[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updates to Chinese (China) (zh_CN) translation

Transifex noreply at xfce.org
Tue Dec 22 09:42:01 CET 2009


Updating branch refs/heads/master
         to a30fc243f9762c6e1bd71cddce33fec55a1ba394 (commit)
       from 5378c601fa8ae7ad8d3119ba64008b24db4b0a0b (commit)

commit a30fc243f9762c6e1bd71cddce33fec55a1ba394
Author: Xu Meihong <mhuntxu at gmail.com>
Date:   Tue Dec 22 08:40:46 2009 +0000

    l10n: Updates to Chinese (China) (zh_CN) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/zh_CN.po | 1536 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 files changed, 1370 insertions(+), 166 deletions(-)

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 08f3c67..f05c8ec 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,224 +1,1428 @@
-# Chinese translations for tumbler package
-# tumbler 软件包的简体中文翻译.
-# Copyright (C) 2009 THE tumbler'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the tumbler package.
-# Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009.
-#
+# Simplified Chinese translations for Terminal package.
+# Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
+# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
+# Hydonsingore Cia <hydonsingore at mail.educities.edu.tw>, 2004.
+# Army Gu <redarmy at gmail.com>, 2005.
+# Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2008, 2009.
+# Aron Xu <aronmalache at 163.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tumbler\n"
+"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-20 10:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-18 20:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-18 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-22 16:39+0800\n"
 "Last-Translator: Hunt Xu <huntxu at live.cn>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <xfce-i18n at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Chinese simplified <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../tumblerd/tumbler-cache-service.c:383
-msgid "Another thumbnail cache service is already running"
-msgstr "另一个缩略图缓存服务正在运行"
+#: ../terminal/main.c:48
+msgid "Usage:"
+msgstr "用法:"
 
-#: ../tumblerd/tumbler-group-scheduler.c:485
-#: ../tumblerd/tumbler-lifo-scheduler.c:421
-#, c-format
-msgid "No thumbnailer available for \"%s\""
-msgstr "没有缩略图查看器可用于 \"%s\""
-
-#: ../tumblerd/tumbler-service.c:591
-msgid "Another generic thumbnailer is already running"
-msgstr "另一个通用的缩略图查看器正在运行"
-
-#: ../tumblerd/tumbler-specialized-thumbnailer.c:461
-#, fuzzy
-msgid "Failed to call the specialized thumbnailer: timeout"
-msgstr "载入指定的缩略图查看器失败: %s"
-
-#: ../tumblerd/tumbler-specialized-thumbnailer.c:470
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to call the specialized thumbnailer: %s"
-msgstr "载入指定的缩略图查看器失败: %s"
-
-#: ../tumblerd/tumbler-manager.c:467 ../tumblerd/tumbler-manager.c:873
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load the file \"%s\": %s"
-msgstr "载入插件 \"%s\" 失败: %s"
-
-#: ../tumblerd/tumbler-manager.c:485 ../tumblerd/tumbler-manager.c:499
-#: ../tumblerd/tumbler-manager.c:513
+#: ../terminal/main.c:48
+msgid "OPTION"
+msgstr "选项"
+
+#: ../terminal/main.c:53
+msgid "General Options"
+msgstr "常规选项"
+
+#. parameter of --default-display
+#. parameter of --display
+#: ../terminal/main.c:55 ../terminal/main.c:81
+msgid "display"
+msgstr "显示"
+
+#. parameter of --default-working-directory
+#. parameter of --working-directory
+#: ../terminal/main.c:57 ../terminal/main.c:72
+msgid "directory"
+msgstr "目录"
+
+#: ../terminal/main.c:61
+msgid "Window or Tab Separators"
+msgstr "窗口或标签分隔符"
+
+#: ../terminal/main.c:66
+msgid "Tab Options"
+msgstr "标签选项"
+
+#. parameter of --command
+#: ../terminal/main.c:68
+msgid "command"
+msgstr "命令"
+
+#. parameter of --title
+#: ../terminal/main.c:70
+msgid "title"
+msgstr "标题"
+
+#: ../terminal/main.c:79
+msgid "Window Options"
+msgstr "窗口选项"
+
+#. parameter of --geometry
+#: ../terminal/main.c:83
+msgid "geometry"
+msgstr "几何属性"
+
+#. parameter of --role
+#: ../terminal/main.c:85
+msgid "role"
+msgstr "角色"
+
+#. parameter of --startup-id
+#: ../terminal/main.c:87
+msgid "string"
+msgstr "字符串"
+
+#. parameter of --icon
+#: ../terminal/main.c:89
+msgid "icon"
+msgstr "图标"
+
+#: ../terminal/main.c:91
 #, c-format
-msgid "Malformed section \"%s\" in file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
+msgstr "查看 %s 手册以获取以上选项的完整解释。"
 
-#: ../tumblerd/tumbler-manager.c:526
+#: ../terminal/main.c:118 ../terminal/terminal-preferences.c:1263
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.h:1
+msgid "Terminal"
+msgstr "Xfce 终端"
+
+#: ../terminal/main.c:135
 #, c-format
 msgid ""
-"Malformed section \"%s\" in file \"%s\": Mismatch between section name and "
-"UriScheme/MimeType"
+"%s (Xfce %s)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) %s\n"
+"        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+"\n"
+"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"\n"
+"Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+"\n"
+"Please report bugs to <%s>.\n"
 msgstr ""
+"%s (Xfce %s)\n"
+"\n"
+"Copyright (c) %s\n"
+"        os-cillation e.K. 版权所有。\n"
+"\n"
+"作者 Benedikt Meurer <benny at xfce.org>。\n"
+"\n"
+"编译环境 Gtk+-%d.%d.%d,运行环境 Gtk+-%d.%d.%d。\n"
+"\n"
+"请提交错误报告至 <%s>。\n"
 
-#: ../tumblerd/tumbler-manager.c:886 ../tumblerd/tumbler-manager.c:900
-#: ../tumblerd/tumbler-manager.c:914
+#: ../terminal/main.c:239
 #, c-format
-msgid "Malformed file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
+msgstr "无法注册终端服务: %s\n"
 
-#: ../tumblerd/tumbler-manager.c:940
+#: ../terminal/terminal-app.c:517
 #, c-format
-msgid "Failed to determine last modified time of \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+msgstr "无效的几何属性字符串 \"%s\"\n"
 
-#: ../tumblerd/tumbler-manager.c:1849
-msgid "Another thumbnailer manager is already running"
-msgstr "另一个缩略图管理器正在运行"
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:108
+msgid "User id mismatch"
+msgstr "用户 ID 不匹配"
 
-#. set the application name. Translators: Don't translate "Tumbler".
-#: ../tumblerd/main.c:63
-msgid "Tumbler Thumbnailing Service"
-msgstr "Tumbler 缩略图服务"
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:134
+msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
+msgstr "与 D-BUS 消息服务器的连接已断开,正在退出...\n"
 
-#: ../tumblerd/main.c:78
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:196
 #, c-format
-msgid "Failed to connect to the D-Bus session bus: %s"
-msgstr "连接至 D-Bus 会话总线失败: %s"
+msgid "Unable to register object %s"
+msgstr "无法注册对象 %s"
 
-#: ../tumblerd/main.c:90
-#, c-format
-msgid "Failed to start the thumbnail cache service: %s"
-msgstr "启动缩略图缓存服务失败: %s"
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87 ../Terminal-default-apps.xml.in.h:1
+msgid "Xfce Terminal Emulator"
+msgstr "Xfce 终端模拟器"
 
-#: ../tumblerd/main.c:140
-#, c-format
-msgid "Failed to load specialized thumbnailers into the registry: %s"
-msgstr "载入指定的缩略图查看器失败: %s"
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:93
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Hydonsingore Cia <hydonsingore at mail.educities.edu.tw>, 2004\n"
+"Army Gu <redarmy at gmail.com>, 2005\n"
+"Vern Sun <s5unty at gmail.com>, 2008\n"
+"Aron Xu <aronmalache at 163.com>, 2009\n"
+"Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2008, 2009"
 
-#: ../tumblerd/main.c:158
-#, c-format
-msgid "Failed to start the thumbnailer manager: %s"
-msgstr "启动缩略图管理器失败: %s"
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:96
+msgid "Visit Terminal website"
+msgstr "浏览 Terminal 网站"
 
-#: ../tumblerd/main.c:176
-#, c-format
-msgid "Failed to start the thumbnailer service: %s"
-msgstr "启动缩略图管理服务失败: %s"
+#. display an error message to the user
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:252
+msgid "Failed to open the documentation browser"
+msgstr "打开文档浏览器失败"
 
-#: ../tumbler/tumbler-enum-types.c:49
-msgid "Invalid format"
-msgstr "无效格式"
+#: ../terminal/terminal-options.c:206
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
+msgstr "选项 \"--default-display\" 需要指定默认使用的 X 显示作为其参数"
 
-#: ../tumbler/tumbler-enum-types.c:50
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
+#: ../terminal/terminal-options.c:221
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr "选项 \"--default-working-directory\" 需要指定默认的工作目录作为其参数"
 
-#: ../tumbler/tumbler-enum-types.c:71
-msgid "RGB Colorspace"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-options.c:237
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr "选项 \"--execute/-x\" 需要在后面指定所要运行的命令"
 
-#: ../tumbler/tumbler-cache-plugin.c:145
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cache plugin \"%s\" lacks required symbols"
-msgstr "插件 \"%s\" 缺少必须符号。"
+#: ../terminal/terminal-options.c:254
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
+msgstr "选项 \"--command/-e\" 需要指定所要运行的命令作为其参数"
 
-#: ../tumbler/tumbler-cache-plugin.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load the cache plugin \"%s\": %s"
-msgstr "载入插件 \"%s\" 失败: %s"
+#: ../terminal/terminal-options.c:271
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
+msgstr "选项 \"--working-directory\" 需要指定工作目录作为其参数"
 
-#: ../tumbler/tumbler-file-info.c:296
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is a thumbnail itself"
-msgstr "文件 \"%s\" 本身是缩略图"
+#: ../terminal/terminal-options.c:286
+msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
+msgstr "选项 \"--title/-T\" 需要指定标题作为其参数"
 
-#: ../tumbler/tumbler-provider-plugin.c:135
-#, c-format
-msgid "Plugin \"%s\" lacks required symbols."
-msgstr "插件 \"%s\" 缺少必须符号。"
+#: ../terminal/terminal-options.c:305
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "选项 \"--display\" 需要指定 X 显示作为其参数"
 
-#: ../tumbler/tumbler-provider-plugin.c:143
-#, c-format
-msgid "Failed to load plugin \"%s\": %s"
-msgstr "载入插件 \"%s\" 失败: %s"
+#: ../terminal/terminal-options.c:320
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
+msgstr "选项 \"--geometry\" 需要指定窗口大小及位置作为其参数"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:335
+msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
+msgstr "选项 \"--role\" 需要指定窗口识别码作为其参数"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:350
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "选项 \"--startup-id\" 需要指定启动 id 作为其参数"
+
+#: ../terminal/terminal-options.c:365
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
+msgstr "选项 \"--icon/-I\" 需要指定图标名称或文件名作为其参数"
 
-#: ../plugins/pixbuf-thumbnailer/pixbuf-thumbnailer-plugin.c:57
-#: ../plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer-plugin.c:57
-#: ../plugins/jpeg-thumbnailer/jpeg-thumbnailer-plugin.c:57
-#: ../plugins/xdg-cache/xdg-cache-plugin.c:52
+#: ../terminal/terminal-options.c:419
 #, c-format
-msgid "Version mismatch: %s"
-msgstr "版本不符: %s"
+msgid "Unknown option \"%s\""
+msgstr "未知选项 \"%s\""
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:215
+msgid "All Files"
+msgstr "所有文件"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:221
+msgid "Image Files"
+msgstr "图像文件"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:310
+msgid "Open Tab"
+msgstr "打开标签"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:321
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "打开终端"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:332
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "分离标签"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:343
+msgid "Close Tab"
+msgstr "关闭标签"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:354
+msgid "Close Window"
+msgstr "关闭窗口"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:365
+msgid "Copy"
+msgstr "复制"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:376
+msgid "Paste"
+msgstr "粘贴"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:387
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "粘贴选定内容"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:398
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:409
+msgid "Show menubar"
+msgstr "显示菜单栏"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
+msgid "Show toolbars"
+msgstr "显示工具栏"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
+msgid "Show borders"
+msgstr "显示边框"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:442
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "全屏"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:453
+msgid "Set Title"
+msgstr "设置标题"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:464 ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "Reset"
+msgstr "重置"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:475
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "重置并清除"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
+msgid "Previous Tab"
+msgstr "前一个标签"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
+msgid "Next Tab"
+msgstr "后一个标签"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
+msgid "Switch to Tab 1"
+msgstr "切换到标签 1"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:519
+msgid "Switch to Tab 2"
+msgstr "切换到标签 2"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:530
+msgid "Switch to Tab 3"
+msgstr "切换到标签 3"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:541
+msgid "Switch to Tab 4"
+msgstr "切换到标签 4"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:552
+msgid "Switch to Tab 5"
+msgstr "切换到标签 5"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:563
+msgid "Switch to Tab 6"
+msgstr "切换到标签 6"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:574
+msgid "Switch to Tab 7"
+msgstr "切换到标签 7"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:585
+msgid "Switch to Tab 8"
+msgstr "切换到标签 8"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:596
+msgid "Switch to Tab 9"
+msgstr "切换到标签 9"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:607
+msgid "Contents"
+msgstr "內容"
+
+#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
+#. * possible titles were empty strings
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
+msgid "Untitled"
+msgstr "无标题"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:483
+msgid "Unable to determine your login shell."
+msgstr "无法确定您的 Login Shell。"
+
+#. tell the user that we were unable to execute the command
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
+msgid "Failed to execute child"
+msgstr "执行子程序失败"
+
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1855
+msgid "Close this tab"
+msgstr "关闭此标签"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:89
+msgid "File"
+msgstr "文件"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:100
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:110
+msgid "View"
+msgstr "查看"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:129
+msgid "Go"
+msgstr "转到"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:146
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
 
-#: ../plugins/pixbuf-thumbnailer/pixbuf-thumbnailer-plugin.c:62
-#: ../plugins/jpeg-thumbnailer/jpeg-thumbnailer-plugin.c:62
-msgid "Initializing the Tumbler Pixbuf Thumbnailer plugin"
-msgstr "正在初始化 Tumbler 图像缩略图查看插件"
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+msgid "Disabled"
+msgstr "禁用"
 
-#: ../plugins/pixbuf-thumbnailer/pixbuf-thumbnailer-plugin.c:79
-#: ../plugins/jpeg-thumbnailer/jpeg-thumbnailer-plugin.c:79
-msgid "Shutting down the Tumbler Pixbuf Thumbnailer plugin"
-msgstr "正在关闭 Tumbler 图像缩略图查看插件"
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:222
+msgid "Action"
+msgstr "行为"
 
-#: ../plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer-plugin.c:62
-msgid "Initializing the Tumbler Font Thumbnailer plugin"
-msgstr "正在初始化 Tumbler 字体缩略图查看插件"
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:229
+msgid "Shortcut key"
+msgstr "快捷键"
 
-#: ../plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer-plugin.c:79
-msgid "Shutting down the Tumbler Font Thumbnailer plugin"
-msgstr "正在关闭 Tumbler 字体缩略图查看插件"
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
+msgid "Compose shortcut"
+msgstr "组合快捷键"
 
-#. there was an error in the freetype initialization, abort
-#: ../plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer.c:463
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
+msgid "Clea_r"
+msgstr "清除(_R)"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
+msgid "Compose shortcut for:"
+msgstr "为下列行为设置组合快捷键:"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
+msgid "Failed to acquire keyboard"
+msgstr "无法获取键盘输入"
+
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:377
+msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
+msgstr "另一个应用程序已经取得您键盘的控制权"
+
+#: ../terminal/terminal-toolbars-view.c:113
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "工具栏编辑器"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "复制邮件地址"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:322
+msgid "Compose Email"
+msgstr "撰写邮件"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "复制链接地址"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:327
+msgid "Open Link"
+msgstr "打开链接"
+
+#: ../terminal/terminal-widget.c:481
 #, c-format
-msgid "Could not initialize freetype: %s"
-msgstr "无法初始化 freetype: %s"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr "无法将所选择的类型 text/plain 置入终端中: 错误的格式(%d) 或长度 (%d)\n"
 
-#. there was an error, emit error signal
-#: ../plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer.c:475
+#: ../terminal/terminal-widget.c:497
 #, c-format
-msgid "Could not load file contents: %s"
-msgstr "无法读取文件内容: %s"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "无法将 Mozilla URL 置入终端中: 错误的格式(%d) 或长度 (%d)\n"
 
-#. the font file could not be loaded, emit an error signal
-#: ../plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer.c:494
+#: ../terminal/terminal-widget.c:523
 #, c-format
-msgid "Could not open font file: %s"
-msgstr "无法打开字体文件: %s"
+msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "无法将 URI 列表置入终端中: 错误的格式(%d) 或长度 (%d)\n"
 
-#. emit an error signal
-#: ../plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer.c:518
+#: ../terminal/terminal-widget.c:568
 #, c-format
-msgid "Could not set the character map: %s"
-msgstr "无法设置字符映射: %s"
+msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "收到错误的颜色数据: 错误的格式(%d) 或长度 (%d)\n"
 
-#. emit an error signal
-#: ../plugins/font-thumbnailer/font-thumbnailer.c:545
+#. tell the user that we were unable to open the responsible application
+#: ../terminal/terminal-widget.c:705
 #, c-format
-msgid "Could not render glyphs: %s"
-msgstr "无法渲染字型: %s"
+msgid "Failed to open the URL `%s'"
+msgstr "打开 URL '%s' 失败"
 
-#: ../plugins/jpeg-thumbnailer/jpeg-thumbnailer.c:753
-#: ../plugins/jpeg-thumbnailer/jpeg-thumbnailer.c:791
-msgid "Thumbnail could not be inferred from file contents"
-msgstr ""
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
+msgid "_File"
+msgstr "文件(_F)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "Open _Tab"
+msgstr "打开标签(_T)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
+msgid "Open a new terminal tab"
+msgstr "打开一个新终端标签"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "打开终端(_E)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
+msgid "Open a new terminal window"
+msgstr "打开一个新终端窗口"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "分离标签(_D)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
+msgid "Open a new window for the current terminal tab"
+msgstr "以当前终端标签新建一个窗口"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "关闭标签(_L)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
+msgid "Close the current terminal tab"
+msgstr "关闭当前的终端标签"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "_Close Window"
+msgstr "关闭窗口(_C)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
+msgid "Close the terminal window"
+msgstr "关闭终端窗口"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
+msgid "_Edit"
+msgstr "编辑(_E)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "_Copy"
+msgstr "复制(_C)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "复制到剪贴板"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
+msgid "_Paste"
+msgstr "粘贴(_P)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
+msgid "Paste from clipboard"
+msgstr "从剪贴板粘贴"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "Paste _Selection"
+msgstr "粘贴所选内容(_S)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
+msgid "Paste from primary selection"
+msgstr "粘贴第一个所选内容"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
+msgid "_Toolbars..."
+msgstr "工具栏(_T)..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
+msgid "Customize the toolbars"
+msgstr "自定义工具栏"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+msgid "Pr_eferences..."
+msgstr "首选项(_E)..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
+msgid "Open the Terminal preferences dialog"
+msgstr "打开终端首选项设置对话框"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
+msgid "_View"
+msgstr "查看(_V)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
+msgid "_Terminal"
+msgstr "终端(_T)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "_Set Title..."
+msgstr "设置标题(_S)..."
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
+msgid "Set a custom title for the current tab"
+msgstr "为当前标签设置自定义标题"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
+msgid "_Reset"
+msgstr "重置(_R)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "重置并清除(_L)"
 
-#: ../plugins/xdg-cache/xdg-cache-thumbnail.c:382
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
+msgid "Reset and clear"
+msgstr "重置并清除"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
+msgid "_Go"
+msgstr "转到(_G)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "上一个标签(_P)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
+msgid "Switch to previous tab"
+msgstr "切换到上一个标签"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "下一个标签(_N)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
+msgid "Switch to next tab"
+msgstr "切换到下一个标签"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
+msgid "_Contents"
+msgstr "内容(_C)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
+msgid "Display help contents"
+msgstr "显示帮助文档"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
+msgid "_Report a bug"
+msgstr "报告错误(_R)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
+msgid "Report a bug in Terminal"
+msgstr "报告 Xfce 终端中的错误"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
+msgid "Display information about Terminal"
+msgstr "显示关于 Xfce 终端的信息"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "输入法(_I)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "显示菜单栏(_M)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
+msgid "Show/hide the menubar"
+msgstr "显示/隐藏菜单栏"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
+msgid "Show _Toolbars"
+msgstr "显示工具栏(_T)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
+msgid "Show/hide the toolbars"
+msgstr "显示/隐藏工具栏"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
+msgid "Show Window _Borders"
+msgstr "显示窗口边框(_B)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
+msgid "Show/hide the window decorations"
+msgstr "显示/隐藏窗口装饰"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全屏(_F)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "在窗口模式与全屏模式间切换"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:561
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:572
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "关闭所有标签"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:591
 #, c-format
-msgid "Could not save thumbnail to \"%s\""
-msgstr "无法保存缩略图至 \"%s\""
+msgid ""
+"This window has %d tabs open. Closing\n"
+"this window will also close all its tabs."
+msgstr ""
+"此窗口打开了 %d 个标签,关闭窗口将会关闭\n"
+"其下的所有标签"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:594
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "关闭所有标签?"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:607
+msgid "Do _not ask me again"
+msgstr "下次不再询问(_N)"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:1556
+msgid "Window Title|Set Title"
+msgstr "设置标题"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:1569
+msgid "Title:"
+msgstr "标题:"
+
+#: ../terminal/terminal-window.c:1581
+msgid "Enter the title for the current terminal tab"
+msgstr "请输入当前终端标签的标题"
+
+#: ../Terminal.desktop.in.h:2
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "终端模拟器"
+
+#: ../Terminal.glade.h:1
+msgid "$TERM s_etting:"
+msgstr "$TERM 设置(_E):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:2
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "高级(_V)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:3
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "允许粗体字(_X)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:4
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: ../Terminal.glade.h:5
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "选择终端字体"
+
+#: ../Terminal.glade.h:6
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "选择标签颜色"
+
+#: ../Terminal.glade.h:7
+msgid "Choose terminal background color"
+msgstr "选择终端背景颜色"
+
+#: ../Terminal.glade.h:8
+msgid "Choose terminal cursor color"
+msgstr "选择终端光标颜色"
+
+#: ../Terminal.glade.h:9
+msgid "Choose terminal text color"
+msgstr "选择终端文本颜色"
+
+#: ../Terminal.glade.h:10
+msgid "Choose terminal text selection background color"
+msgstr "选择被选定的文本的背景颜色"
+
+#: ../Terminal.glade.h:11
+msgid "Color Selector"
+msgstr "颜色选择器"
+
+#: ../Terminal.glade.h:12
+msgid "Command"
+msgstr "命令"
+
+#: ../Terminal.glade.h:13
+msgid "Compatibility"
+msgstr "兼容性"
+
+#: ../Terminal.glade.h:14
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "双击时将下面的字符视为一个词的一部分(_W):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:16
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "文本和光标的颜色(_R):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:17
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "禁用所有菜单控制键(如: Alt+f)(_N)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:18
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "禁用菜单快捷键(预设为 F10)(_E)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:19
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "显示新建窗口的边框(_B)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:20
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "在新窗口中显示菜单栏(_M)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:21
+msgid "Display _toolbars in new windows"
+msgstr "在新窗口中显示工具栏(_T)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:22
+msgid "Double Click"
+msgstr "双击"
+
+#: ../Terminal.glade.h:23
+msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
+msgstr "允许为字体使用反锯齿效果(_L)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:24
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"启用此选项允许终端为字符启用抗锯齿效果。禁用此项可以让性能较差的系统在绘制的"
+"响应速度和系统的资源利用两个方面得到显著提升。"
+
+#: ../Terminal.glade.h:25
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr "启用此选项允许运行在终端窗口内的应用程序使用粗体字。"
+
+#: ../Terminal.glade.h:26
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "启用此选项允许上/下方向键与 Shift 键配合控制单行滚动。"
+
+#: ../Terminal.glade.h:27
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "启用此选项将在新建的终端窗口中显示菜单栏"
+
+#: ../Terminal.glade.h:28
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "启用此选项将在新建的终端窗口中显示工具栏"
+
+#: ../Terminal.glade.h:29
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "启用此选项将为新建的终端窗口显示窗口装饰"
+
+#: ../Terminal.glade.h:30
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "允许您能够按下任意键将终端窗口向下滚动到命令行提示符"
+
+#: ../Terminal.glade.h:31
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
+
+#: ../Terminal.glade.h:32
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: ../Terminal.glade.h:33
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "菜单栏控制"
+
+#: ../Terminal.glade.h:34
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "打开对话框来指定颜色"
+
+#: ../Terminal.glade.h:35
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "正在打开新窗口"
+
+#: ../Terminal.glade.h:36
+msgid "Palette"
+msgstr "调色器"
+
+#: ../Terminal.glade.h:37
+msgid "Palette entry 1"
+msgstr "调色格 1"
+
+#: ../Terminal.glade.h:38
+msgid "Palette entry 10"
+msgstr "调色格 10"
+
+#: ../Terminal.glade.h:39
+msgid "Palette entry 11"
+msgstr "调色格 11"
+
+#: ../Terminal.glade.h:40
+msgid "Palette entry 12"
+msgstr "调色格 12"
+
+#: ../Terminal.glade.h:41
+msgid "Palette entry 13"
+msgstr "调色格 13"
+
+#: ../Terminal.glade.h:42
+msgid "Palette entry 14"
+msgstr "调色格 14"
+
+#: ../Terminal.glade.h:43
+msgid "Palette entry 15"
+msgstr "调色格 15"
+
+#: ../Terminal.glade.h:44
+msgid "Palette entry 16"
+msgstr "调色格 16"
+
+#: ../Terminal.glade.h:45
+msgid "Palette entry 2"
+msgstr "调色格 2"
+
+#: ../Terminal.glade.h:46
+msgid "Palette entry 3"
+msgstr "调色格 3"
+
+#: ../Terminal.glade.h:47
+msgid "Palette entry 4"
+msgstr "调色格 4"
+
+#: ../Terminal.glade.h:48
+msgid "Palette entry 5"
+msgstr "调色格 5"
+
+#: ../Terminal.glade.h:49
+msgid "Palette entry 6"
+msgstr "调色格 6"
+
+#: ../Terminal.glade.h:50
+msgid "Palette entry 7"
+msgstr "调色格 7"
+
+#: ../Terminal.glade.h:51
+msgid "Palette entry 8"
+msgstr "调色格 8"
+
+#: ../Terminal.glade.h:52
+msgid "Palette entry 9"
+msgstr "调色格 9"
+
+#: ../Terminal.glade.h:53
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "在以下时长后重设标签提示符(_I): "
+
+#: ../Terminal.glade.h:54
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "滚动条(_S):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:55
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "击键时滚动(_K)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:56
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "输出时滚动(_T)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:57
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "使用 Shift + 上/下方向键 进行单行滚动(_L)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:58
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "向上滚动(_B):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:59
+msgid "Scrolling"
+msgstr "正在滚动"
+
+#: ../Terminal.glade.h:60
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "选择背景图片"
+
+#: ../Terminal.glade.h:61
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"选择此项能够强制终端在您打开新的窗口时将您的 Shell 作为 Login Shell。请参考您"
+"所用 Shell 的文档以了解 Interactive Shell 和 Login Shell 的区别。"
+
+#: ../Terminal.glade.h:62
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "快捷键"
+
+#: ../Terminal.glade.h:63
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "设置使用滚动条进行向上滚动的最大行数"
+
+#: ../Terminal.glade.h:64
+msgid "St_yle:"
+msgstr "风格(_Y):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:65
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "标签提示符"
+
+#: ../Terminal.glade.h:66
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "活动标签颜色(_Y):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:67
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "终端首选项"
+
+#: ../Terminal.glade.h:68
+msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
+msgstr "终端程序可用的调色器:"
+
+#: ../Terminal.glade.h:69
+msgid "Text Selection"
+msgstr "文本选择"
+
+#: ../Terminal.glade.h:70
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr ""
+"这些选项可能造成部分程序产生不正常的行为。仅用于允许您在一些应用程序\n"
+"和操作系统中作调整,以获得不同的终端行为。"
+
+#: ../Terminal.glade.h:74
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "此选项控制当终端中运行的命令产生输出时终端是否自动进行滚动。"
+
+#: ../Terminal.glade.h:75
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"此项指定新建终端窗口或标签时环境变量 $TERM 的值。默认值适合绝大多数系统。如果"
+"您在使用某些程序时遇到颜色方面的问题,尝试将其指定为 xterm-color。"
+
+#: ../Terminal.glade.h:76
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
+
+#: ../Terminal.glade.h:77
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "透明度(_N):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:78
+msgid "Use _default color"
+msgstr "使用默认颜色(_D)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:79
+msgid "Use a custom text selection background color"
+msgstr "自定义被选定的文本的背景颜色"
+
+#: ../Terminal.glade.h:80
+msgid "Use c_ustom color:"
+msgstr "使用自定义颜色(_U):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:81
+msgid "Use the default text selection background color"
+msgstr "使用被选定的文本的默认背景颜色"
+
+#: ../Terminal.glade.h:82
+msgid "_Appearance"
+msgstr "外观(_A)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:83
+msgid "_Background color:"
+msgstr "背景颜色(_B):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:84
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "按 Backspace 键产生(_B):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:85
+msgid "_Colors"
+msgstr "颜色(_C)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:86
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "按 Detele 键产生(_D):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:87
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "动态标题(_D):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:88
+msgid "_File:"
+msgstr "文件(_F):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:89
+msgid "_General"
+msgstr "常规(_G)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:90
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "初始标题(_I):"
+
+#: ../Terminal.glade.h:91
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "重置兼容性选项(_R)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:92
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "使用 Login Shell 运行命令(_R)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:93
+msgid "_Shortcuts"
+msgstr "快捷键(_S)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:94
+msgid "_Text color:"
+msgstr "文本颜色(_T): "
+
+#: ../Terminal.glade.h:95
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "当命令执行后更新 utmp/wtmp 记录(_U)"
+
+#: ../Terminal.glade.h:96
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#~ msgid "ASCII DEL"
+#~ msgstr "ASCII DEL"
+
+#~ msgid "Auto-detect"
+#~ msgstr "自动检测"
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "背景图片"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "居中"
+
+#~ msgid "Control-H"
+#~ msgstr "Control-H"
+
+#~ msgid "Erase TTY"
+#~ msgstr "清除 TTY"
+
+#~ msgid "Escape sequence"
+#~ msgstr "转义序列"
+
+#~ msgid "Goes after initial title"
+#~ msgstr "在初始标题之后显示"
+
+#~ msgid "Goes before initial title"
+#~ msgstr "在初始标题之前显示"
+
+#~ msgid "Isn't displayed"
+#~ msgstr "不显示"
+
+#~ msgid "None (use solid color)"
+#~ msgstr "无 (使用固定颜色)"
+
+#~ msgid "On the left side"
+#~ msgstr "居左"
+
+#~ msgid "On the right side"
+#~ msgstr "居右"
+
+#~ msgid "Replaces initial title"
+#~ msgstr "替换初始标题"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "并排"
+
+#~ msgid "Stretched"
+#~ msgstr "拉伸"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "平铺"
+
+#~ msgid "Transparent background"
+#~ msgstr "透明背景"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
+#~ msgstr "  -h, --help                          打印此帮助信息并退出"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
+#~ msgstr "  -V, --version                       打印版本信息并退出"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
+#~ "                                      session message bus"
+#~ msgstr "  --disable-server                    不向 D-BUS 会话消息总线注册"
+
+#~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
+#~ msgstr "  --default-display=DISPLAY           默认使用的 X 显示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
+#~ "                                      directory"
+#~ msgstr "  --default-working-directory=DIRNAME 设置终端的默认工作目录"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      window; more than one of these\n"
+#~ "                                      options can be provided"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --tab                               打开一个新标签;此选项可以多次使用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --window                            Open a new window containing one "
+#~ "tab;\n"
+#~ "                                      more than one of these options can "
+#~ "be\n"
+#~ "                                      provided"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --window                            打开一个新窗口,此选项可以多次使用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
+#~ "command\n"
+#~ "                                      line inside the terminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -x, --execute                       在终端中运行此参数后面的剩余部分"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
+#~ "option\n"
+#~ "                                      inside the terminal"
+#~ msgstr "  -e, --command=STRING                在终端中运行此参数指定的命令"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
+#~ msgstr "  --working-directory=DIRNAME         设置终端工作目录"
+
+#~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
+#~ msgstr "  -T, --title=TITLE                   设置终端标题"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
+#~ "                                      when the child command exits"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -H, --hold                          当子命令退出时并不立即关闭标签"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
+#~ "                                      specified window"
+#~ msgstr "  --display=DISPLAY                   选择使用的 X 显示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
+#~ "\"\n"
+#~ "                                      man page), can be specified once "
+#~ "per\n"
+#~ "                                      window to be opened"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --geometry=GEOMETRY                 设置 X 几何属性 (参考 \"X\" 手"
+#~ "册),\n"
+#~ "                                      可对每个要打开的窗口进行设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      window; applies to only one "
+#~ "window;\n"
+#~ "                                      can be specified once for each "
+#~ "window\n"
+#~ "                                      you create from the command line"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --role=ROLE                         为最后指定的终端窗口设置角色,仅对\n"
+#~ "                                      一个窗口生效;可对每个从命令行打开\n"
+#~ "                                      的窗口进行设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
+#~ "                                      protocol"
+#~ msgstr "  --startup-id=STRING                 启动通知协议的 ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
+#~ "                                      name or filename"
+#~ msgstr "  -I, --icon=ICON                     设置终端图标"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
+#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
+#~ "one\n"
+#~ "                                      window; can be specified once for\n"
+#~ "                                      each window you create from the\n"
+#~ "                                      command line"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --fullscreen                        设置最后指定的终端窗口为全屏模式,\n"
+#~ "                                      仅对一个窗口生效;可对每个从命令行\n"
+#~ "                                      打开的窗口进行设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
+#~ "window;\n"
+#~ "                                      applies to only one window; can be\n"
+#~ "                                      specified once for each window you\n"
+#~ "                                      create from the command line"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --maximize                          使最后指定的终端窗口最大化,仅对\n"
+#~ "                                      一个窗口生效;可对每个从命令行打开\n"
+#~ "                                      的窗口进行设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
+#~ "                                      window; can be specified once for\n"
+#~ "                                      each window you create from the\n"
+#~ "                                      command line"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --show-menubar                      显示最后指定的终端窗口的菜单栏,仅"
+#~ "对\n"
+#~ "                                      一个窗口生效;可对每个从命令行打开"
+#~ "的\n"
+#~ "                                      窗口进行设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
+#~ "                                      window; can be specified once for\n"
+#~ "                                      each window you create from the\n"
+#~ "                                      command line"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --hide-menubar                      隐藏最后指定的终端窗口的菜单栏,仅"
+#~ "对\n"
+#~ "                                      一个窗口生效;可对每个从命令行打开"
+#~ "的\n"
+#~ "                                      窗口进行设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
+#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
+#~ "                                      the command line"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --show-borders                      显示最后指定的终端窗口的边框,仅对\n"
+#~ "                                      一个窗口生效;可对每个从命令行打开\n"
+#~ "                                      的窗口进行设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
+#~ "for\n"
+#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
+#~ "                                      to only one window; can be "
+#~ "specified\n"
+#~ "                                      once for each window you create "
+#~ "from\n"
+#~ "                                      the command line"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --hide-borders                      隐藏最后指定的终端窗口的边框,仅对\n"
+#~ "                                      一个窗口生效;可对每个从命令行打开\n"
+#~ "                                      的窗口进行设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
+#~ "                                      window; can be specified once for\n"
+#~ "                                      each window you create from the\n"
+#~ "                                      command line"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --show-toolbars                     显示最后指定的终端窗口的工具栏,仅"
+#~ "对\n"
+#~ "                                      一个窗口生效;可对每个从命令行打开"
+#~ "的\n"
+#~ "                                      窗口进行设置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
+#~ "last-\n"
+#~ "                                      specified window; applies to only "
+#~ "one\n"
+#~ "                                      window; can be specified once for\n"
+#~ "                                      each window you create from the\n"
+#~ "                                      command line"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --hide-toolbars                     隐藏最后指定的终端窗口的工具栏,仅"
+#~ "对\n"
+#~ "                                      一个窗口生效;可对每个从命令行打开"
+#~ "的\n"
+#~ "                                      窗口进行设置"
+
+#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
+#~ msgstr "无法启动终端: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its "
+#~ "parameter"
+#~ msgstr "选项 \"--sm-client-id\" 需要指定 session id 作为其参数"
+
+#~ msgid "<b>Title:</b>"
+#~ msgstr "<b>标题:</b>"
+
+#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
+#~ msgstr "用法: Terminal [选项...]"
+
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>标题</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#~ msgstr "终端内执行的命令可能会动态地设置新的标题。"
+
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>字体</b>"
+
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>背景</b>"
+
+#~ msgid "Shade transparent or image background:"
+#~ msgstr "为透明背景或图片背景使用阴影效果:"
 
-#: ../plugins/xdg-cache/xdg-cache-plugin.c:57
-msgid "Initializing the Tumbler XDG cache plugin"
-msgstr "正在初始化 Tumbler XDG 缓存插件"
+#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>无</i></small>"
 
-#: ../plugins/xdg-cache/xdg-cache-plugin.c:71
-msgid "Shutting down the Tumbler XDG cache plugin"
-msgstr "正在关闭 Tumbler XDG 缓存插件"
+#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>最大</i></small>"
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "正常"
+#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+#~ msgstr "<b>前景与背景</b>"
 
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "大"
+#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
+#~ msgstr "<b>标签</b>"
 
-#~ msgid "Cropped"
-#~ msgstr "裁剪过的"
+#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
+#~ msgstr "<b>快捷键</b>"



More information about the Xfce4-commits mailing list