[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updates to Portuguese (pt) translation

Transifex noreply at xfce.org
Tue Dec 22 17:14:01 CET 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 3e4967c85498e8a29b64afe8afe367e4419f1aa9 (commit)
       from 40d149e3e5cefb071fa8c53bfe40ab64f585a32b (commit)

commit 3e4967c85498e8a29b64afe8afe367e4419f1aa9
Author: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>
Date:   Tue Dec 22 16:14:00 2009 +0000

    l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/pt.po | 1105 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 584 insertions(+), 521 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6279b6e..22b3ee5 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,32 +1,177 @@
 # European Portuguese translations for xfce4_settings package.
 # Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the xfce4_settings package.
-# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2008.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-14 23:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 16:36+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 16:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-18 16:45+0100\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Perfil de aceleração:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "_Tempo de aceleração:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "Atraso de _aceitação:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Teclas saltantes"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Configurar a acessibilidade do teclado e rato"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr "Desligar teclas fi_xas se duas teclas forem pressionadas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Atraso do pressionar de t_eclas:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "Te_clado"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "Velo_cidade máxima:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulação do Rato"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "R_epetir intervalo:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Teclas lentas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Teclas fixas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, necessário entre pressões de teclas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
+msgid "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke will be accepted"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, que deve ocorrer antes que uma pressão de tecla seja aceite"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "A rampa usada para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, entre eventos de movimento repetido"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+msgid "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated motion event"
+msgstr "O tempo em milissegundos entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro movimento repetido"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "O tempo em milissegundos para alcançar a velocidade máxima"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
+msgid "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de teclas, teclas lentas necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes da pressão de tecla ser aceite"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
+msgid "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de múltiplas teclas, as teclas saltantes impõem um tempo mínimo entre pressões"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Usar teclas _saltantes"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "_Usar teclas fixas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Usar teclas _lentas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Quando seleccionado, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não precisam de ser mantidas pressionadas (podem ser pressionadas e então soltas) quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem pressionadas ao mesmo tempo"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+msgid "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Quando seleccionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) permanecerão trancadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
+msgid "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Quando seleccionado, a funcionalidade \"teclas fixas\" será desligada se pressionar duas teclas simultaneamente"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
+msgid "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number pad"
+msgstr "Quando seleccionado,  pode controlar o ponteiro do rato usando o teclado numérico"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "Atraso de _aceleração:"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Bloquear teclas fixas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Rato"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Usar emulação do rato"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
+msgid "msec"
+msgstr "mseg"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "pixels/seg"
+
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket do gestor de definições"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:100
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "SOCKET ID"
 
@@ -34,9 +179,9 @@ msgstr "SOCKET ID"
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:82
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:101
 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:77
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:76
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
 #: ../xfsettingsd/main.c:52
 msgid "Version information"
@@ -46,9 +191,9 @@ msgstr "Informações da versão"
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:773
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:642
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1182
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1186
 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:245
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:244
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:58
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
@@ -58,9 +203,9 @@ msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:661
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1201
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1205
 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:262
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:71
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
@@ -69,22 +214,152 @@ msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:662
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1202
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1206
 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:264
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Por favor relate os erros para <%s>."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
-
 #: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Melhora a acessibilidade do teclado e do rato"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
+msgid "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de textos no ecrã"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Definições _DPI personalizadas:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Personalizar a aparência do seu ambiente"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "Fon_te por omissão"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "Ligar _anti-aliasing"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Ligar sons de _evento"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Ligar acele_radores editáveis"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "Ligar sons de feedback de e_ntrada"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Ligar ou desligar sons de evento globalmente (requer suporte a \"Canberra\")"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Sons de evento"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
+msgid "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "Se  tem um monitor TFT ou LCD  pode melhorar a qualidade das fontes ao escolher a ordem de subpixel correcta do seu monitor"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+msgid "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the shortcut"
+msgstr "Se seleccionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao passar o cursor do rato sobre o item de menu e pressionar a nova combinação de teclas para o atalho"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
+msgid "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "Muitas fontes contêm informação que mostram dicas extra de como desenhar melhor a fonte; escolha qualquer visual que pareça melhor de acordo com a sua preferência pessoal"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menus e botões"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+msgid "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr "Substitui a resolução seleccionada do menu se a fonte parecer grande ou pequena demais"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
+msgid "Rendering"
+msgstr "Renderização"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Seleccionar uma fonte por omissão"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens em menus"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
+msgid "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to play"
+msgstr "Especifica se cliques do rato e outros eventos de entrada do utilizador devem soar os sons de eventos"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
+msgid "St_yle"
+msgstr "_Estilo"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Ordem de _sub-pixel:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
+msgid "This font will be used as the default font used when drawing user interface text"
+msgstr "Esta fonte será usada como a fonte por omissão ao desenhar texto de interfaces de utilizador"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fontes"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
+msgid "_Hinting:"
+msgstr "_Hinting:"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+msgid "_Icons"
+msgstr "Í_cones"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Definições"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:670
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -105,13 +380,31 @@ msgstr "RGB vertical"
 msgid "Vertical BGR"
 msgstr "BGR vertical"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
+msgid "Apply any changes and test the new display settings"
+msgstr "Aplica quaisquer alterações e testa as novas definições do monitor"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Personalizar a aparência do seu ambiente"
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Definir definições e a disposição do monitor"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Display"
+msgstr "Ecrã"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolução:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Ta_xa de actualização:"
+
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tação:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:70
 msgid "Normal"
@@ -158,7 +451,6 @@ msgstr "Falhou ao usar a extensão RandR"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:55
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr-legacy.c:58
-#, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
 msgstr "Incapaz de consultar a versão da extensão do RandR sendo usada"
 
@@ -193,14 +485,6 @@ msgstr "Segundo monitor"
 msgid "Second digital display"
 msgstr "Segundo ecrã digital"
 
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Definir definições e a disposição do monitor"
-
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Ecrã"
-
 #. Set dialog title and icon
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:126
 msgid "Shortcut Command"
@@ -246,6 +530,112 @@ msgstr "Scripts Ruby"
 msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Scripts Shell"
 
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
+msgid "Appli_cation Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de apli_cações"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
+msgid "Be_havior"
+msgstr "Comp_ortamento"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Intervalo de i_ntermitência:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "Definir atalhos para la_nçar aplicações:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Editar definições de teclado e atalhos de aplicações"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Disposição de teclado"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Selecção de disposição do teclado"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modelo de teclado"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
+msgid "Repeat _speed:"
+msgstr "_Velocidade de repetição:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Seleccionar disposição do teclado e variações"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "_Mostrar intermitência"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
+msgid "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings dialog, or by the X server"
+msgstr "Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo de configuração ou pelo servidor X"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "O tempo em milissegundos entre piscadas sucessivas do cursor"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "A taxa na qual as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é pressionada"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Definições de digitação"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
+msgid "Use this area to _test the settings above:"
+msgstr "Use esta área para _testar as definições acima:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
+msgid "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over and over again"
+msgstr "Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo caractere novamente"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Ligar repetição de tecla"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Disposição"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "Atraso de _repetição:"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "Re_staurar as omissões"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Usar omissões do sistema"
+
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:70
 msgid "Unable to initialize GTK+."
 msgstr "Incapaz de iniciar o GTK+."
@@ -253,7 +643,7 @@ msgstr "Incapaz de iniciar o GTK+."
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:90
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
-msgstr "Falha ao conectar ao daemon do xfconf. Motivo: %s"
+msgstr "Falha ao conectar ao serviço do xfconf. Motivo: %s"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:101
 msgid "Could not create the settings dialog."
@@ -267,70 +657,164 @@ msgstr "Comando"
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Atalho"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:359
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:363
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:363
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:367
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposição"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:364
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:368
 msgid "Variant"
 msgstr "Variação"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:808
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:812
 msgid "Shortcut command may not be empty."
 msgstr "O comando de atalho não pode ser vazio."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:915
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:916
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:919
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:920
 msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Restaurar omissões"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:917
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:921
 msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
 msgstr "Isto restaurará todos os atalhos para os seus valores por omissão. Deseja realmente fazer isto?"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:982
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:986
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
 msgstr "As omissões do sistema serão restauradas da próxima vez que  iniciar sessão."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:984
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:988
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Editar definições de teclado e atalhos de aplicações"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:95
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 msgid "Active device in the dialog"
 msgstr "Dispositivo activo no diálogo"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:95
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:99
 msgid "DEVICE NAME"
 msgstr "DEVICE NAME"
 
 #. sort the names but keep Default on top
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:351
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:353
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:413
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:355
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:357
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:417
 msgid "Default"
 msgstr "Por omissão"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
+msgid "Button Order"
+msgstr "Ordem dos botões"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
 msgstr "Configure o comportamento e a aparência do dispositivo de ponteiro"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
+msgid "Cursor _Size:"
+msgstr "Tamanho do cur_sor:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
+msgid "De_vices"
+msgstr "Dispositi_vos"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
+msgid "Double Click"
+msgstr "Duplo Clique"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastar e largar"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Mouse"
 msgstr "Rato"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
+msgid "Preview"
+msgstr "Pré visualizar"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
+msgid "Re_set to Defaults"
+msgstr "Re_staurar Omissões"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
+msgid "Re_verse scroll direction"
+msgstr "Re_verter a direção do deslocamento"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
+msgid "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default values"
+msgstr "Definir a aceleração e o limite para o dispositivo seleccionado para os valores por omissão"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
+msgid "T_hreshold:"
+msgstr "_Limite:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+msgid "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "O factor em que a velocidade do ponteiro aumentará quando o rato é movido"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
+msgid "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks for them to be considered a double click"
+msgstr "O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre os dois cliques para serem considerados um duplo clique"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+msgid "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr "O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma operação de arrastar"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+msgid "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts accelerating"
+msgstr "O número de pixeis que o ponteiro deve mover num curto espaço de tempo antes de iniciar a aceleração"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "Te_mpo:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
+msgid "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be considered a double click"
+msgstr "Dois cliques do rato em menos desse tempo (em milissegundos) serão considerados um clique duplo"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Quando seleccionado, a roda de deslocamento funcionará na direcção oposta"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Aceleração:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
+msgid "_Behavior"
+msgstr "_Comportamento"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
+msgid "_Distance:"
+msgstr "Distâ_ncia:"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+msgid "_Left handed"
+msgstr "Can_hoto"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+msgid "_Right handed"
+msgstr "Dest_ro"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Tema"
+
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:122
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
@@ -371,9 +855,50 @@ msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Editor gráfico de definições para o Xfconf"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:8
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "Editor de Definições"
 
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:1
+msgid "Customize settings stored by Xfconf"
+msgstr "Personalizar definições armazenadas pelo Xfconf"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:2
+msgid "Edit Property"
+msgstr "Editar Propriedade"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:3
+msgid "Edit property"
+msgstr "Editar propriedade"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:4
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ligado"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:5
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:6
+msgid "New property"
+msgstr "Nova propriedade"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:7
+msgid "Reset/remove property"
+msgstr "Restaurar/remover propriedade"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:9
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:10
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.glade.h:11
+msgid "Xfconf channels"
+msgstr "Canais do xfconf"
+
 #: ../xfce4-settings-helper/accessibility.c:356
 msgid "Sticky keys are enabled"
 msgstr "Teclas fixas estão ligadas"
@@ -410,7 +935,7 @@ msgstr "Teclas saltantes estão desligadas"
 msgid "Bounce keys"
 msgstr "Teclas saltantes"
 
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:77
 #: ../xfsettingsd/main.c:64
 msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
 msgstr "Iniciar no modo de depuração (não bifurcar para segundo plano)"
@@ -467,7 +992,7 @@ msgstr "Saída detalhada"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:60
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr "Substituir o daemon xsettings em execução (se há algum)"
+msgstr "Substituir o serviço xsettings em execução (se há algum)"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:131
 #, c-format
@@ -476,466 +1001,4 @@ msgid ""
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s: %s\n"
-"Tente %s --help para ver uma lista completa dos comandos de linha de comando disponíveis.\n"
-
-#~ msgid "Acceleration _profile:"
-#~ msgstr "_Perfil de aceleração:"
-#~ msgid "Acceleration _time:"
-#~ msgstr "_Tempo de aceleração:"
-#~ msgid "Acceptance _delay:"
-#~ msgstr "Atraso de _aceitação:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bounce Keys"
-#~ msgstr "Teclas saltantes"
-#~ msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-#~ msgstr "Configurar a acessibilidade do teclado e rato"
-#~ msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-#~ msgstr "Desligar teclas fi_xas se duas teclas forem pressionadas"
-#~ msgid "K_eystroke delay:"
-#~ msgstr "Atraso do pressionar de t_eclas:"
-#~ msgid "Keyboa_rd"
-#~ msgstr "Te_clado"
-#~ msgid "Maximum _speed:"
-#~ msgstr "Velo_cidade máxima:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mouse Emulation"
-#~ msgstr "<b>Emulação do Rato</b>"
-#~ msgid "R_epeat interval:"
-#~ msgstr "R_epetir intervalo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slow Keys"
-#~ msgstr "Teclas lentas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sticky Keys"
-#~ msgstr "Teclas fixas"
-#~ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-#~ msgstr "O tempo, em milissegundos, necessário entre pressões de teclas"
-#~ msgid ""
-#~ "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
-#~ "will be accepted"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo, em milissegundos, que deve ocorrer antes que uma pressão de "
-#~ "tecla seja aceite"
-#~ msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-#~ msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
-#~ msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-#~ msgstr "A rampa usada para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
-#~ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-#~ msgstr "O tempo, em milissegundos, entre eventos de movimento repetido"
-#~ msgid ""
-#~ "The time, in milliseconds, between the initial key press and first "
-#~ "repeated motion event"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo em milissegundos entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro "
-#~ "movimento repetido"
-#~ msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-#~ msgstr "O tempo em milissegundos para alcançar a velocidade máxima"
-#~ msgid ""
-#~ "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is "
-#~ "held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be "
-#~ "accepted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de teclas, teclas lentas "
-#~ "necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes da "
-#~ "pressão de tecla ser aceite"
-#~ msgid ""
-#~ "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-#~ "minimum delay between keystrokes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de múltiplas teclas, as "
-#~ "teclas saltantes impõem um tempo mínimo entre pressões"
-#~ msgid "Use _bounce keys"
-#~ msgstr "Usar teclas _saltantes"
-#~ msgid "Use _sticky keys"
-#~ msgstr "_Usar teclas fixas"
-#~ msgid "Use slow _keys"
-#~ msgstr "Usar teclas _lentas"
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not "
-#~ "need to be held down (they can be pressed and then released) when "
-#~ "multiple keys would normally need to be pressed at the same time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando seleccionado, teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) não "
-#~ "precisam de ser mantidas pressionadas (podem ser pressionadas e então "
-#~ "soltas) quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem "
-#~ "pressionadas ao mesmo tempo"
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will "
-#~ "remain locked in the pressed state until pressed again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando seleccionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) "
-#~ "permanecerão trancadas no estado pressionado até que sejam pressionadas "
-#~ "novamente"
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys "
-#~ "are pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando seleccionado, a funcionalidade \"teclas fixas\" será desligada se "
-#~ "pressionar duas teclas simultaneamente"
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard "
-#~ "number pad"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando seleccionado,  pode controlar o ponteiro do rato usando o teclado "
-#~ "numérico"
-#~ msgid "_Acceleration delay:"
-#~ msgstr "Atraso de _aceleração:"
-#~ msgid "_Lock sticky keys"
-#~ msgstr "_Bloquear teclas fixas"
-#~ msgid "_Mouse"
-#~ msgstr "_Rato"
-#~ msgid "_Use mouse emulation"
-#~ msgstr "_Usar emulação do rato"
-#~ msgid "msec"
-#~ msgstr "mseg"
-#~ msgid "pixels/sec"
-#~ msgstr "pixels/seg"
-#~ msgid ""
-#~ "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the "
-#~ "screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de "
-#~ "textos no ecrã"
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Ambos"
-#~ msgid "Both Horizontal"
-#~ msgstr "Ambos horizontais"
-#~ msgid "Custom _DPI setting:"
-#~ msgstr "Definições _DPI personalizadas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Fon_t"
-#~ msgstr "<b>Fon_te por omissão</b>"
-#~ msgid "Enable _anti-aliasing"
-#~ msgstr "Ligar _anti-aliasing"
-#~ msgid "Enable _event sounds"
-#~ msgstr "Ligar sons de _evento"
-#~ msgid "Enable e_ditable accelerators"
-#~ msgstr "Ligar acele_radores editáveis"
-#~ msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-#~ msgstr "Ligar sons de feedback de e_ntrada"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ligar ou desligar sons de evento globalmente (requer suporte a \"Canberra"
-#~ "\")"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Event sounds"
-#~ msgstr "<b>Sons de evento</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing "
-#~ "the correct sub-pixel order of the screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se  tem um monitor TFT ou LCD  pode melhorar a qualidade das fontes ao "
-#~ "escolher a ordem de subpixel correcta do seu monitor"
-#~ msgid "Full"
-#~ msgstr "Completo"
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Ícones"
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-#~ "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-#~ "shortcut"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se seleccionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser "
-#~ "alterados ao passar o cursor do rato sobre o item de menu e pressionar a "
-#~ "nova combinação de teclas para o atalho"
-#~ msgid ""
-#~ "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best "
-#~ "draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muitas fontes contêm informação que mostram dicas extra de como desenhar "
-#~ "melhor a fonte; escolha qualquer visual que pareça melhor de acordo com a "
-#~ "sua preferência pessoal"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Médio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menus and Buttons"
-#~ msgstr "<b>Menus e botões</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
-#~ "small"
-#~ msgstr ""
-#~ "Substitui a resolução seleccionada do menu se a fonte parecer grande ou "
-#~ "pequena demais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rendering"
-#~ msgstr "<b>Renderização</b>"
-#~ msgid "Select a default font"
-#~ msgstr "Seleccionar uma fonte por omissão"
-#~ msgid "Show images in _menus"
-#~ msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
-#~ msgid "Show images on _buttons"
-#~ msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
-#~ msgid "Slight"
-#~ msgstr "Discreto"
-#~ msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-#~ msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
-#~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens em menus"
-#~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds "
-#~ "to play"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica se cliques do rato e outros eventos de entrada do utilizador "
-#~ "devem soar os sons de eventos"
-#~ msgid "St_yle"
-#~ msgstr "_Estilo"
-#~ msgid "Sub-_pixel order:"
-#~ msgstr "Ordem de _sub-pixel:"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
-#~ msgid ""
-#~ "This font will be used as the default font used when drawing user "
-#~ "interface text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta fonte será usada como a fonte por omissão ao desenhar texto de "
-#~ "interfaces de utilizador"
-#~ msgid "_Fonts"
-#~ msgstr "_Fontes"
-#~ msgid "_Hinting:"
-#~ msgstr "_Hinting:"
-#~ msgid "_Icons"
-#~ msgstr "Í_cones"
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Definições"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Toolbar Style"
-#~ msgstr "<b>Es_tilo da barra de ferramentas</b>"
-#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
-#~ msgstr "Aplica quaisquer alterações e testa as novas definições do monitor"
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "R_esolução:"
-#~ msgid "Refresh _rate:"
-#~ msgstr "Ta_xa de actualização:"
-#~ msgid "Ro_tation:"
-#~ msgstr "Ro_tação:"
-#~ msgid "Appli_cation Shortcuts"
-#~ msgstr "Atalhos de apli_cações"
-#~ msgid "Be_havior"
-#~ msgstr "Comp_ortamento"
-#~ msgid "Blink _delay:"
-#~ msgstr "Intervalo de i_ntermitência:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cursor"
-#~ msgstr "<b>Cursor</b>"
-#~ msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-#~ msgstr "Definir atalhos para la_nçar aplicações:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "<b>Disposição de teclado</b>"
-#~ msgid "Keyboard layout selection"
-#~ msgstr "Selecção de disposição do teclado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "<b>Modelo de teclado</b>"
-#~ msgid "Repeat _speed:"
-#~ msgstr "_Velocidade de repetição:"
-#~ msgid "Select keyboard layout and variant"
-#~ msgstr "Seleccionar disposição do teclado e variações"
-#~ msgid "Show _blinking"
-#~ msgstr "_Mostrar intermitência"
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-#~ "dialog, or by the X server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo "
-#~ "de configuração ou pelo servidor X"
-#~ msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-#~ msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
-#~ msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-#~ msgstr "O tempo em milissegundos entre piscadas sucessivas do cursor"
-#~ msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "A taxa na qual as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é "
-#~ "pressionada"
-#~ msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a "
-#~ "repetição"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Typing Settings"
-#~ msgstr "<b>Definições de digitação</b>"
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Use esta área para _testar as definições acima:"
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, pressing and holding down a key emits the same character "
-#~ "over and over again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o "
-#~ "mesmo caractere novamente"
-#~ msgid "_Enable key repeat"
-#~ msgstr "_Ligar repetição de tecla"
-#~ msgid "_Layout"
-#~ msgstr "_Disposição"
-#~ msgid "_Repeat delay:"
-#~ msgstr "Atraso de _repetição:"
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "Re_staurar as omissões"
-#~ msgid "_Use system defaults"
-#~ msgstr "_Usar omissões do sistema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Button Order"
-#~ msgstr "<b>Ordem dos botões</b>"
-#~ msgid "Cursor _Size:"
-#~ msgstr "Tamanho do cur_sor:"
-#~ msgid "De_vices"
-#~ msgstr "Dispositi_vos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Double Click"
-#~ msgstr "<b>Duplo Clique</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "<b>Arrastar e largar</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "<b>Feedback</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "<b>Pré visualizar</b>"
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "Re_staurar Omissões"
-#~ msgid "Re_verse scroll direction"
-#~ msgstr "Re_verter a direção do deslocamento"
-#~ msgid ""
-#~ "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
-#~ "values"
-#~ msgstr ""
-#~ "Definir a aceleração e o limite para o dispositivo seleccionado para os "
-#~ "valores por omissão"
-#~ msgid "T_hreshold:"
-#~ msgstr "_Limite:"
-#~ msgid ""
-#~ "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is "
-#~ "moved"
-#~ msgstr ""
-#~ "O factor em que a velocidade do ponteiro aumentará quando o rato é movido"
-#~ msgid ""
-#~ "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two "
-#~ "clicks for them to be considered a double click"
-#~ msgstr ""
-#~ "O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre os "
-#~ "dois cliques para serem considerados um duplo clique"
-#~ msgid ""
-#~ "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
-#~ "start"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma "
-#~ "operação de arrastar"
-#~ msgid ""
-#~ "The number of pixels the pointer must move in a short time before it "
-#~ "starts accelerating"
-#~ msgstr ""
-#~ "O número de pixeis que o ponteiro deve mover num curto espaço de tempo "
-#~ "antes de iniciar a aceleração"
-#~ msgid "Ti_me:"
-#~ msgstr "Te_mpo:"
-#~ msgid ""
-#~ "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will "
-#~ "be considered a double click"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dois cliques do rato em menos desse tempo (em milissegundos) serão "
-#~ "considerados um clique duplo"
-#~ msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando seleccionado, a roda de deslocamento funcionará na direcção oposta"
-#~ msgid "_Acceleration:"
-#~ msgstr "_Aceleração:"
-#~ msgid "_Behavior"
-#~ msgstr "_Comportamento"
-#~ msgid "_Distance:"
-#~ msgstr "Distâ_ncia:"
-#~ msgid "_Left handed"
-#~ msgstr "Can_hoto"
-#~ msgid "_Right handed"
-#~ msgstr "Dest_ro"
-#~ msgid "_Theme"
-#~ msgstr "_Tema"
-#~ msgid "Customize settings stored by Xfconf"
-#~ msgstr "Personalizar definições armazenadas pelo Xfconf"
-#~ msgid "Edit Property"
-#~ msgstr "Editar Propriedade"
-#~ msgid "Edit property"
-#~ msgstr "Editar propriedade"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Ligado"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-#~ msgid "New property"
-#~ msgstr "Nova propriedade"
-#~ msgid "Reset/remove property"
-#~ msgstr "Restaurar/remover propriedade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "String"
-#~ msgstr "Definições"
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipo:"
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Valor:"
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Canais do xfconf"
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclas Saltantes</b>"
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclas Lentas</b>"
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclas Fixas</b>"
-#~ msgid "<b>DPI</b>"
-#~ msgstr "<b>DPI</b>"
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Tamanho</b>"
-#~ msgid "Select a channel and property"
-#~ msgstr "Seleccionar um canal e propriedade"
-#~ msgid "Client id used when resuming session"
-#~ msgstr "Id de cliente usado ao restaurar a sessão"
-#~ msgid "Xfce Settings Manager"
-#~ msgstr "Gestor de Definições do Xfce"
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-#~ msgid "gtk-apply"
-#~ msgstr "gtk-apply"
-#~ msgid "Hz"
-#~ msgstr "Hz"
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "gtk-add"
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "gtk-delete"
-#~ msgid "gtk-edit"
-#~ msgstr "gtk-edit"
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "gtk-remove"
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-save"
-#~ msgid "_rato"
-#~ msgstr "_rato"
-#~ msgid "rato"
-#~ msgstr "rato"
-
+"Tente %s --help para ver uma lista completa de opções de linha de comandos.\n"



More information about the Xfce4-commits mailing list