------------------------------------------------------
+#: ../src/menu.c:61
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr "Siempre na estaya de trabayu visible"
+
+#: ../src/menu.c:62
+msgid "Only on This Workspace"
+msgstr "Sólo nesta estaya de trabayu"
+
+#: ../src/menu.c:63
+msgid "Move to Another Workspace"
+msgstr "Mover a otra estaya de trabayu"
+
+#. --------------------------------------------------------
+#: ../src/menu.c:65
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zarrar"
+
+#. --------------------------------------------------------
+#: ../src/menu.c:68
+msgid "Destroy"
+msgstr "Destruyir"
+
+#: ../src/menu.c:71
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Colar"
+
+#: ../src/menu.c:72
+msgid "Restart"
+msgstr "Reaniciar"
+
+#: ../src/menu.c:423
+#, c-format
+msgid "%s: GtkMenu failed to grab the pointer\n"
+msgstr "%s: GtkMenu falló al intentar consiguir el punteru\n"
+
+#: ../src/settings.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot allocate color %s\n"
+msgstr "%s: Nun puede reservase'l color %s\n"
+
+#: ../src/settings.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot allocate color: GValue for color is not of type STRING"
+msgstr ""
+"%s: Nun puede reservase espaciu pal color: GValue pal color nun ye de triba "
+"STRING"
+
+#: ../src/settings.c:282
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot parse color %s\n"
+msgstr "%s: Nun puede procesase'l color %s\n"
+
+#: ../src/settings.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot parse color: GValue for color is not of type STRING"
+msgstr "%s: Nun puede procesase color: GValue pa color nun ye de triba STRING"
+
+#: ../src/terminate.c:74
+#, c-format
+msgid "Error reading data from child process: %s\n"
+msgstr "Fallu al lleer datos del procesu fíu: %s\n"
+
+#: ../src/terminate.c:122
+#, c-format
+msgid "Cannot spawn helper-dialog: %s\n"
+msgstr "Nun puede estenderexase'l diálogu d'aida: %s\n"




More information about the Xfce4-commits mailing list