[Xfce4-commits] <thunar:master> Rebuild po-doc files.

Nick Schermer noreply at xfce.org
Sun Dec 20 11:56:01 CET 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 3fd1a4225a2a9dbb41d6060690f6c480064bfe79 (commit)
       from 7b9caf56092f546b66a71c552b9c592d175c47bf (commit)

commit 3fd1a4225a2a9dbb41d6060690f6c480064bfe79
Author: Nick Schermer <nick at xfce.org>
Date:   Sun Dec 20 11:54:56 2009 +0100

    Rebuild po-doc files.

 po-doc/Thunar.pot |  590 ++++++------
 po-doc/ca.po      |  631 ++++++------
 po-doc/da.po      |  643 ++++++------
 po-doc/es.po      | 2519 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 po-doc/eu.po      |  622 ++++++------
 po-doc/fr.po      | 2815 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 po-doc/gl.po      | 2303 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 po-doc/it.po      |  642 ++++++------
 po-doc/ja.po      |  631 ++++++------
 po-doc/nl.po      |  618 ++++++------
 po-doc/pl.po      |  631 ++++++------
 po-doc/ru.po      |  622 ++++++------
 po-doc/tr.po      |  631 ++++++------
 po-doc/zh_CN.po   |  710 +++++++-------
 po-doc/zh_TW.po   |  622 ++++++------
 15 files changed, 9407 insertions(+), 5823 deletions(-)

diff --git a/po-doc/Thunar.pot b/po-doc/Thunar.pot
index 44b8eab..30764bd 100644
--- a/po-doc/Thunar.pot
+++ b/po-doc/Thunar.pot
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-19 16:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -11,1205 +11,1205 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Thunar.xml:88(None) 
+#: ./Thunar.xml:88(None)
 msgid "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Thunar.xml:171(None) 
+#: ./Thunar.xml:171(None)
 msgid "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Thunar.xml:357(None) 
+#: ./Thunar.xml:357(None)
 msgid "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Thunar.xml:447(None) 
+#: ./Thunar.xml:447(None)
 msgid "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Thunar.xml:503(None) 
+#: ./Thunar.xml:503(None)
 msgid "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Thunar.xml:729(None) 
+#: ./Thunar.xml:729(None)
 msgid "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Thunar.xml:799(None) 
+#: ./Thunar.xml:799(None)
 msgid "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Thunar.xml:852(None) 
+#: ./Thunar.xml:852(None)
 msgid "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Thunar.xml:902(None) 
+#: ./Thunar.xml:902(None)
 msgid "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Thunar.xml:960(None) 
+#: ./Thunar.xml:960(None)
 msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ./Thunar.xml:1274(None) 
+#: ./Thunar.xml:1274(None)
 msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:12(title) 
+#: ./Thunar.xml:12(title)
 msgid "Thunar File Manager"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:17(year) 
+#: ./Thunar.xml:17(year)
 msgid "2004"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:18(year) 
+#: ./Thunar.xml:18(year)
 msgid "2005"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:19(year) 
+#: ./Thunar.xml:19(year)
 msgid "2006"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:20(year) 
+#: ./Thunar.xml:20(year)
 msgid "2007"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:21(holder) 
+#: ./Thunar.xml:21(holder)
 msgid "Benedikt Meurer"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:25(para) 
+#: ./Thunar.xml:25(para)
 msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:37(firstname) 
+#: ./Thunar.xml:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:38(surname) 
+#: ./Thunar.xml:38(surname)
 msgid "Meurer"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:40(jobtitle) 
+#: ./Thunar.xml:40(jobtitle)
 msgid "Software developer"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:41(orgname) 
+#: ./Thunar.xml:41(orgname)
 msgid "os-cillation"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:42(orgdiv) 
+#: ./Thunar.xml:42(orgdiv)
 msgid "System development"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:43(email) 
+#: ./Thunar.xml:43(email)
 msgid "benny at xfce.org"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:48(releaseinfo) 
+#: ./Thunar.xml:48(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:54(title) 
+#: ./Thunar.xml:54(title)
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:56(para) 
+#: ./Thunar.xml:56(para)
 msgid "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start up time and folder load time."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:62(para) 
+#: ./Thunar.xml:62(para)
 msgid "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:68(para) 
+#: ./Thunar.xml:68(para)
 msgid "Create folders and documents."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:69(para) 
+#: ./Thunar.xml:69(para)
 msgid "Display your files and folders."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:70(para) 
+#: ./Thunar.xml:70(para)
 msgid "Manage your files and folders."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:71(para) 
+#: ./Thunar.xml:71(para)
 msgid "Run and manage custom actions."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:72(para) 
+#: ./Thunar.xml:72(para)
 msgid "Access Removable Media."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:78(title) 
+#: ./Thunar.xml:78(title)
 msgid "The File Manager Window"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:80(para) 
+#: ./Thunar.xml:80(para)
 msgid "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:92(phrase) 
+#: ./Thunar.xml:92(phrase)
 msgid "File Manager Window"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:97(para) 
+#: ./Thunar.xml:97(para)
 msgid "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data, and will therefore have the name of the current user. The second shortcut will take you to the trash bin, which stores deleted files that can be recovered later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop Folder</emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the desktop. The fourth shortcut will take you to the root of your file system - you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what is inside."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:108(para) 
+#: ./Thunar.xml:108(para)
 msgid "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a <guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend=\"using-removable-media\"/> for further details."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:115(para) 
+#: ./Thunar.xml:115(para)
 msgid "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow you to access important folders instantly. To remove a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove Shortcut</guimenuitem>. To rename a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by the shortcuts."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:123(para) 
+#: ./Thunar.xml:123(para)
 msgid "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on files or folders to get a context-menu offering some choices of what to do with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:131(para) 
+#: ./Thunar.xml:131(para)
 msgid "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring up a context-menu with some options."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:139(title) 
+#: ./Thunar.xml:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:141(para) 
+#: ./Thunar.xml:141(para)
 msgid "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. In case you do not like the way the icons are displayed, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the current folder displayed as a list."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:147(para) 
+#: ./Thunar.xml:147(para)
 msgid "You can have the file manager windows display a location bar instead of the pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:153(para) 
+#: ./Thunar.xml:153(para)
 msgid "In case you prefer a treeview in the left pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:160(title) 
+#: ./Thunar.xml:160(title)
 msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:162(para) 
+#: ./Thunar.xml:162(para)
 msgid "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the <guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns displayed in the list view. To customize the visible columns, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:175(phrase) ./Thunar.xml:182(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:175(phrase) ./Thunar.xml:182(guilabel)
 msgid "Visible Columns"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:184(para) 
+#: ./Thunar.xml:184(para)
 msgid "Select the columns you want to be displayed from the list of available columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</guibutton> to revert your changes."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:193(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:193(guilabel)
 msgid "Column Sizing"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:195(para) 
+#: ./Thunar.xml:195(para)
 msgid "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the needed to ensure the text is fully visible."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:208(title) 
+#: ./Thunar.xml:208(title)
 msgid "Working with Files and Folders"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:212(title) 
+#: ./Thunar.xml:212(title)
 msgid "Opening Files"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:214(para) 
+#: ./Thunar.xml:214(para)
 msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type. For example, opening a text file will display it in the default text editor, while opening an image file will display the image in the default image viewer."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:220(para) 
+#: ./Thunar.xml:220(para)
 msgid "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a file. If the file has no known extension, the file manager examines the contents of the file."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:226(title) 
+#: ./Thunar.xml:226(title)
 msgid "Executing the Default Action"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:228(para) 
+#: ./Thunar.xml:228(para)
 msgid "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, the default action for audio files is to play the it with the default music playing application. In this case, you can double-click on the file to open the file in the music player."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:234(para) 
+#: ./Thunar.xml:234(para)
 msgid "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click once on a file to execute the default action. For information, see <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:241(title) 
+#: ./Thunar.xml:241(title)
 msgid "Executing Non-Default Actions"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:243(para) 
+#: ./Thunar.xml:243(para)
 msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. Choose the desired action from the <emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:251(title) 
+#: ./Thunar.xml:251(title)
 msgid "Adding Actions"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:253(para) 
+#: ./Thunar.xml:253(para)
 msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:259(para) 
+#: ./Thunar.xml:259(para)
 msgid "In the main area, select a file of the type to which you want to add an action."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:264(para) 
+#: ./Thunar.xml:264(para)
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:270(para) 
+#: ./Thunar.xml:270(para)
 msgid "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program with which you wish to open this type."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:277(para) 
+#: ./Thunar.xml:277(para)
 msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:283(para) 
+#: ./Thunar.xml:283(para)
 msgid "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:290(title) 
+#: ./Thunar.xml:290(title)
 msgid "Modifying Actions"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:292(para) 
+#: ./Thunar.xml:292(para)
 msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:298(para) 
+#: ./Thunar.xml:298(para)
 msgid "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the action."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:303(para) ./Thunar.xml:383(para) 
+#: ./Thunar.xml:303(para) ./Thunar.xml:383(para)
 msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:308(para) 
+#: ./Thunar.xml:308(para)
 msgid "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:315(para) 
+#: ./Thunar.xml:315(para)
 msgid "To remove a previously added action for a file type, bring up the <guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:324(title) ./Thunar.xml:361(phrase) 
+#: ./Thunar.xml:324(title) ./Thunar.xml:361(phrase)
 msgid "File Properties"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:326(para) 
+#: ./Thunar.xml:326(para)
 msgid "The file properties window shows more information about any file or folder in the file manager. With this window, you can also do the following:"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:333(para) 
+#: ./Thunar.xml:333(para)
 msgid "Change the icon for special files, such as application launchers and URL links."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:338(para) 
+#: ./Thunar.xml:338(para)
 msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:343(para) 
+#: ./Thunar.xml:343(para)
 msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:348(para) 
+#: ./Thunar.xml:348(para)
 msgid "Choose which application is used to open a file and other files of the same type."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:366(para) 
+#: ./Thunar.xml:366(para)
 msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:372(para) 
+#: ./Thunar.xml:372(para)
 msgid "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. You cannot select multiple items at once and display the properties that are in common to all items currently."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:386(para) 
+#: ./Thunar.xml:386(para)
 msgid "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</guimenuitem> from the context menu."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:389(para) 
+#: ./Thunar.xml:389(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:379(para) 
+#: ./Thunar.xml:379(para)
 msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:400(title) 
+#: ./Thunar.xml:400(title)
 msgid "Using Removable Media"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:403(title) 
+#: ./Thunar.xml:403(title)
 msgid "Accessing Removable Media"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:405(para) 
+#: ./Thunar.xml:405(para)
 msgid "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or if you are using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:412(title) 
+#: ./Thunar.xml:412(title)
 msgid "To Mount Media"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:414(para) 
+#: ./Thunar.xml:414(para)
 msgid "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:419(para) 
+#: ./Thunar.xml:419(para)
 msgid "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB ports). An object that represents the media is added to the side pane of the file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object will also be added to your desktop."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:426(para) 
+#: ./Thunar.xml:426(para)
 msgid "To actually mount the media, click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the file system of the media to your file system hierarchy and display the contents of the floppy diskette in the main area."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:434(title) 
+#: ./Thunar.xml:434(title)
 msgid "To Eject Media"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:436(para) 
+#: ./Thunar.xml:436(para)
 msgid "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-click on the media object in the side pane or on the desktop and choose <guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after a few seconds. If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy drive or an USB stick), right-click on the media object and choose <guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a notification will appear to inform you that it is now safe to remove the media or disconnect the drive from the computer."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:451(phrase) 
+#: ./Thunar.xml:451(phrase)
 msgid "Unmount notification"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:456(para) 
+#: ./Thunar.xml:456(para)
 msgid "However this notification will only be displayed if support for <application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. If notification support is not available, wait until the context menu disappears before you remove the media or disconnect the drive."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:464(para) 
+#: ./Thunar.xml:464(para)
 msgid "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, make sure you close all applications that were accessing the media, and be sure to also check command line applications running in <application>Terminal</application> windows."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:470(para) 
+#: ./Thunar.xml:470(para)
 msgid "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:479(title) 
+#: ./Thunar.xml:479(title)
 msgid "Management of Removable Drives and Media"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:481(para) 
+#: ./Thunar.xml:481(para)
 msgid "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on your system. Note however that this feature requires HAL support."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:487(para) 
+#: ./Thunar.xml:487(para)
 msgid "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</application> is installed on your system, you can choose to enable the <guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:494(para) 
+#: ./Thunar.xml:494(para)
 msgid "The next step is to customize the management of removable drives and media to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the <guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below the button. The <guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be displayed."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:507(phrase) 
+#: ./Thunar.xml:507(phrase)
 msgid "Removable Drives and Media"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:512(para) 
+#: ./Thunar.xml:512(para)
 msgid "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> previously, you should feel right at home, because it was designed to look and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>. The preferences are divided by device categories to make it easy to locate the option for you specific device."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:519(para) 
+#: ./Thunar.xml:519(para)
 msgid "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. As the name suggests these options apply only to storage devices like external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The <guilabel>Removable Storage</guilabel> options are described in detail below."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:527(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:527(guilabel)
 msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:529(para) 
+#: ./Thunar.xml:529(para)
 msgid "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives (i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged into the computer."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:533(para) 
+#: ./Thunar.xml:533(para)
 msgid "This option must be enabled for certain other features to work with removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of portable music players cannot be detected any more and so, even if you enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on the <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be run when you hot-plug your portable music player."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:544(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:544(guilabel)
 msgid "Mount removable media when inserted"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:546(para) 
+#: ./Thunar.xml:546(para)
 msgid "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i.e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:550(para) 
+#: ./Thunar.xml:550(para)
 msgid "This option must be enabled for certain other features to work with removable media. For example, if you disable this option, it is impossible to detect whether the removable media has auto-run capabilities, and so the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option has no effect for removable media."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:560(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:560(guilabel)
 msgid "Browse removable media when inserted"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:562(para) 
+#: ./Thunar.xml:562(para)
 msgid "Enable this option to automatically display the content of newly inserted media in the file manager. Note however, that the contents will only be displayed if no other action was possible or you choose to ignore the other possible actions. For example, if you insert a CD-ROM with auto-run capabilities and the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option is enabled, you will be prompted whether you want to allow or ignore the auto-run. If you choose to ignore the auto-run the contents will be displayed in the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:574(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:574(guilabel)
 msgid "Auto-run programs on new drives and media"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:576(para) 
+#: ./Thunar.xml:576(para)
 msgid "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:582(para) 
+#: ./Thunar.xml:582(para)
 msgid "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:590(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:590(guilabel)
 msgid "Auto-open files on new drives and media"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:592(para) 
+#: ./Thunar.xml:592(para)
 msgid "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:602(para) 
+#: ./Thunar.xml:602(para)
 msgid "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device is connected. The command can use three special variables, that will be substituted when the command is run:"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:610(literal) 
+#: ./Thunar.xml:610(literal)
 msgid "%d"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:612(para) 
+#: ./Thunar.xml:612(para)
 msgid "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted with the device file path of the newly added device. For example, if you have plugged in an USB stick, the device file path will be <filename>/dev/da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:617(para) 
+#: ./Thunar.xml:617(para)
 msgid "If no device file is associated with the device or the device file could not be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be substituted with the empty string."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:625(literal) 
+#: ./Thunar.xml:625(literal)
 msgid "%h"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:627(para) 
+#: ./Thunar.xml:627(para)
 msgid "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted with the HAL UDI of the newly added device."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:635(literal) 
+#: ./Thunar.xml:635(literal)
 msgid "%m"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:637(para) 
+#: ./Thunar.xml:637(para)
 msgid "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted with the mount point where the newly added device was mounted. If the device cannot be mounted (for example printers or keyboards) or if the automatic mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the empty string."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:648(title) 
+#: ./Thunar.xml:648(title)
 msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:650(para) 
+#: ./Thunar.xml:650(para)
 msgid "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as expected."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:656(para) 
+#: ./Thunar.xml:656(para)
 msgid "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce automatically spawns <application>Thunar</application> as daemon on startup. If it got killed for some reason, open the <guilabel>Run program</guilabel> (using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or right-click on the desktop and choose <guilabel>Run Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar --daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:668(para) 
+#: ./Thunar.xml:668(para)
 msgid "Try running <application>thunar-volman</application> from a <application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or inserting the media. First, you need to figure out the HAL UDI of the new device using <application>lshal</application> or <application>hal-device</application>. Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-added <udi-of-your-device></literal> in a <application>Terminal</application> window and watch the output for errors or warnings."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:678(para) 
+#: ./Thunar.xml:678(para)
 msgid "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> for help."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:689(title) 
+#: ./Thunar.xml:689(title)
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:691(para) 
+#: ./Thunar.xml:691(para)
 msgid "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your <application>Thunar</application> file manager preferences. To open the preferences dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce Settings Manager."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:697(para) 
+#: ./Thunar.xml:697(para)
 msgid "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into four pages with different options, each described in a separate section below. Basically you can set preferences in the following categories:"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:703(para) 
+#: ./Thunar.xml:703(para)
 msgid "The default settings for the views."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:704(para) 
+#: ./Thunar.xml:704(para)
 msgid "The default settings for the side pane."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:705(para) 
+#: ./Thunar.xml:705(para)
 msgid "The behavior of the file manager windows."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:706(para) 
+#: ./Thunar.xml:706(para)
 msgid "Advanced features of the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:709(para) 
+#: ./Thunar.xml:709(para)
 msgid "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but are not included in the preferences in order to keep the preferences dialog simple. The <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> file that is included with the Thunar distribution describes all available options in detail."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:718(title) ./Thunar.xml:733(phrase) 
+#: ./Thunar.xml:718(title) ./Thunar.xml:733(phrase)
 msgid "Views Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:720(para) 
+#: ./Thunar.xml:720(para)
 msgid "You can specify a default view, select sort options and display options. You can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that support this."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:740(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:740(guilabel)
 msgid "View new folder using"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:742(para) 
+#: ./Thunar.xml:742(para)
 msgid "Select the default view for folders. When you open a new window, the is displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the compact list view or the detailed list view. You can also select <guilabel>Last Active View</guilabel> here to use the view you used for the last active window."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:752(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:752(guilabel)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:754(para) 
+#: ./Thunar.xml:754(para)
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:761(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:761(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:763(para) 
+#: ./Thunar.xml:763(para)
 msgid "Select this option to show thumbnails of image files and other supported files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the hidden <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:768(para) 
+#: ./Thunar.xml:768(para)
 msgid "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with support for additional file types."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:777(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:777(guilabel)
 msgid "Text beside icons"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:779(para) 
+#: ./Thunar.xml:779(para)
 msgid "Select this options to place the icon captions for items in the icon view beside the icon rather than under the icon."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:790(title) ./Thunar.xml:803(phrase) 
+#: ./Thunar.xml:790(title) ./Thunar.xml:803(phrase)
 msgid "Side Pane Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:792(para) 
+#: ./Thunar.xml:792(para)
 msgid "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:808(para) 
+#: ./Thunar.xml:808(para)
 msgid "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your file system, which is the default, or a tree view of your file system. This page allows you to select the size of the icons for the shortcuts and the tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:817(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:817(guilabel)
 msgid "Icon Size"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:819(para) 
+#: ./Thunar.xml:819(para)
 msgid "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> (around 128x128 pixels)."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:827(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:827(guilabel)
 msgid "Show Icon Emblems"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:829(para) 
+#: ./Thunar.xml:829(para)
 msgid "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. Select a folder in the main area and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click the folder and select <menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the context menu."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:843(title) ./Thunar.xml:856(phrase) 
+#: ./Thunar.xml:843(title) ./Thunar.xml:856(phrase)
 msgid "Behavior Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:845(para) 
+#: ./Thunar.xml:845(para)
 msgid "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:863(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:863(guilabel)
 msgid "Single click to active items"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:865(para) 
+#: ./Thunar.xml:865(para)
 msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined and the item will be selected automatically after a short delay."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:871(para) 
+#: ./Thunar.xml:871(para)
 msgid "This delay can be configured below the option. You can also disable the automatic selection of items by moving the selector to the left-most position."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:880(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:880(guilabel)
 msgid "Double click to activate items"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:882(para) 
+#: ./Thunar.xml:882(para)
 msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double click on the item, and select the item with a single click."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:893(title) ./Thunar.xml:906(phrase) 
+#: ./Thunar.xml:893(title) ./Thunar.xml:906(phrase)
 msgid "Advanced Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:895(para) 
+#: ./Thunar.xml:895(para)
 msgid "You can control advanced features of the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:913(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:913(guilabel)
 msgid "Folder Permissions"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:915(para) 
+#: ./Thunar.xml:915(para)
 msgid "Choose the action that should be performed when you change the permissions of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to let <application>Thunar</application> ask everytime when you change folder permissions, tell it to default to applying the new permissions to the folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:925(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:925(guilabel)
 msgid "Volume Management"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:927(para) 
+#: ./Thunar.xml:927(para)
 msgid "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:940(title) 
+#: ./Thunar.xml:940(title)
 msgid "Customizing Thunar"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:942(para) 
+#: ./Thunar.xml:942(para)
 msgid "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to your own needs."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:948(title) 
+#: ./Thunar.xml:948(title)
 msgid "The \"Send To\" Menu"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:950(para) 
+#: ./Thunar.xml:950(para)
 msgid "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send To</guilabel> menu, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:964(phrase) 
+#: ./Thunar.xml:964(phrase)
 msgid "\"Send To\" Menu"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:969(para) 
+#: ./Thunar.xml:969(para)
 msgid "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named <guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which simply creates a link on the desktop for each selected file. In addition, if the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel> is active, the menu also includes an entry called <guilabel>Side Pane (Create Shortcut)</guilabel> for folders, which allows users to add new shortcuts to the side pane. Following these entries, <application>Thunar</application> lists the removable drives currently plugged into the computer. In the screenshot above, the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> represents a possible target where files can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually mount it."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:979(para) 
+#: ./Thunar.xml:979(para)
 msgid "In addition <application>Thunar</application> also ships the <application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry <guilabel>Mail Recipient</guilabel> to the menu, that opens the mail composer with the selected files attach to the new email. If the selection contains atleast one folder, the selected items are added to a ZIP archive before attaching them to the email. Otherwise, if the selection contains multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP archive."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:987(para) 
+#: ./Thunar.xml:987(para)
 msgid "Like most other features of <application>Thunar</application>, the <guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and application developers with new targets, using standard <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">desktop entry files</ulink>. These files must be installed into one of the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> folders (see the <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:996(para) 
+#: ./Thunar.xml:996(para)
 msgid "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> specifies the types of files for which this action should be available in the <guilabel>Send To</guilabel> menu. For example, say you want to add entry for a <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> uploader tool, then this entry should only show up if the selection contains JPEG files (other file formats are not supported by Flickr) and so you should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. If you do not specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file types."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1004(para) 
+#: ./Thunar.xml:1004(para)
 msgid "A complete example using the <application>postr</application> application is shown below:"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1008(programlisting) 
+#: ./Thunar.xml:1008(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "\n# postr.desktop - Integrate postr into\n#                 the \"Send To\" menu.\n[Desktop Entry]\nType=Application\nVersion=1.0\nEncoding=UTF-8\nTryExec=postr\nExec=postr %F\nIcon=postr\nName=Flickr\nMimeType=image/jpeg;"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1021(para) 
+#: ./Thunar.xml:1021(para)
 msgid "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the <guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry <guilabel>Flickr</guilabel>, which can be used to upload JPEG images to Flickr."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1027(para) 
+#: ./Thunar.xml:1027(para)
 msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to extend the Wiki page with new examples."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1036(title) 
+#: ./Thunar.xml:1036(title)
 msgid "Thumbnailers"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1038(para) 
+#: ./Thunar.xml:1038(para)
 msgid "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools are called thumbnailers. Thunar ships with thumbnailers for image and font files, and makes use of the installed thumbnailers from GNOME automatically if it was installed with support for <literal>gconf</literal>. Users may however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for additional file types."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1045(para) 
+#: ./Thunar.xml:1045(para)
 msgid "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is of the file type you plan to support and the output file, which is a PNG file that complies with the format specified by the <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail Management Standard</ulink>. Additionally your program may also accept the desired size of the thumbnail, which is optional but highly recommended. If you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than generating the thumbnail with the requested dimensions."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1054(para) 
+#: ./Thunar.xml:1054(para)
 msgid "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore all you need to do is to install a description file for the thumbnailer (a <filename>.desktop</filename> file) in one of the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> paths. For example, if you want to register the thumbnailer for your user account only, you can install the file into the folder <filename role=\"directory\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers has the following format."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1063(title) 
+#: ./Thunar.xml:1063(title)
 msgid "Thumbnailer Description File Format"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1065(para) 
+#: ./Thunar.xml:1065(para)
 msgid "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</ulink> with a special <literal>Type</literal> of <literal>X-Thumbnailer</literal> and special field <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following format."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1071(programlisting) 
+#: ./Thunar.xml:1071(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "\n[Desktop Entry]\nVersion=1.0\nEncoding=UTF-8\nType=X-Thumbnailer\nName=Your Thumbnailer\nMimeType=your-supported/mime-type;\nX-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1080(para) 
+#: ./Thunar.xml:1080(para)
 msgid "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example above. The <literal>Type</literal> field must have the special value <literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your thumbnailer will not be recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1086(para) 
+#: ./Thunar.xml:1086(para)
 msgid "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1093(varname) 
+#: ./Thunar.xml:1093(varname)
 msgid "%i"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1095(para) 
+#: ./Thunar.xml:1095(para)
 msgid "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be either a path relative to the directory from which the thumbnailer was invoked or an absolute path."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1101(varname) 
+#: ./Thunar.xml:1101(varname)
 msgid "%o"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1103(para) 
+#: ./Thunar.xml:1103(para)
 msgid "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</literal>, which matters if you invoke certain third party tools."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1110(varname) 
+#: ./Thunar.xml:1110(varname)
 msgid "%s"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1112(para) 
+#: ./Thunar.xml:1112(para)
 msgid "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is optional."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1117(varname) 
+#: ./Thunar.xml:1117(varname)
 msgid "%u"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1119(para) 
+#: ./Thunar.xml:1119(para)
 msgid "Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1125(varname) 
+#: ./Thunar.xml:1125(varname)
 msgid "%%"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1127(para) 
+#: ./Thunar.xml:1127(para)
 msgid "Will be substituted with a single <literal>%</literal>."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1132(para) 
+#: ./Thunar.xml:1132(para)
 msgid "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1137(para) 
+#: ./Thunar.xml:1137(para)
 msgid "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1143(title) 
+#: ./Thunar.xml:1143(title)
 msgid "Example EPS Thumbnailer"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1145(para) 
+#: ./Thunar.xml:1145(para)
 msgid "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for <filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple script that invokes <command>convert</command> to generate a thumbnail at the requested size."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1151(programlisting) 
+#: ./Thunar.xml:1151(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "\n#!/bin/sh\n#\n# eps-thumbnailer - Example thumbnailer script for EPS files.\n#\n# Usage: esp-thumbnailer eps-file png-file size\n#\n\n# command line parameters\nifile=$1\nofile=$2\nsize=$3\n\n# invoke convert (ImageMagick)\nexec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1167(para) 
+#: ./Thunar.xml:1167(para)
 msgid "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename>."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1172(screen) 
+#: ./Thunar.xml:1172(screen)
 #, no-wrap
 msgid "\n$ chmod +x eps-thumbnailer\n$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1176(para) 
+#: ./Thunar.xml:1176(para)
 msgid "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1180(programlisting) 
+#: ./Thunar.xml:1180(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "\n[Desktop Entry]\nVersion=1.0\nEncoding=UTF-8\nType=X-Thumbnailer\nName=EPS Thumbnailer\nTryExec=convert\nMimeType=image/x-eps;\nX-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1190(para) 
+#: ./Thunar.xml:1190(para)
 msgid "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1195(screen) 
+#: ./Thunar.xml:1195(screen)
 #, no-wrap
 msgid "\n$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1199(para) 
+#: ./Thunar.xml:1199(para)
 msgid "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key <literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1205(para) 
+#: ./Thunar.xml:1205(para)
 msgid "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (unless overridden by your or your system administrator, the <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> points to the folder <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). The thumbnailers cache is regenerated periodically by Thunar, but you can force to regenerate it by invoking the <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename> utility, that ships as part of Thunar. This utility is usually installed in the <filename role=\"directory\">libexec</filename> subfolder of your installation prefix (<filename role=\"directory\">sbin</filename> on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in <filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1216(screen) 
+#: ./Thunar.xml:1216(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1218(para) 
+#: ./Thunar.xml:1218(para)
 msgid "But make sure you run the program from your user account, not the superuser account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather than a system wide location."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1223(para) 
+#: ./Thunar.xml:1223(para)
 msgid "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring (using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate thumbnails using your custom thumbnailers. Otherwise you might need to completely restart Thunar to apply the changes, using"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1229(screen) 
+#: ./Thunar.xml:1229(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ Thunar -q"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1231(para) 
+#: ./Thunar.xml:1231(para)
 msgid "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your launcher."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1237(title) 
+#: ./Thunar.xml:1237(title)
 msgid "Cleaning up Thumbnails"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1239(para) 
+#: ./Thunar.xml:1239(para)
 msgid "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up the thumbnail cache using"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1245(screen) 
+#: ./Thunar.xml:1245(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1247(para) 
+#: ./Thunar.xml:1247(para)
 msgid "which will also give you some free space in your home folder. Since all the information stored within this folder was automatically generated from files in your file system, you will not loose any sensitive data."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1257(title) 
+#: ./Thunar.xml:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1261(title) 
+#: ./Thunar.xml:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1263(para) 
+#: ./Thunar.xml:1263(para)
 msgid "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at once using some criterion, that applies to atleast one of the files. <application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run separately using the command <command>Thunar -B</command> or from within <application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main area and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1278(phrase) 
+#: ./Thunar.xml:1278(phrase)
 msgid "Bulk Rename Files"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1283(para) 
+#: ./Thunar.xml:1283(para)
 msgid "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the files. <application>Thunar</application> currently supports the following <emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1290(para) 
+#: ./Thunar.xml:1290(para)
 msgid "Remove characters."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1291(para) 
+#: ./Thunar.xml:1291(para)
 msgid "Numbering files."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1292(para) 
+#: ./Thunar.xml:1292(para)
 msgid "Insert Date or Time."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1293(para) 
+#: ./Thunar.xml:1293(para)
 msgid "Insert or overwrite characters."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1294(para) 
+#: ./Thunar.xml:1294(para)
 msgid "Search and replace characters."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1295(para) 
+#: ./Thunar.xml:1295(para)
 msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1298(para) 
+#: ./Thunar.xml:1298(para)
 msgid "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> website for currently available extensions. The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> contains further details about this feature. Feel free to add more information to the Wiki."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1308(title) 
+#: ./Thunar.xml:1308(title)
 msgid "The UNIX File System"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1310(para) 
+#: ./Thunar.xml:1310(para)
 msgid "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of the underlying file system, so the user does not need to care about them, it is sometimes useful to understand the basic concepts to get the whole picture. This section tries to give a brief introduction to the concepts of the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, including Linux."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1318(title) 
+#: ./Thunar.xml:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1320(para) 
+#: ./Thunar.xml:1320(para)
 msgid "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree structure descending and branching down from a single top level folder, which is called the <emphasis>root directory</emphasis> (the term <emphasis>directory</emphasis> is often used instead of <emphasis>folder</emphasis>) and displayed as <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. This means that you can get from any folder to any other by going up the tree until you reach a common point, then down the tree through the appropriate subfolders until you reach your target."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1329(para) 
+#: ./Thunar.xml:1329(para)
 msgid "The position of any file or folder in the tree can be described by its <emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to descend through to get to the target folder or file, starting from the top level folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> is the subfolder <filename role=\"directory\">luke</filename> of the subfolder <filename role=\"directory\">home</filename> of the top level folder, and <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> is the file <filename>myfile.txt</filename> in that subfolder. The leading <filename role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level folder."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1338(para) 
+#: ./Thunar.xml:1338(para)
 msgid "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is displayed in Thunar as special icon with the users login name. The folder is similar to the <guilabel>My Files</guilabel> folder known from Windows. The <emphasis>home directories</emphasis> of the various users in a system are usually located below the <filename role=\"directory\">/home</filename> folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> would be the home directory of the user with the login name <filename role=\"directory\">luke</filename>, while <filename role=\"directory\">/home/jane</filename> would be the home directory for the user with the login name <filename role=\"directory\">jane</filename>."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1350(title) 
+#: ./Thunar.xml:1350(title)
 msgid "File Types"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1352(para) 
+#: ./Thunar.xml:1352(para)
 msgid "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are represented as a special files. While this may not make sense at first sight, it is one of the strengths of UNIX and its derivates, and has helped it to maintain a simple core over the years where other operating systems had to introduce new concepts for every new technology."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1359(para) 
+#: ./Thunar.xml:1359(para)
 msgid "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1364(title) 
+#: ./Thunar.xml:1364(title)
 msgid "Ordinary Files"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1366(para) 
+#: ./Thunar.xml:1366(para)
 msgid "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes image files, audio files, office documents and video files. The term <emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1373(title) 
+#: ./Thunar.xml:1373(title)
 msgid "Folder Files"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1375(para) 
+#: ./Thunar.xml:1375(para)
 msgid "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a special file, which contains a mapping of file names to file references for every file contained within this folder."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1382(title) 
+#: ./Thunar.xml:1382(title)
 msgid "Symbolic Link Files"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1384(para) 
+#: ./Thunar.xml:1384(para)
 msgid "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link files therefore do not contain any useful information themselves, but just refer to other files."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1392(title) 
+#: ./Thunar.xml:1392(title)
 msgid "Device Files"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1394(para) 
+#: ./Thunar.xml:1394(para)
 msgid "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file system. These special device files are usually located in the <filename role=\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file <filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1406(title) 
+#: ./Thunar.xml:1406(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1408(para) 
+#: ./Thunar.xml:1408(para)
 msgid "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that is missing from this page, please <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1417(title) 
+#: ./Thunar.xml:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1419(para) 
+#: ./Thunar.xml:1419(para)
 msgid "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>. For desktop files the execution feature will only be enabled if the desktop file is of type <literal>Application</literal> and a valid <literal>Exec</literal> line is given or of type <literal>Link</literal> and a valid <literal>URL</literal> is given. For the other types the feature is available if the file is marked executable for the current user."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1428(para) 
+#: ./Thunar.xml:1428(para)
 msgid "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't really need to match these types exactly, but it is suffice if the detected type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the MIME-type is an alias for one of the above."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1437(title) 
+#: ./Thunar.xml:1437(title)
 msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1439(para) 
+#: ./Thunar.xml:1439(para)
 msgid "Thunar associates various settings with files/folders, which we call metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which is called the metafile. The database file is stored in <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> and can be examined using the <command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution (located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1450(title) 
+#: ./Thunar.xml:1450(title)
 msgid "Where does Thunar store its preferences?"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1452(para) 
+#: ./Thunar.xml:1452(para)
 msgid "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an <filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> and can be examined using a text editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the various preferences."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1462(title) 
+#: ./Thunar.xml:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1464(para) 
+#: ./Thunar.xml:1464(para)
 msgid "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse gestures</emphasis> by holding down the middle mouse button (usually the mouse wheel) while the mouse pointer is on the background area of the icon view component (any area that is not covered by an icon or a text). Now you can move the cursor into four directions to perform certain actions, which are described below."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1474(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:1474(guilabel)
 msgid "Left"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1474(member) 
+#: ./Thunar.xml:1474(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1475(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:1475(guilabel)
 msgid "Up"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1475(member) 
+#: ./Thunar.xml:1475(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1476(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:1476(guilabel)
 msgid "Right"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1476(member) 
+#: ./Thunar.xml:1476(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1477(guilabel) 
+#: ./Thunar.xml:1477(guilabel)
 msgid "Down"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1477(member) 
+#: ./Thunar.xml:1477(member)
 msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1482(title) 
+#: ./Thunar.xml:1482(title)
 msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1484(para) 
+#: ./Thunar.xml:1484(para)
 msgid "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1490(para) 
+#: ./Thunar.xml:1490(para)
 msgid "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key while you are on the menu entry."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1495(para) 
+#: ./Thunar.xml:1495(para)
 msgid "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. This can be achieved in 3 ways:"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1502(para) 
+#: ./Thunar.xml:1502(para)
 msgid "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1510(para) 
+#: ./Thunar.xml:1510(para)
 msgid "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> control center dialog."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1518(para) 
+#: ./Thunar.xml:1518(para)
 msgid "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file (create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1527(title) 
+#: ./Thunar.xml:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1529(para) 
+#: ./Thunar.xml:1529(para)
 msgid "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK+ documentation for details about the file format."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1536(para) 
+#: ./Thunar.xml:1536(para)
 msgid "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default shortcuts in Thunar, you can create a file <filename>Thunar/accels.scm</filename> in one of the <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. For example, if <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> is part of <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (the default for most Linux distributions), you can install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1549(title) 
+#: ./Thunar.xml:1549(title)
 msgid "Support"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1551(para) 
+#: ./Thunar.xml:1551(para)
 msgid "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a useful bug report has two qualities:"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1559(para) 
+#: ./Thunar.xml:1559(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able to fix it at all. Every detail you can provide helps."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1566(para) 
+#: ./Thunar.xml:1566(para)
 msgid "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently fix it."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1573(para) 
+#: ./Thunar.xml:1573(para)
 msgid "In case you want to request a new feature, please make clear why you consider it a worth addition for the application. It is more likely that a new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It will increase the chance of addition even more if you provide a patch that implements the requested feature, but make sure that you read the file <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1583(para) 
+#: ./Thunar.xml:1583(para)
 msgid "Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1592(title) 
+#: ./Thunar.xml:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1594(para) 
+#: ./Thunar.xml:1594(para)
 msgid "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar website</ulink> for more information."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1599(para) 
+#: ./Thunar.xml:1599(para)
 msgid "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). The latest version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1605(para) 
+#: ./Thunar.xml:1605(para)
 msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 
-#: ./Thunar.xml:1611(para) 
+#: ./Thunar.xml:1611(para)
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 msgstr ""
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ./Thunar.xml:0(None) 
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: ./Thunar.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
diff --git a/po-doc/ca.po b/po-doc/ca.po
index 1f9dd9f..d31c18c 100644
--- a/po-doc/ca.po
+++ b/po-doc/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 15:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 19:42+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None)
+#: Thunar.xml:88(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
 "md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
+#: Thunar.xml:171(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
 msgstr ""
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
+#: Thunar.xml:357(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
 msgstr ""
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None)
+#: Thunar.xml:447(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
 "md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None)
+#: Thunar.xml:503(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
 "md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
+#: Thunar.xml:729(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
 msgstr ""
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None)
+#: Thunar.xml:799(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
 "md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None)
+#: Thunar.xml:852(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
 "md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None)
+#: Thunar.xml:902(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
 "md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
@@ -105,43 +105,43 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
+#: Thunar.xml:960(None)
 msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
+#: Thunar.xml:1274(None)
 msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
+#: Thunar.xml:12(title)
 msgid "Thunar File Manager"
 msgstr "Gestor de fitxers Thunar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
+#: Thunar.xml:17(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:18(year)
+#: Thunar.xml:18(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:19(year)
+#: Thunar.xml:19(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
+#: Thunar.xml:20(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
+#: Thunar.xml:21(holder)
 msgid "Benedikt Meurer"
 msgstr "Benedikt Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para)
+#: Thunar.xml:25(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -158,39 +158,39 @@ msgstr ""
 "text complert de la llicència està disponible a <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
+#: Thunar.xml:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
 msgstr "Benedikt"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:38(surname)
+#: Thunar.xml:38(surname)
 msgid "Meurer"
 msgstr "Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:40(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
+#: Thunar.xml:40(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "Desenvolupador de programari"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:41(orgname)
+#: Thunar.xml:41(orgname)
 msgid "os-cillation"
 msgstr "os-cillation"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv)
+#: Thunar.xml:42(orgdiv)
 msgid "System development"
 msgstr "Desenvolupament de sistemes"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "Desenvolupador de programari"
+#: Thunar.xml:43(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo)
+#: Thunar.xml:48(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr "Aquest manual descriu la versió @PACKAGE_VERSION@ de @PACKAGE_NAME at ."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title)
+#: Thunar.xml:54(title)
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Introducció a @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
+#: Thunar.xml:56(para)
 msgid ""
 "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
 "has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
 "poca utilitat. Thunar és ràpid i de resposta ràpida amb un curt temps "
 "d'arrancada i de càrrega de carpetes."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
+#: Thunar.xml:62(para)
 msgid ""
 "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
 "files and applications. You can use the file manager to do the following:"
@@ -213,31 +213,31 @@ msgstr ""
 "d'accés integrat als vostres fitxers i aplicacions. Podeu emprar el gestor "
 "de fitxers per fer el següent:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
+#: Thunar.xml:68(para)
 msgid "Create folders and documents."
 msgstr "Crear carpetes i documents."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
+#: Thunar.xml:69(para)
 msgid "Display your files and folders."
 msgstr "Mostrar-vos fitxers i carpetes."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
+#: Thunar.xml:70(para)
 msgid "Manage your files and folders."
 msgstr "Gestionar els vostres fitxers i carpetes."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
+#: Thunar.xml:71(para)
 msgid "Run and manage custom actions."
 msgstr "Executar i gestionar accions personalitzades."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
+#: Thunar.xml:72(para)
 msgid "Access Removable Media."
 msgstr "Accedir a mitjans extraïbles."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
+#: Thunar.xml:78(title)
 msgid "The File Manager Window"
 msgstr "La finestra del gestor de fitxers"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
+#: Thunar.xml:80(para)
 msgid ""
 "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
 "side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
@@ -246,11 +246,11 @@ msgstr ""
 "de dreceres al costat esquerre, de l'àrea principal a la dreta, i d'una "
 "barra de camins sobre l'àrea principal."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
+#: Thunar.xml:92(phrase)
 msgid "File Manager Window"
 msgstr "Finestra del gestor de fitxers"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
+#: Thunar.xml:97(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different "
 "folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home "
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
 "sou nouvinguts a sistemes Linux/Unix pot resultar una mica confusa—. Feu "
 "clic a les diferents carpetes per veure que hi ha a dins."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
+#: Thunar.xml:108(para)
 msgid ""
 "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives "
 "and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a "
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
 "hi a les dades dels dispositius i mitjans extraïbles. Veieu <xref linkend="
 "\"using-removable-media\"/> per més detalls."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
+#: Thunar.xml:115(para)
 msgid ""
 "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply "
 "dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow "
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
 "en compte que aquestes accions només afecten a la drecera i no a la carpeta "
 "referenciada per la drecera."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
+#: Thunar.xml:123(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the "
 "current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on "
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "keycap> i la manteniu pitjada mentre augmenteu o disminuïu la selecció amb "
 "les tecles del cursor."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
+#: Thunar.xml:131(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get "
 "to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
@@ -341,11 +341,11 @@ msgstr ""
 "camins per canviar a la carpeta que representa. Un clic-dret en un botó de "
 "la barra de camins us mostrarà un menú contextual amb algunes opcions."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
+#: Thunar.xml:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
 msgstr "Personalització de l'aparença"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
+#: Thunar.xml:141(para)
 msgid ""
 "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. "
 "In case you do not like the way the icons are displayed, choose "
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice> per veure con una llista detallada el contingut de la carpeta "
 "actual."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
+#: Thunar.xml:147(para)
 msgid ""
 "You can have the file manager windows display a location bar instead of the "
 "pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Seleccionador d'ubicació</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Estil de barra d'eines</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
+#: Thunar.xml:153(para)
 msgid ""
 "In case you prefer a treeview in the left pane, choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
@@ -383,11 +383,11 @@ msgstr ""
 "menú principal <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Barres "
 "laterals</guimenuitem><guimenuitem>Arbre</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
+#: Thunar.xml:160(title)
 msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
 msgstr "Columnes visibles a la vista de llistat detallat"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
+#: Thunar.xml:162(para)
 msgid ""
 "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the "
 "<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns "
@@ -402,12 +402,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Configura columnes…</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
+#: Thunar.xml:175(phrase) Thunar.xml:182(guilabel)
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Columnes visibles"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
+#: Thunar.xml:184(para)
 msgid ""
 "Select the columns you want to be displayed from the list of available "
 "columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
@@ -419,11 +418,11 @@ msgstr ""
 "guibutton> per canviar l'ordre de les columnes. Feu clic a <guibutton>Empra "
 "valors per defecte</guibutton> per anular els canvis."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
+#: Thunar.xml:193(guilabel)
 msgid "Column Sizing"
 msgstr "Mida de les columnes"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
+#: Thunar.xml:195(para)
 msgid ""
 "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
 "guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
@@ -433,15 +432,15 @@ msgstr ""
 "guibutton> si voleu que la llista de columnes s'expandeixi automàticament "
 "per garantir que tot els text sigui visible."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
+#: Thunar.xml:208(title)
 msgid "Working with Files and Folders"
 msgstr "Fitxers i carpetes"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
+#: Thunar.xml:212(title)
 msgid "Opening Files"
 msgstr "Obertura de fitxers"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
+#: Thunar.xml:214(para)
 msgid ""
 "When you open a file, the file manager performs the default action for that "
 "file type. For example, opening a text file will display it in the default "
@@ -453,7 +452,7 @@ msgstr ""
 "l'editor de text per defecte, mentre que si s'obre una fitxer d'imatge "
 "aquesta es mostrarà en el visor d'imatges per defecte."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
+#: Thunar.xml:220(para)
 msgid ""
 "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
 "file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
@@ -463,11 +462,11 @@ msgstr ""
 "tipus de fitxer es tracta. Si el fitxer te una extensió desconeguda, el "
 "gestor de fitxers examinarà el contingut del fitxer."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
+#: Thunar.xml:226(title)
 msgid "Executing the Default Action"
 msgstr "Execució de l'acció per defecte"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
+#: Thunar.xml:228(para)
 msgid ""
 "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, "
 "the default action for audio files is to play the it with the default music "
@@ -479,7 +478,7 @@ msgstr ""
 "l'aplicació per defecte de reproducció de música. En aquest cas, podeu fer "
 "doble-clic en el fitxer per reproduir-lo en el reproductor de música."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
+#: Thunar.xml:234(para)
 msgid ""
 "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
 "once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
@@ -489,11 +488,11 @@ msgstr ""
 "que un únic clic en un fitxer executi l'acció per defecte. Per més "
 "informació veieu <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
+#: Thunar.xml:241(title)
 msgid "Executing Non-Default Actions"
 msgstr "Execució d'altres accions"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
+#: Thunar.xml:243(para)
 msgid ""
 "To execute actions other than the default action for a file, select the file "
 "that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
@@ -505,18 +504,18 @@ msgstr ""
 "desitjada les opcions <emphasis>Obre amb</emphasis> disponibles en el menú "
 "<guimenu>Fitxer</guimenu> o en els sub-menús <guimenu>Obre amb</guimenu>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
+#: Thunar.xml:251(title)
 msgid "Adding Actions"
 msgstr "Addició d'accions"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
+#: Thunar.xml:253(para)
 msgid ""
 "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Per afegir accions associades a un tipus de fitxer, seguiu els següents "
 "passos:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
+#: Thunar.xml:259(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
 "action."
@@ -524,7 +523,7 @@ msgstr ""
 "A l'àrea principal, seleccioneu un fitxer del tipus al que li voleu afegir "
 "l'acció."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
+#: Thunar.xml:264(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
 "Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
@@ -533,7 +532,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Obre amb una altra aplicació…</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
+#: Thunar.xml:270(para)
 msgid ""
 "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or "
 "select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
@@ -543,7 +542,7 @@ msgstr ""
 "seleccioneu <guibutton>Usa una ordre personalitzada</guibutton> i navegueu "
 "fins el programa que voleu emprar per obrir aquest tipus de fitxer."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
+#: Thunar.xml:277(para)
 msgid ""
 "The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
 "particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this "
@@ -555,7 +554,7 @@ msgstr ""
 "per aquest tipus de fitxer</guibutton> o no hi ha cap acció prèvia associada "
 "amb aquest tipus, l'acció afegida serà l'acció per defecte."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
+#: Thunar.xml:283(para)
 msgid ""
 "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button "
 "under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
@@ -566,11 +565,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Propietats</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
+#: Thunar.xml:290(title)
 msgid "Modifying Actions"
 msgstr "Modificació d'accions"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
+#: Thunar.xml:292(para)
 msgid ""
 "To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
 "following steps:"
@@ -578,7 +577,7 @@ msgstr ""
 "Per modificar accions associades a un tipus de fitxer, seguiu els següents "
 "passos:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
+#: Thunar.xml:298(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
 "action."
@@ -586,8 +585,7 @@ msgstr ""
 "A l'àrea principal, seleccioneu un fitxer del tipus al que li voleu "
 "modificar l'acció."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
+#: Thunar.xml:303(para) Thunar.xml:383(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
@@ -595,7 +593,7 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Propeietats</"
 "guimenuitem></menuchoice> al menú principal."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
+#: Thunar.xml:308(para)
 msgid ""
 "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
 "button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
@@ -605,7 +603,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Obre amb</guilabel> o afegiu una nova acció seleccionant "
 "<guimenuitem>Altres aplicacions…</guimenuitem>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
+#: Thunar.xml:315(para)
 msgid ""
 "To remove a previously added action for a file type, bring up the "
 "<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
@@ -617,12 +615,11 @@ msgstr ""
 "l'acció que voleu treure i seleccioneu <guimenuitem>Suprimeix llançador</"
 "guimenuitem>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
+#: Thunar.xml:324(title) Thunar.xml:361(phrase)
 msgid "File Properties"
 msgstr "Propietats de fitxer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
+#: Thunar.xml:326(para)
 msgid ""
 "The file properties window shows more information about any file or folder "
 "in the file manager. With this window, you can also do the following:"
@@ -630,7 +627,7 @@ msgstr ""
 "La finestra de propietats de fitxer és on es mostra més informació respecte "
 "al fitxer o carpeta. En aquesta finestra podeu fer el següent:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
+#: Thunar.xml:333(para)
 msgid ""
 "Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
 "links."
@@ -638,15 +635,15 @@ msgstr ""
 "Canviar la icona dels fitxers especial, com els llançadors d'aplicacions i "
 "els enllaços URL."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
+#: Thunar.xml:338(para)
 msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
 msgstr "Afegir o Treure emblemes d'un fitxer o carpeta."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
+#: Thunar.xml:343(para)
 msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
 msgstr "Canviar el permisos UNIX d'un fitxer o carpeta."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
+#: Thunar.xml:348(para)
 msgid ""
 "Choose which application is used to open a file and other files of the same "
 "type."
@@ -654,12 +651,12 @@ msgstr ""
 "Seleccionar quina aplicació s'emprarà per obrir un fitxer o qualsevol altre "
 "del mateix tipus."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
+#: Thunar.xml:366(para)
 msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Per obrir la finestra de propietats de fitxer, seguiu els següents passos:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
+#: Thunar.xml:372(para)
 msgid ""
 "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
 "You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
@@ -669,7 +666,7 @@ msgstr ""
 "propietats. No podeu seleccionar més d'un element a la vegada per mostrar "
 "les propietats comunes a tots ells."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
+#: Thunar.xml:386(para)
 msgid ""
 "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem> from the context menu."
@@ -677,24 +674,24 @@ msgstr ""
 "Feu clic-dret a l'element seleccionat i trieu <guimenuitem>Propietats</"
 "guimenuitem> del menú contextual."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
+#: Thunar.xml:389(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "Pitgeu <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Retorn</keycap></keycombo>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
+#: Thunar.xml:379(para)
 msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr "Feu un dels següents: <placeholder-1/>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
+#: Thunar.xml:400(title)
 msgid "Using Removable Media"
 msgstr "Ús de mitjans extraïbles"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
+#: Thunar.xml:403(title)
 msgid "Accessing Removable Media"
 msgstr "Accés a mitjans extraïbles"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
+#: Thunar.xml:405(para)
 msgid ""
 "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="
 "\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or "
@@ -709,11 +706,11 @@ msgstr ""
 "FreeBSD 6.0 o superior, és recomanable emprar HAL abans que la "
 "compatibilitat nativa que proporciona Thunar."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
+#: Thunar.xml:412(title)
 msgid "To Mount Media"
 msgstr "Muntatge de mitjans"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
+#: Thunar.xml:414(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
 "available for access. When you mount media, the file system of the media is "
@@ -724,7 +721,7 @@ msgstr ""
 "el sistema de fitxers del mitjà s'adjunta com un subdirectori del vostre "
 "sistema de fitxers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
+#: Thunar.xml:419(para)
 msgid ""
 "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the "
 "new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB "
@@ -741,7 +738,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Fitxer/icones llançadores</guilabel>, aquest objecte també es "
 "mostrarà a l'escriptori."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
+#: Thunar.xml:426(para)
 msgid ""
 "To actually mount the media, click on the object that represents the media. "
 "For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy "
@@ -755,11 +752,11 @@ msgstr ""
 "de fitxers del mitjà a la vostra estructura de fitxers del sistema i "
 "mostrarà el contingut del disquet a l'àrea principal."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
+#: Thunar.xml:434(title)
 msgid "To Eject Media"
 msgstr "Extracció de mitjans"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
+#: Thunar.xml:436(para)
 msgid ""
 "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-"
 "click on the media object in the side pane or on the desktop and choose "
@@ -780,11 +777,11 @@ msgstr ""
 "vos que ja és segur treure el mitjà o desconnectar el dispositiu de "
 "l'ordinador."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
+#: Thunar.xml:451(phrase)
 msgid "Unmount notification"
 msgstr "Notificació de desmuntat"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
+#: Thunar.xml:456(para)
 msgid ""
 "However this notification will only be displayed if support for "
 "<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a "
@@ -802,7 +799,7 @@ msgstr ""
 "compatibilitat de notificació, espereu fins que el menú contextual "
 "desaparegui abans d'extreure el mitjà o desconnectar el dispositiu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
+#: Thunar.xml:464(para)
 msgid ""
 "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one "
 "or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, "
@@ -816,7 +813,7 @@ msgstr ""
 "aplicacions que estiguin accedint al mitjà, i comproveu les ordres executant-"
 "se en una finestra de <application>Terminal</application>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
+#: Thunar.xml:470(para)
 msgid ""
 "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a "
 "diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
@@ -828,11 +825,11 @@ msgstr ""
 "traieu un llapis USB abans de desmuntar el dispositiu flaix. Si no desmunteu "
 "primer el mitjà podeu perdre informació o fer que el sistema faci fallida."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
+#: Thunar.xml:479(title)
 msgid "Management of Removable Drives and Media"
 msgstr "Gestió de dispositius i mitjans extraïbles"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
+#: Thunar.xml:481(para)
 msgid ""
 "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if "
 "the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
@@ -844,7 +841,7 @@ msgstr ""
 "projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> està instaŀlat al "
 "sistema. Tingueu en compte que per aquesta funcionalitat necessitareu HAL."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
+#: Thunar.xml:487(para)
 msgid ""
 "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</"
 "application> is installed on your system, you can choose to enable the "
@@ -859,7 +856,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Avançat</guilabel> i marqueu <guilabel>Habilita el gestor de "
 "volums</guilabel>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
+#: Thunar.xml:494(para)
 msgid ""
 "The next step is to customize the management of removable drives and media "
 "to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the "
@@ -873,11 +870,11 @@ msgstr ""
 "mostrarà el diàleg de configuració <guilabel>Dispositius i mitjans "
 "extraïbles</guilabel>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
+#: Thunar.xml:507(phrase)
 msgid "Removable Drives and Media"
 msgstr "Dispositius i mitjans extraïbles"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
+#: Thunar.xml:512(para)
 msgid ""
 "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> "
 "previously, you should feel right at home, because it was designed to look "
@@ -892,7 +889,7 @@ msgstr ""
 "per que sigui més fàcil trobar les opcions del vostres dispositius en "
 "concret. "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
+#: Thunar.xml:519(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. "
 "As the name suggests these options apply only to storage devices like "
@@ -905,11 +902,11 @@ msgstr ""
 "ROMs. Les opcions <guilabel>Emmagatzemament extraïble</guilabel> es "
 "descriuen a continuació."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
+#: Thunar.xml:527(guilabel)
 msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
 msgstr "Muntatge de dispositius extraïbles quan es connecten"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
+#: Thunar.xml:529(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives "
 "(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
@@ -919,7 +916,7 @@ msgstr ""
 "dispositius extraïbles (e.g. discs durs externs o llapis USBs) quan aquests "
 "es connecten a l'ordinador."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
+#: Thunar.xml:533(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of "
@@ -936,11 +933,11 @@ msgstr ""
 "guilabel>, l'ordre específica no s'executarà al connectar el reproductor "
 "portàtil de música."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
+#: Thunar.xml:544(guilabel)
 msgid "Mount removable media when inserted"
 msgstr "Munta els mitjans extraïbles quan s'insereixin"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
+#: Thunar.xml:546(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
 "e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
@@ -949,7 +946,7 @@ msgstr ""
 "dels mitjans extraïbles (e.g. CD-ROMs o DVDs) quan els inseriu en el "
 "dispositiu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
+#: Thunar.xml:550(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable media. For example, if you disable this option, it is impossible "
@@ -964,11 +961,11 @@ msgstr ""
 "automàticament programes en dispositius o mitjans nous</guilabel> no tindrà "
 "cap efecte en mitjans extraïbles."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
+#: Thunar.xml:560(guilabel)
 msgid "Browse removable media when inserted"
 msgstr "Navegació en mitjans extraïbles quan s'insereixin"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
+#: Thunar.xml:562(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically display the content of newly inserted "
 "media in the file manager. Note however, that the contents will only be "
@@ -989,11 +986,11 @@ msgstr ""
 "trieu ignorar l'execució automàtica el contingut es mostrarà en el gestor de "
 "fitxers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
+#: Thunar.xml:574(guilabel)
 msgid "Auto-run programs on new drives and media"
 msgstr "Execució automàtica de programes en nous dispositius o mitjans"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
+#: Thunar.xml:576(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -1008,7 +1005,7 @@ msgstr ""
 "el mecanisme d'execució automàtica. Per millorar la seguretat, sempre s'us "
 "demanarà confirmació abans d'executar automàticament cap programa."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
+#: Thunar.xml:582(para)
 msgid ""
 "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
 "\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
@@ -1019,11 +1016,11 @@ msgstr ""
 "automàtica també intentarà executar els fitxers <filename>autorun.exe</"
 "filename> emprant WINE."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
+#: Thunar.xml:590(guilabel)
 msgid "Auto-open files on new drives and media"
 msgstr "Obertura de fitxers en nous dispositius i mitjans"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
+#: Thunar.xml:592(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -1038,7 +1035,7 @@ msgstr ""
 "mecanisme d'obertura automàtica. Per millorar la seguretat, sempre s'us "
 "demanarà confirmació abans d'obrir automàticament cap fitxer."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
+#: Thunar.xml:602(para)
 msgid ""
 "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain "
 "kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device "
@@ -1050,11 +1047,11 @@ msgstr ""
 "externs es connectin. L'ordre pot emprar tres variables especials que es "
 "substituiran quan l'ordre s'executi:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
+#: Thunar.xml:610(literal)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
+#: Thunar.xml:612(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted "
 "with the device file path of the newly added device. For example, if you "
@@ -1066,7 +1063,7 @@ msgstr ""
 "llapis USB, el camí al fitxer de dispositiu serà <filename>/dev/da0s1</"
 "filename> o <filename>/dev/sda1</filename>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
+#: Thunar.xml:617(para)
 msgid ""
 "If no device file is associated with the device or the device file could not "
 "be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
@@ -1076,11 +1073,11 @@ msgstr ""
 "trobar el fitxer de dispositiu, la variable <literal>%d</literal> es "
 "substituirà per una cadena buida."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
+#: Thunar.xml:625(literal)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
+#: Thunar.xml:627(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
 "with the HAL UDI of the newly added device."
@@ -1088,11 +1085,11 @@ msgstr ""
 "Cada aparició del literal <literal>%h</literal> en l'ordre es substituirà "
 "amb el UDI HAL del dispositiu afegit."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
+#: Thunar.xml:635(literal)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
+#: Thunar.xml:637(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted "
 "with the mount point where the newly added device was mounted. If the device "
@@ -1106,11 +1103,11 @@ msgstr ""
 "no està habilitat, el  <literal>%m</literal> es substituirà per una cadena "
 "buida."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
+#: Thunar.xml:648(title)
 msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
 msgstr "Problemes amb el gestor de volums"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
+#: Thunar.xml:650(para)
 msgid ""
 "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
 "expected."
@@ -1118,7 +1115,7 @@ msgstr ""
 "Consells útils per configurar el gestor de volums en cas de que no funcioni "
 "com espereu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
+#: Thunar.xml:656(para)
 msgid ""
 "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume "
 "manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce "
@@ -1139,7 +1136,7 @@ msgstr ""
 "l'escriptori), introduïu <literal>Thunar --daemon</literal> i feu clic en "
 "<guibutton>Executa</guibutton>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
+#: Thunar.xml:668(para)
 msgid ""
 "Try running <application>thunar-volman</application> from a "
 "<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or "
@@ -1158,7 +1155,7 @@ msgstr ""
 "en una finestra de <application>Terminal</application> i veieu la sortida "
 "per trobar errors o advertències."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
+#: Thunar.xml:678(para)
 msgid ""
 "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url="
@@ -1170,11 +1167,11 @@ msgstr ""
 "url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">llista de correu "
 "thunar-dev</ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
+#: Thunar.xml:689(title)
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Preferències del gestor de fitxers"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
+#: Thunar.xml:691(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your "
 "<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the "
@@ -1190,7 +1187,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> a la barra de menú, o feu clic al botó de "
 "<guibutton>Gestor de fitxers</guibutton> en el gestor d'ajustaments de Xfce."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para)
+#: Thunar.xml:697(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into "
 "four pages with different options, each described in a separate section "
@@ -1201,23 +1198,23 @@ msgstr ""
 "opcions que es descriuen en seccions separades més endavant. Bàsicament "
 "podeu fixar les preferències de les següents categories:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
+#: Thunar.xml:703(para)
 msgid "The default settings for the views."
 msgstr "Els paràmetres per defecte de visualització."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para)
+#: Thunar.xml:704(para)
 msgid "The default settings for the side pane."
 msgstr "Els paràmetres per defecte de la subfinestra lateral."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para)
+#: Thunar.xml:705(para)
 msgid "The behavior of the file manager windows."
 msgstr "El comportament de les finestres del gestor de fitxers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para)
+#: Thunar.xml:706(para)
 msgid "Advanced features of the file manager."
 msgstr "Els opcions avançades del gestor de fitxers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
+#: Thunar.xml:709(para)
 msgid ""
 "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</"
 "emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but "
@@ -1235,12 +1232,11 @@ msgstr ""
 "thunarrc</filename></ulink> que es distribueix amb Thunar descriu totes "
 "aquestes opcions amagades en detall."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase)
+#: Thunar.xml:718(title) Thunar.xml:733(phrase)
 msgid "Views Preferences"
 msgstr "Preferències de visualització"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
+#: Thunar.xml:720(para)
 msgid ""
 "You can specify a default view, select sort options and display options. You "
 "can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
@@ -1250,11 +1246,11 @@ msgstr ""
 "d'ordenació i de visualització. També podeu especificar si es mostraran "
 "miniatures pels tipus de fitxers que ho permetin."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
+#: Thunar.xml:740(guilabel)
 msgid "View new folder using"
 msgstr "Visualització de directoris nous"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
+#: Thunar.xml:742(para)
 msgid ""
 "Select the default view for folders. When you open a new window, the is "
 "displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the "
@@ -1269,21 +1265,21 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Darrera vista activa</guilabel> per emprar el mateix tipus de "
 "visualització que veu emprar en la darrera finestra activa."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
+#: Thunar.xml:752(guilabel)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Situar les carpetes abans que els fitxers"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para)
+#: Thunar.xml:754(para)
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 msgstr ""
 "Seleccioneu aquesta opció per llistar les carpetes abans que els fitxers al "
 "ordenar una carpeta."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
+#: Thunar.xml:761(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr "Mostrar miniatures"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
+#: Thunar.xml:763(para)
 msgid ""
 "Select this option to show thumbnails of image files and other supported "
 "files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the "
@@ -1295,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 "miniatura de cada fitxer en un directori ocult <filename role=\"directory\">."
 "thumbnails</filename> en la carpeta arrel de l'usuari."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
+#: Thunar.xml:768(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic "
 "thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
@@ -1304,11 +1300,11 @@ msgstr ""
 "Veieu <xref linkend=\"thumbnailers\"/> si voleu ampliar la funcionalitat "
 "bàsica que dona <application>Thunar</application> per més tipus de fitxers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
+#: Thunar.xml:777(guilabel)
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Text al costat de les icones"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
+#: Thunar.xml:779(para)
 msgid ""
 "Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
 "beside the icon rather than under the icon."
@@ -1316,19 +1312,18 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu aquesta opció si voleu que el text de la icona dels elements en "
 "la vista d'icones es vegi al costat de la icona en lloc de sota seu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
+#: Thunar.xml:790(title) Thunar.xml:803(phrase)
 msgid "Side Pane Preferences"
 msgstr "Subfinestra lateral"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
+#: Thunar.xml:792(para)
 msgid ""
 "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
 msgstr ""
 "Podeu seleccionar les opcions de la subfinestra de dreceres i la de la "
 "subfinestra en arbre"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
+#: Thunar.xml:808(para)
 msgid ""
 "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your "
 "file system, which is the default, or a tree view of your file system. This "
@@ -1341,11 +1336,11 @@ msgstr ""
 "de les icones per les dreceres i l'arbre. També podeu indicar si es "
 "mostraran els distintius."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
+#: Thunar.xml:817(guilabel)
 msgid "Icon Size"
 msgstr "Mida d'icones"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
+#: Thunar.xml:819(para)
 msgid ""
 "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
 "Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
@@ -1355,11 +1350,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Molt petita</guilabel> (al voltat de 16x16 píxels) fins a  "
 "<guilabel>Molt gran</guilabel> (al voltat de 128x128 píxels)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
+#: Thunar.xml:827(guilabel)
 msgid "Show Icon Emblems"
 msgstr "Mostrar les icones de distintius"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
+#: Thunar.xml:829(para)
 msgid ""
 "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can "
 "assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. "
@@ -1377,23 +1372,22 @@ msgstr ""
 "a la carpeta i seleccioneu  <menuchoice><guimenuitem>Propietats…</"
 "guimenuitem></menuchoice> al menú contextual."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
+#: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase)
 msgid "Behavior Preferences"
 msgstr "Preferències de comportament"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
+#: Thunar.xml:845(para)
 msgid ""
 "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
 msgstr ""
 "Podeu seleccionar el comportament del gestor de fitxers amb el que preferiu "
 "interactuar."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
+#: Thunar.xml:863(guilabel)
 msgid "Single click to active items"
 msgstr "Només un clic per activar els elements"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
+#: Thunar.xml:865(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you click "
 "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -1405,7 +1399,7 @@ msgstr ""
 "títol de l'element quedarà subratllat i es seleccionarà automàticament "
 "després d'un curt període de temps."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para)
+#: Thunar.xml:871(para)
 msgid ""
 "This delay can be configured below the option. You can also disable the "
 "automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
@@ -1415,11 +1409,11 @@ msgstr ""
 "selecció automàtica d'element si moveu el selector a la posició de més a "
 "l'esquerra."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
+#: Thunar.xml:880(guilabel)
 msgid "Double click to activate items"
 msgstr "Doble-clic per activa elements"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
+#: Thunar.xml:882(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you double "
 "click on the item, and select the item with a single click."
@@ -1427,20 +1421,19 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu aquesta opció per fer l'acció per defecte d'un element quan feu "
 "doble-clic en ell, i per seleccionar-lo fent només un clic."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
+#: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase)
 msgid "Advanced Preferences"
 msgstr "Preferències avançades"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
+#: Thunar.xml:895(para)
 msgid "You can control advanced features of the file manager."
 msgstr "Podeu controlar les opcions avançades del gestor de fitxers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
+#: Thunar.xml:913(guilabel)
 msgid "Folder Permissions"
 msgstr "Permisos de les carpetes"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
+#: Thunar.xml:915(para)
 msgid ""
 "Choose the action that should be performed when you change the permissions "
 "of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to "
@@ -1454,11 +1447,11 @@ msgstr ""
 "permisos d'una carpeta, fixar els permisos per defecte només a la carpeta o "
 "fixar-los a la carpeta i al seu contingut."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
+#: Thunar.xml:925(guilabel)
 msgid "Volume Management"
 msgstr "Gestió de volums"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
+#: Thunar.xml:927(para)
 msgid ""
 "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and "
 "the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
@@ -1471,11 +1464,11 @@ msgstr ""
 "\"management-of-removable-drives-and-media\"/> pels detalls sobre aquesta "
 "funcionalitat."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
+#: Thunar.xml:940(title)
 msgid "Customizing Thunar"
 msgstr "Parametrització de Thunar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
+#: Thunar.xml:942(para)
 msgid ""
 "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
 "your own needs."
@@ -1483,11 +1476,11 @@ msgstr ""
 "Aquest capítol mostra com ajustar certes parts del gestor de fitxers a les "
 "vostres necessitats."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
+#: Thunar.xml:948(title)
 msgid "The \"Send To\" Menu"
 msgstr "El menú «Envia a»"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
+#: Thunar.xml:950(para)
 msgid ""
 "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible "
 "targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send "
@@ -1503,11 +1496,11 @@ msgstr ""
 "sobre un fitxer o carpeta i seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>Envia a</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
+#: Thunar.xml:964(phrase)
 msgid "\"Send To\" Menu"
 msgstr "Menú «Envia a»"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
+#: Thunar.xml:969(para)
 msgid ""
 "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named "
 "<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which "
@@ -1536,7 +1529,7 @@ msgstr ""
 "quan seleccioneu en el menú <guilabel>Envia a</guilabel>, d'aquesta manera "
 "no caldrà que ho feu manualment."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
+#: Thunar.xml:979(para)
 msgid ""
 "In addition <application>Thunar</application> also ships the "
 "<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry "
@@ -1558,7 +1551,7 @@ msgstr ""
 "se li preguntarà a l'usuari si vol empaquetar-los en un arxiu (ZIP), i "
 "enviar l'arxiu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para)
+#: Thunar.xml:987(para)
 msgid ""
 "Like most other features of <application>Thunar</application>, the "
 "<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and "
@@ -1581,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "\">Especificació de directoris base XDG</ulink> per detalls sobre la "
 "variable <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal>)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para)
+#: Thunar.xml:996(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> "
 "specifies the types of files for which this action should be available in "
@@ -1604,14 +1597,14 @@ msgstr ""
 "<literal>MimeType</literal> l'entrada es mostrarà per tots els tipus de "
 "fitxers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para)
+#: Thunar.xml:1004(para)
 msgid ""
 "A complete example using the <application>postr</application> application is "
 "shown below:"
 msgstr ""
 "A continuació es mostra un exemple per <application>postr</application>:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting)
+#: Thunar.xml:1008(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1641,7 +1634,7 @@ msgstr ""
 "Name[ca]=Flickr\n"
 "MimeType=image/jpeg;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
+#: Thunar.xml:1021(para)
 msgid ""
 "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
 "Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the "
@@ -1654,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Envia a</guilabel> pels fitxers JPEG mostrarà la nova entrada "
 "<guilabel>Flickr</guilabel>, que es pot emprar per pujar fotos a Flickr."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para)
+#: Thunar.xml:1027(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
 "sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of "
@@ -1666,11 +1659,11 @@ msgstr ""
 "destinataris  pel menú <guilabel>Envia a</guilabel>. No us reprimiu d'afegir "
 "més exemples a la pàgina de la wiki."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
+#: Thunar.xml:1036(title)
 msgid "Thumbnailers"
 msgstr "Miniaturitzadors"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
+#: Thunar.xml:1038(para)
 msgid ""
 "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and "
 "displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools "
@@ -1689,7 +1682,7 @@ msgstr ""
 "literal>. En qualsevol cas, es pot ampliar dinàmicament aquesta "
 "funcionalitat per altres tipus de fitxer."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para)
+#: Thunar.xml:1045(para)
 msgid ""
 "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program "
 "that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is "
@@ -1714,7 +1707,7 @@ msgstr ""
 "un resultat pitjor que si s'hagués general la miniatura amb la mida "
 "requerida."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para)
+#: Thunar.xml:1054(para)
 msgid ""
 "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to "
 "register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore "
@@ -1737,11 +1730,11 @@ msgstr ""
 "filename>. El fitxer <filename>.desktop</filename> per les miniatures té el "
 "següent format."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
+#: Thunar.xml:1063(title)
 msgid "Thumbnailer Description File Format"
 msgstr "Format de fitxers de descripció de miniaturitzadors"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
+#: Thunar.xml:1065(para)
 msgid ""
 "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</"
@@ -1757,7 +1750,7 @@ msgstr ""
 "especial amb els codis dels fitxers <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal>. "
 "Bàsicament, un fitxer de descripció de miniaturitzador t'e el següent format."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting)
+#: Thunar.xml:1071(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1779,7 +1772,7 @@ msgstr ""
 "MimeType=your-supported/mime-type;\n"
 "X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
+#: Thunar.xml:1080(para)
 msgid ""
 "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated "
 "by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example "
@@ -1794,7 +1787,7 @@ msgstr ""
 "altre cal, el vostre miniaturitzador no serà reconegut. El valor de  "
 "<literal>Name</literal> descriu el vostre miniaturitzador."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para)
+#: Thunar.xml:1086(para)
 msgid ""
 "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run "
 "your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
@@ -1804,12 +1797,11 @@ msgstr ""
 "miniaturitzador, i és compatible amb diversos codis que seran substituïts "
 "quan s'executi el miniaturitzador. Els codis són els següents:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal)
+#: Thunar.xml:1093(varname)
 msgid "%i"
 msgstr "%i"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
+#: Thunar.xml:1095(para)
 msgid ""
 "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be "
 "either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
@@ -1819,20 +1811,17 @@ msgstr ""
 "tant un camí relatiu al directori en el que roman el miniaturitzador com un "
 "camí absolut."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
+#: Thunar.xml:1101(varname)
 msgid "%o"
 msgstr "%o"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal)
-msgid ".png"
-msgstr ".png"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
+#: Thunar.xml:1103(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. "
 "The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail "
-"standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, "
-"which matters if you invoke certain third party tools."
+"standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</"
+"literal>, which matters if you invoke certain third party tools."
 msgstr ""
 "El camí local al fitxer de sortida on es desarà la miniatura generada. El "
 "fitxer de sortida s'ha d'escriure en un fitxer PNG vàlid i d'acord amb "
@@ -1840,11 +1829,11 @@ msgstr ""
 "camí no ha d'acabar amb <placeholder-1/>, ja que això pot ser important si "
 "llanceu algutes utilitats de terceres parts."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
+#: Thunar.xml:1110(varname)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
+#: Thunar.xml:1112(para)
 msgid ""
 "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
 "optional."
@@ -1852,31 +1841,29 @@ msgstr ""
 "La mida desitjada i en píxels de la miniatura que es generarà. Aquest "
 "paràmetre és opcional."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
+#: Thunar.xml:1117(varname)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
+#: Thunar.xml:1119(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, "
+"Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, "
 "rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
 msgstr ""
 "Similar a <placeholder-1/>, però amb la URI del fitxer en lloc del camí. "
 "Això es va afegir per compatibilitat amb GNOME."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
+#: Thunar.xml:1125(varname)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal)
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem)
-msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
+#: Thunar.xml:1127(para)
+#, fuzzy
+msgid "Will be substituted with a single <literal>%</literal>."
 msgstr "Es substituirà per un únic <placeholder-1/>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
+#: Thunar.xml:1132(para)
 msgid ""
 "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
 "or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
@@ -1885,7 +1872,7 @@ msgstr ""
 "<literal>%u</literal>, en cas contrari el vostre miniaturitzador no serà "
 "d'utilitat."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para)
+#: Thunar.xml:1137(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
 "semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
@@ -1894,11 +1881,11 @@ msgstr ""
 "separat per comes— pel qual els vostre miniaturitzador serà capaç de crear "
 "vistes prèvies."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
+#: Thunar.xml:1143(title)
 msgid "Example EPS Thumbnailer"
 msgstr "Exemple de miniaturitzador EPS"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
+#: Thunar.xml:1145(para)
 msgid ""
 "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for "
 "<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> "
@@ -1912,7 +1899,7 @@ msgstr ""
 "un script que crida a <command>convert</command> per generar una miniatura "
 "de la mida que ens cal."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting)
+#: Thunar.xml:1151(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1947,7 +1934,7 @@ msgstr ""
 "# crida a convert (ImageMagick)\n"
 "exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
+#: Thunar.xml:1167(para)
 msgid ""
 "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
 "sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
@@ -1957,7 +1944,7 @@ msgstr ""
 "sigui executable i instaŀleu-lo a  <filename role=\"directory\">/usr/local/"
 "bin</filename>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
+#: Thunar.xml:1172(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1968,7 +1955,7 @@ msgstr ""
 "$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
 "$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
+#: Thunar.xml:1176(para)
 msgid ""
 "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
 "thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
@@ -1976,7 +1963,7 @@ msgstr ""
 "El següent que us cal és crear el fitxer de descripció del miniaturitzador "
 "<filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>, que serà com:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
+#: Thunar.xml:1180(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2000,7 +1987,7 @@ msgstr ""
 "MimeType=image/x-eps;\n"
 "X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
+#: Thunar.xml:1190(para)
 msgid ""
 "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
 "thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
@@ -2008,7 +1995,7 @@ msgstr ""
 "Aquest fitxer s'ha d'instaŀlar a <filename role=\"directory\">/usr/local/"
 "share/thumbnailers</filename> (creeu la carpeta si aquesta no existeix)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
+#: Thunar.xml:1195(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2019,7 +2006,7 @@ msgstr ""
 "$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
 "$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
+#: Thunar.xml:1199(para)
 msgid ""
 "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key "
 "<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must "
@@ -2032,7 +2019,7 @@ msgstr ""
 "miniaturitzador funcioni. En aquest cas, un script no té cap utilitat si "
 "l'ordre <command>convert</command> no està en el sistema."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para)
+#: Thunar.xml:1205(para)
 msgid ""
 "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up "
 "our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>"
@@ -2061,12 +2048,12 @@ msgstr ""
 "Per exemple, si Thunar s'ha instaŀlat a <filename role=\"directory\">/usr</"
 "filename>, crideu-la de la següent manera:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
+#: Thunar.xml:1216(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 msgstr "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
+#: Thunar.xml:1218(para)
 msgid ""
 "But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
 "account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
@@ -2076,7 +2063,7 @@ msgstr ""
 "el del super-usuari, ja que la memòria cau dels miniaturitzadors es desen en "
 "la vostra carpeta i no en una del sistema."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
+#: Thunar.xml:1223(para)
 msgid ""
 "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring "
 "(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new "
@@ -2091,12 +2078,12 @@ msgstr ""
 "miniaturitzadors personalitzats. En cas contrari, caldrà que reinicieu "
 "Thunar per aplicar els canvis emprant"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
+#: Thunar.xml:1229(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ Thunar -q"
 msgstr "$ Thunar -q"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
+#: Thunar.xml:1231(para)
 msgid ""
 "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
 "launcher."
@@ -2104,11 +2091,11 @@ msgstr ""
 "per finalitzar qualsevol instància que s'estigui executat i, així, reiniciar-"
 "lo des del llançador."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
+#: Thunar.xml:1237(title)
 msgid "Cleaning up Thumbnails"
 msgstr "Neteja de miniatures"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
+#: Thunar.xml:1239(para)
 msgid ""
 "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory"
 "\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url="
@@ -2122,12 +2109,12 @@ msgstr ""
 "de miniatures</ulink>. Quan es prova un miniaturitzador nou pot ser útil "
 "netejar la memòria cau de miniatures emprant"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
+#: Thunar.xml:1245(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
+#: Thunar.xml:1247(para)
 msgid ""
 "which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
 "information stored within this folder was automatically generated from files "
@@ -2138,15 +2125,15 @@ msgstr ""
 "automàticament a partir de fitxers del vostre sistema, no perdreu cap "
 "informació important."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
+#: Thunar.xml:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
 msgstr "Temes avançats"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
+#: Thunar.xml:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
 msgstr "Per canviar els noms de fitxers en bloc"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
+#: Thunar.xml:1263(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at "
 "once using some criterion, that applies to atleast one of the files. "
@@ -2167,11 +2154,11 @@ msgstr ""
 "menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem></guimenuitem>Canvia de nom…"
 "</menuchoice> en la barra de menús."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
+#: Thunar.xml:1278(phrase)
 msgid "Bulk Rename Files"
 msgstr "Canvi de noms en bloc"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
+#: Thunar.xml:1283(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the "
 "files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
@@ -2183,31 +2170,31 @@ msgstr ""
 "application> actualment permet els següents <emphasis>canvis de noms en "
 "bloc</emphasis>:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
+#: Thunar.xml:1290(para)
 msgid "Remove characters."
 msgstr "Supressió de caràcters."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
+#: Thunar.xml:1291(para)
 msgid "Numbering files."
 msgstr "Numeració de fitxers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
+#: Thunar.xml:1292(para)
 msgid "Insert Date or Time."
 msgstr "Inserció de data o hora."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
+#: Thunar.xml:1293(para)
 msgid "Insert or overwrite characters."
 msgstr "Inserció o reemplaçament de caràcters."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
+#: Thunar.xml:1294(para)
 msgid "Search and replace characters."
 msgstr "Cerca i substitució de caràcters."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
+#: Thunar.xml:1295(para)
 msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
 msgstr "Conversió a majúscules, minúscules o inicials em majúscules."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
+#: Thunar.xml:1298(para)
 msgid ""
 "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins "
 "for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url="
@@ -2225,11 +2212,11 @@ msgstr ""
 "bulk_renamer\">wiki del projecte Thunar</ulink> té més detalls sobre aquesta "
 "funcionalitat. Podeu afegir més informació al wiki si voleu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
+#: Thunar.xml:1308(title)
 msgid "The UNIX File System"
 msgstr "El sistema de fitxers d'UNIX"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
+#: Thunar.xml:1310(para)
 msgid ""
 "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of "
 "the underlying file system, so the user does not need to care about them, it "
@@ -2245,11 +2232,11 @@ msgstr ""
 "una breu introducció als sistema de fitxers d'UNIX, el qual és emprat a dia "
 "d'avui per tot tipus d'UNIX, incloent Linux."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
+#: Thunar.xml:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
 msgstr "Carpetes i camins"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
+#: Thunar.xml:1320(para)
 msgid ""
 "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree "
 "structure descending and branching down from a single top level folder, "
@@ -2270,7 +2257,7 @@ msgstr ""
 "vos cap endavant per les subcarpetes apropiades fins que arribeu a la "
 "carpeta desitjada."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
+#: Thunar.xml:1329(para)
 msgid ""
 "The position of any file or folder in the tree can be described by its "
 "<emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to "
@@ -2294,7 +2281,7 @@ msgstr ""
 "subcarpeta. El «<filename role=\"directory\">/</filename>» en aquests camins "
 "representa el directori arrel."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1338(para)
+#: Thunar.xml:1338(para)
 msgid ""
 "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. "
 "This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is "
@@ -2321,11 +2308,11 @@ msgstr ""
 "home/jane</filename> hauria de ser el directori de l'usuari que té <filename "
 "role=\"directory\">jane</filename> com a nom d'entrada al sistema."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1350(title)
+#: Thunar.xml:1350(title)
 msgid "File Types"
 msgstr "Tipus de fitxers"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1352(para)
+#: Thunar.xml:1352(para)
 msgid ""
 "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true "
 "for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are "
@@ -2342,18 +2329,18 @@ msgstr ""
 "nucli simple al llarg dels anys i on altres sistemes operatius es veuen "
 "forçats a afegir conceptes nous per cada nova tecnologia."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
+#: Thunar.xml:1359(para)
 msgid ""
 "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
 msgstr ""
 "Aquests són els quatre tipus de fitxers més important en els sistemes de "
 "fitxers UNIX."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
+#: Thunar.xml:1364(title)
 msgid "Ordinary Files"
 msgstr "Fitxers ordinaris"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1366(para)
+#: Thunar.xml:1366(para)
 msgid ""
 "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes "
 "image files, audio files, office documents and video files. The term "
@@ -2364,11 +2351,11 @@ msgstr ""
 "i fitxers de vídeo. El terme <emphasis>fitxer</emphasis> s'empra sovint per "
 "referir-se a fitxers ordinaris."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
+#: Thunar.xml:1373(title)
 msgid "Folder Files"
 msgstr "fitxers carpetes"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1375(para)
+#: Thunar.xml:1375(para)
 msgid ""
 "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a "
 "special file, which contains a mapping of file names to file references for "
@@ -2379,11 +2366,11 @@ msgstr ""
 "referències de noms de fitxers a fitxers per cada fitxer que hi ha a la "
 "carpeta."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
+#: Thunar.xml:1382(title)
 msgid "Symbolic Link Files"
 msgstr "Fitxers d'enllaç simbòlic"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
+#: Thunar.xml:1384(para)
 msgid ""
 "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special "
 "file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link "
@@ -2395,11 +2382,11 @@ msgstr ""
 "fins un altre fitxer del sistema de fitxers. Per tant, l'enllaç simbòlic no "
 "té informació valuosa per sí mateix i tant sols referencia un altre fitxer."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
+#: Thunar.xml:1392(title)
 msgid "Device Files"
 msgstr "Fitxers de dispositius"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1394(para)
+#: Thunar.xml:1394(para)
 msgid ""
 "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file "
 "system. These special device files are usually located in the <filename role="
@@ -2412,11 +2399,11 @@ msgstr ""
 "exemple, el fitxer especial <filename>/dev/hda</filename> representa el "
 "primer disc IDE en sistemes Linux."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
+#: Thunar.xml:1406(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Preguntes freqüents"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
+#: Thunar.xml:1408(para)
 msgid ""
 "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
 "questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that "
@@ -2430,11 +2417,11 @@ msgstr ""
 "\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided"
 "\">ompliu una soŀlicitud</ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
+#: Thunar.xml:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
 msgstr "Perquè el Thunar no executa els fitxers amb la marca d'executables?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
+#: Thunar.xml:1419(para)
 msgid ""
 "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/"
 "x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and "
@@ -2454,7 +2441,7 @@ msgstr ""
 "literal> vàlida. Per la resta de tipus només està disponible si el fitxer "
 "està marcat com executable per l'usuari actual."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1428(para)
+#: Thunar.xml:1428(para)
 msgid ""
 "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and "
 "<literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't "
@@ -2467,11 +2454,11 @@ msgstr ""
 "que ser exactament aquest, n'hi ha prou amb que el tipus detectat tingui un "
 "pare d'aquest tipus o que el tipus MIME sigui un àlies d'algun d'ells."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
+#: Thunar.xml:1437(title)
 msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
 msgstr "On desa Tunar les metadates associades als fitxers?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
+#: Thunar.xml:1439(para)
 msgid ""
 "Thunar associates various settings with files/folders, which we call "
 "metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which "
@@ -2488,11 +2475,11 @@ msgstr ""
 "amb Thunar (es troba al subdirectori <filename role=\"directory\">tdb/</"
 "filename>)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
+#: Thunar.xml:1450(title)
 msgid "Where does Thunar store its preferences?"
 msgstr "On desa Thunar les seves preferències?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
+#: Thunar.xml:1452(para)
 msgid ""
 "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an "
 "<filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>"
@@ -2506,11 +2493,11 @@ msgstr ""
 "text. Veieu  <filename>docs/README.thunarrc</filename> per una informació "
 "detallada de les diverses preferències."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
+#: Thunar.xml:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
 msgstr "Com puc emprar gestos de ratolí («mouse gestures») amb Thunar?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
+#: Thunar.xml:1464(para)
 msgid ""
 "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse "
 "gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse "
@@ -2529,43 +2516,43 @@ msgstr ""
 "de les quatre direccions per realitzar algunes accions que us descrivim a "
 "continuació."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
+#: Thunar.xml:1474(guilabel)
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(member)
+#: Thunar.xml:1474(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - obra la darrera carpeta que s'hagi visitat"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(guilabel)
+#: Thunar.xml:1475(guilabel)
 msgid "Up"
 msgstr "Amunt"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(member)
+#: Thunar.xml:1475(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - obra la carpeta pare"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(guilabel)
+#: Thunar.xml:1476(guilabel)
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(member)
+#: Thunar.xml:1476(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - obra la següent carpeta que s'ha visitat"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(guilabel)
+#: Thunar.xml:1477(guilabel)
 msgid "Down"
 msgstr "Avall"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(member)
+#: Thunar.xml:1477(member)
 msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - torna a carregar la carpeta actual"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1482(title)
+#: Thunar.xml:1482(title)
 msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
 msgstr "Com puc assignar dreceres de teclat?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
+#: Thunar.xml:1484(para)
 msgid ""
 "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of "
 "changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
@@ -2575,7 +2562,7 @@ msgstr ""
 "per canviar dreceres: simplement passeu per sobre de l'opció de menú amb el "
 "ratolí i polseu la drecera de teclat que li voleu fixar."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
+#: Thunar.xml:1490(para)
 msgid ""
 "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
 "while you are on the menu entry."
@@ -2583,7 +2570,7 @@ msgstr ""
 "Per esborrar una assignació de tecles, polseu la tecla de <keycap>retrocés</"
 "keycap> quan sigueu sobre l'entrada de menú."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
+#: Thunar.xml:1495(para)
 msgid ""
 "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
 "This can be achieved in 3 ways:"
@@ -2591,7 +2578,7 @@ msgstr ""
 "Si la drecera no canvia caldrà que habiliteu aquesta funcionalitat al GTK+. "
 "Això es pot fer de tres maneres:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
+#: Thunar.xml:1502(para)
 msgid ""
 "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable "
 "menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
@@ -2601,7 +2588,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>dreceres de menú editables</guilabel> en el diàleg "
 "<guilabel>Preferències de la interfície d'usuari</guilabel>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
+#: Thunar.xml:1510(para)
 msgid ""
 "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu "
 "accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
@@ -2611,7 +2598,7 @@ msgstr ""
 "editables</guilabel> en <guilabel>Menú i Eines</guilabel> del diàleg del "
 "centre de control."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
+#: Thunar.xml:1518(para)
 msgid ""
 "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file "
 "(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
@@ -2620,11 +2607,11 @@ msgstr ""
 "En qualsevol altre cas, poseu en el vostre fitxer <filename>~/.gtkrc-2.0</"
 "filename> (creeu-lo si no existeix): <screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
+#: Thunar.xml:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
 msgstr "On desa Thunar les dreceres de teclat?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
+#: Thunar.xml:1529(para)
 msgid ""
 "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map "
 "format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
@@ -2637,7 +2624,7 @@ msgstr ""
 "literal> són comentaris. Veieu la documentació de GTK+ per saber més "
 "informació respecte a aquest format de fitxer."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
+#: Thunar.xml:1536(para)
 msgid ""
 "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system "
 "wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default "
@@ -2659,11 +2646,11 @@ msgstr ""
 "<filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar carregarà els valors "
 "d'aquest fitxer a la seva propera engegada."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1549(title)
+#: Thunar.xml:1549(title)
 msgid "Support"
 msgstr "Suport"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1551(para)
+#: Thunar.xml:1551(para)
 msgid ""
 "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
@@ -2678,7 +2665,7 @@ msgstr ""
 "notificacions d'errades útils són aquelles que es solucionen i que per a que "
 "sigui útil ha de complir aquestes dues qualitats:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
+#: Thunar.xml:1559(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
 "the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
@@ -2688,7 +2675,7 @@ msgstr ""
 "veure aquesta errada per comprovar que existeix, és molt probable que tampoc "
 "la pugui solucionar de cap manera. Qualssevol detall pot ser-li d'ajuda."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
+#: Thunar.xml:1566(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
 "isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
@@ -2698,7 +2685,7 @@ msgstr ""
 "desenvolupador identificar el problema dins d'una àrea més possible serà que "
 "trobi la solució oportuna."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
+#: Thunar.xml:1573(para)
 msgid ""
 "In case you want to request a new feature, please make clear why you "
 "consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
@@ -2719,7 +2706,7 @@ msgstr ""
 "titulada «<emphasis>Coding Style</emphasis>»— abans de que comenceu a tocar "
 "el codi."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
+#: Thunar.xml:1583(para)
 msgid ""
 "Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
 "please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
@@ -2734,11 +2721,11 @@ msgstr ""
 "freenode.net</emphasis>, unint-vos al canal <emphasis role=\"bold\">#thunar</"
 "emphasis> i demanant ajuda."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
+#: Thunar.xml:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Quant a @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1594(para)
+#: Thunar.xml:1594(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
@@ -2748,7 +2735,7 @@ msgstr ""
 "email>). Veieu la <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
 "\">pàgina web de Thunar</ulink> per més informació."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
+#: Thunar.xml:1599(para)
 msgid ""
 "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). The latest version of this document is always available from the "
@@ -2758,7 +2745,7 @@ msgstr ""
 "email>). La darrera versió d'aquest document està disponible a la <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">pàgina web de Thunar</ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1605(para)
+#: Thunar.xml:1605(para)
 msgid ""
 "This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2769,7 +2756,7 @@ msgstr ""
 "sigui la versió 2 de la llicència o, si ho preferiu, qualsevol versió "
 "posterior."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1611(para)
+#: Thunar.xml:1611(para)
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -2779,7 +2766,13 @@ msgstr ""
 "juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111‐1307, USA."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: Thunar.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2009"
+
+#~ msgid ".png"
+#~ msgstr ".png"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
diff --git a/po-doc/da.po b/po-doc/da.po
index becb59e..708d698 100644
--- a/po-doc/da.po
+++ b/po-doc/da.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 1.0.0 documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 15:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-11 17:16+0100\n"
 "Last-Translator: Lars Christian Jensen <Lars at jink.dk>\n"
 "Language-Team: dansk at dansk-gruppen.dk <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None)
+#: Thunar.xml:88(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
 "md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
+#: Thunar.xml:171(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
 msgstr ""
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
+#: Thunar.xml:357(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
 msgstr ""
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None)
+#: Thunar.xml:447(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
 "md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None)
+#: Thunar.xml:503(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
 "md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
+#: Thunar.xml:729(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
 msgstr ""
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None)
+#: Thunar.xml:799(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
 "md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None)
+#: Thunar.xml:852(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
 "md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None)
+#: Thunar.xml:902(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
 "md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
@@ -100,43 +100,43 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
+#: Thunar.xml:960(None)
 msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
+#: Thunar.xml:1274(None)
 msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
+#: Thunar.xml:12(title)
 msgid "Thunar File Manager"
 msgstr "Thunar filhåndtering"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
+#: Thunar.xml:17(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:18(year)
+#: Thunar.xml:18(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:19(year)
+#: Thunar.xml:19(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
+#: Thunar.xml:20(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
+#: Thunar.xml:21(holder)
 msgid "Benedikt Meurer"
 msgstr "Benedikt Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para)
+#: Thunar.xml:25(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -152,39 +152,39 @@ msgstr ""
 "licensteksten er til rådighed på <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu."
 "org/\">Free Software Foundation</ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
+#: Thunar.xml:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
 msgstr "Benedikt"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:38(surname)
+#: Thunar.xml:38(surname)
 msgid "Meurer"
 msgstr "Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:40(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
+#: Thunar.xml:40(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "Softwareudvikler"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:41(orgname)
+#: Thunar.xml:41(orgname)
 msgid "os-cillation"
 msgstr "os-cillation"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv)
+#: Thunar.xml:42(orgdiv)
 msgid "System development"
 msgstr "Systemudvikling"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "Softwareudvikler"
+#: Thunar.xml:43(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo)
+#: Thunar.xml:48(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr "Denne manual beskriver version @PACKAGE_VERSION@ af @PACKAGE_NAME at ."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title)
+#: Thunar.xml:54(title)
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Introduktion til @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
+#: Thunar.xml:56(para)
 msgid ""
 "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
 "has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
 "ubrugelige indstillinger som standard. Thunar er hurtig og responsiv, med en "
 "hurtig opstartstid og indlæsningstid af mapper."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
+#: Thunar.xml:62(para)
 msgid ""
 "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
 "files and applications. You can use the file manager to do the following:"
@@ -206,31 +206,31 @@ msgstr ""
 "Thunar filhåndtering sørger derved for et integreret tilgangspunkt til dine "
 "filer og programmer. Du kan bruge filhåndteringen til følgende:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
+#: Thunar.xml:68(para)
 msgid "Create folders and documents."
 msgstr "Oprette mapper og dokumenter."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
+#: Thunar.xml:69(para)
 msgid "Display your files and folders."
 msgstr "Vise dine filer og mapper."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
+#: Thunar.xml:70(para)
 msgid "Manage your files and folders."
 msgstr "HÃ¥ndtere dine filer og mapper."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
+#: Thunar.xml:71(para)
 msgid "Run and manage custom actions."
 msgstr "Køre og håndtere brugertilpassede handlinger."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
+#: Thunar.xml:72(para)
 msgid "Access Removable Media."
 msgstr "Tilgå flytbare medier."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
+#: Thunar.xml:78(title)
 msgid "The File Manager Window"
 msgstr "Filhåndteringsvinduet"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
+#: Thunar.xml:80(para)
 msgid ""
 "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
 "side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
@@ -238,11 +238,11 @@ msgstr ""
 "Som standard består filhånderingsvinduet af et genvejspanel på den venstre "
 "side, hovedområdet på den højre og en stilinje over hovedområdet."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
+#: Thunar.xml:92(phrase)
 msgid "File Manager Window"
 msgstr "Filhåndteringsvindue"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
+#: Thunar.xml:97(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different "
 "folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home "
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
 "til Linux/Unix. Klik bare rundt i de forskellige mapper og se, hvad der er "
 "inden i dem."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
+#: Thunar.xml:108(para)
 msgid ""
 "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives "
 "and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a "
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
 "der er opbevaret på de flytbare drev og medier. Se <xref linkend=\"using-"
 "removable-media\"/> for flere detaljer."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
+#: Thunar.xml:115(para)
 msgid ""
 "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply "
 "dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow "
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem>.  Bemærk at disse handlinger kun påvirker genvejen og ikke "
 "mappen som genvejen henviser til."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
+#: Thunar.xml:123(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the "
 "current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on "
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
 "Alternativt kan du vælge en fil, hold <keycap>Skift</keycap> knappen nede og "
 "forøg eller formindsk det markerede ved at bruge piletasterne."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
+#: Thunar.xml:131(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get "
 "to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
@@ -330,11 +330,11 @@ msgstr ""
 "skifte til den mappe den repræsenterer. Højreklik på en stilinje for at få "
 "en kontekstmenu frem med nogle valgmuligheder."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
+#: Thunar.xml:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
 msgstr "Tilpasning af udseendet"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
+#: Thunar.xml:141(para)
 msgid ""
 "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. "
 "In case you do not like the way the icons are displayed, choose "
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice> fra hovedmenuen for at få indholdet af den nuværende mappe vist "
 "som en detaljeret liste."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
+#: Thunar.xml:147(para)
 msgid ""
 "You can have the file manager windows display a location bar instead of the "
 "pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Stedvælger</guimenuitem><guimenuitem>Værktøjslinjestil</"
 "guimenuitem></menuchoice> fra hovedmenuen."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
+#: Thunar.xml:153(para)
 msgid ""
 "In case you prefer a treeview in the left pane, choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
@@ -371,11 +371,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem><guimenuitem>Træstruktur</guimenuitem></menuchoice> fra "
 "hovedmenuen."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
+#: Thunar.xml:160(title)
 msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
 msgstr "Synlige kolonner i detaljeret listevisning"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
+#: Thunar.xml:162(para)
 msgid ""
 "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the "
 "<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns "
@@ -389,12 +389,11 @@ msgstr ""
 "menuchoice></guimenu><menuchoice><guimenu>Konfigurér kolonner</menuchoice></"
 "guimenu> fra hovedmenuen, for at tilpasse de synlige kolonner."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
+#: Thunar.xml:175(phrase) Thunar.xml:182(guilabel)
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Synlige kolonner"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
+#: Thunar.xml:184(para)
 msgid ""
 "Select the columns you want to be displayed from the list of available "
 "columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
@@ -406,11 +405,11 @@ msgstr ""
 "guibutton> for at ændre rækkefølgen af kolonnerne. Klik på <guibutton>Brug "
 "standard</guibutton> for at vende tilbage til de oprindelige indstillinger."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
+#: Thunar.xml:193(guilabel)
 msgid "Column Sizing"
 msgstr "Kolonnesjustering"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
+#: Thunar.xml:195(para)
 msgid ""
 "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
 "guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
@@ -420,15 +419,15 @@ msgstr ""
 "hvis du vil have kolonnerne i listevisning til at udvide automatisk efter "
 "behov. Så er du sikker på at teksten er helt synlig."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
+#: Thunar.xml:208(title)
 msgid "Working with Files and Folders"
 msgstr "Arbejde med filer og mapper"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
+#: Thunar.xml:212(title)
 msgid "Opening Files"
 msgstr "Ã…bner filer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
+#: Thunar.xml:214(para)
 msgid ""
 "When you open a file, the file manager performs the default action for that "
 "file type. For example, opening a text file will display it in the default "
@@ -440,7 +439,7 @@ msgstr ""
 "tekstbehandlingsprogram der er sat som standard, mens åbning af en billedfil "
 "vil vise den i den billedfremviser der er sat som standard."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
+#: Thunar.xml:220(para)
 msgid ""
 "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
 "file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
@@ -450,11 +449,11 @@ msgstr ""
 "fil det er. Hvis filen ingen endelse har, vil filhåndteringen undersøge "
 "indholdet af filen."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
+#: Thunar.xml:226(title)
 msgid "Executing the Default Action"
 msgstr "Udfører standardhandlingen"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
+#: Thunar.xml:228(para)
 msgid ""
 "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, "
 "the default action for audio files is to play the it with the default music "
@@ -466,7 +465,7 @@ msgstr ""
 "er sat som standard. I dette tilfælde kan du dobbeltklikke på filen for at "
 "Ã¥bne den i musikafspilleren."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
+#: Thunar.xml:234(para)
 msgid ""
 "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
 "once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
@@ -476,11 +475,11 @@ msgstr ""
 "med at klikke en enkelt gang på en fil for at udføre standardhandlingen, se "
 "<xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
+#: Thunar.xml:241(title)
 msgid "Executing Non-Default Actions"
 msgstr "Udfører ikke-standardhandlinger"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
+#: Thunar.xml:243(para)
 msgid ""
 "To execute actions other than the default action for a file, select the file "
 "that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
@@ -492,23 +491,23 @@ msgstr ""
 "fra<emphasis>Ã…bn med</emphasis> valgmulighederne i <guimenu>Fil</guimenu> "
 "menuen eller med <guimenu>Ã…bn med</guimenu> undermenuen."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
+#: Thunar.xml:251(title)
 msgid "Adding Actions"
 msgstr "Tilføjer handlinger"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
+#: Thunar.xml:253(para)
 msgid ""
 "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
 msgstr "Gør følgende for at tilføje handlinger til en bestemt filtype:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
+#: Thunar.xml:259(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
 "action."
 msgstr ""
 "Vælg en fil i hovedområdet af den filtype du vil tilføje en handling til."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
+#: Thunar.xml:264(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
 "Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
@@ -516,7 +515,7 @@ msgstr ""
 "Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn med andet program..."
 "</guimenuitem></menuchoice> fra hovedområdet."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
+#: Thunar.xml:270(para)
 msgid ""
 "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or "
 "select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
@@ -526,7 +525,7 @@ msgstr ""
 "vælg <guibutton>Brug tilpasset kommando</guibutton> og vælg stien til det "
 "program, du ønsker at åbne denne filtype med."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
+#: Thunar.xml:277(para)
 msgid ""
 "The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
 "particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this "
@@ -539,7 +538,7 @@ msgstr ""
 "ikke er nogen tidligere handlinger med denne filtype, er den nylig tilføjede "
 "handling nu standard."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
+#: Thunar.xml:283(para)
 msgid ""
 "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button "
 "under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
@@ -549,26 +548,25 @@ msgstr ""
 "knappen under <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Egenskaber...</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
+#: Thunar.xml:290(title)
 msgid "Modifying Actions"
 msgstr "Ændrer handlinger"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
+#: Thunar.xml:292(para)
 msgid ""
 "To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
 "following steps:"
 msgstr ""
 "Gør følgende for at ændre de tilknyttede handlinger til en fil eller filtype:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
+#: Thunar.xml:298(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
 "action."
 msgstr ""
 "Vælg en fil i hovedområdet af den filtype du vil ændre en handling for."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
+#: Thunar.xml:303(para) Thunar.xml:383(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
@@ -576,7 +574,7 @@ msgstr ""
 "Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Egenskaber...</"
 "guimenuitem></menuchoice> fra hovedmenuen."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
+#: Thunar.xml:308(para)
 msgid ""
 "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
 "button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
@@ -586,7 +584,7 @@ msgstr ""
 "knappen eller tilføj en ny handling ved at vælge <guimenuitem>Åbn med andet "
 "program...</guimenuitem> fra rullegardinmenuen."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
+#: Thunar.xml:315(para)
 msgid ""
 "To remove a previously added action for a file type, bring up the "
 "<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
@@ -597,12 +595,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Åbn med</guilabel>-dialogen som beskrevet ovenfor, højreklik på "
 "den handling du vil fjerne og vælg <guimenuitem>Fjern starter</guimenuitem>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
+#: Thunar.xml:324(title) Thunar.xml:361(phrase)
 msgid "File Properties"
 msgstr "Filegenskaber"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
+#: Thunar.xml:326(para)
 msgid ""
 "The file properties window shows more information about any file or folder "
 "in the file manager. With this window, you can also do the following:"
@@ -610,7 +607,7 @@ msgstr ""
 "Filegenskabsvinduet viser mere information om enhver fil eller mappe i "
 "filhåndteringen. Med dette vindue, kan du også gøre følgende:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
+#: Thunar.xml:333(para)
 msgid ""
 "Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
 "links."
@@ -618,15 +615,15 @@ msgstr ""
 "Ændre ikonet for særlige filer, som f.eks. programstartere og URL-"
 "henvisninger."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
+#: Thunar.xml:338(para)
 msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
 msgstr "Tilføje eller fjerne emblemer for en fil eller mappe."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
+#: Thunar.xml:343(para)
 msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
 msgstr "Ændre UNIX-filtilladelser for en fil eller mappe."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
+#: Thunar.xml:348(para)
 msgid ""
 "Choose which application is used to open a file and other files of the same "
 "type."
@@ -634,11 +631,11 @@ msgstr ""
 "Vælge hvilket program der skal bruges til at åbne en fil og andre filer af "
 "den samme type."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
+#: Thunar.xml:366(para)
 msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
 msgstr "For at åbne filegenskabsvinduet, skal du udføre følgende trin:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
+#: Thunar.xml:372(para)
 msgid ""
 "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
 "You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
@@ -648,7 +645,7 @@ msgstr ""
 "kan ikke vælge flere elementer ad gangen og få vist de egenskaber, de har "
 "tilsammen i øjeblikket."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
+#: Thunar.xml:386(para)
 msgid ""
 "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem> from the context menu."
@@ -656,24 +653,24 @@ msgstr ""
 "Højreklik på det markerede element og vælg <guimenuitem>Egenskaber...</"
 "guimenuitem> fra genvejsmenuen."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
+#: Thunar.xml:389(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "Tryk på <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Retur</keycap></keycombo>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
+#: Thunar.xml:379(para)
 msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr "Udfør en af følgende handlinger: <placeholder-1/>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
+#: Thunar.xml:400(title)
 msgid "Using Removable Media"
 msgstr "Tilgang af flytbart medie"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
+#: Thunar.xml:403(title)
 msgid "Accessing Removable Media"
 msgstr "Tilgår flytbart medie"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
+#: Thunar.xml:405(para)
 msgid ""
 "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="
 "\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or "
@@ -688,11 +685,11 @@ msgstr ""
 "anbefalet at bruge HAL istedet for den standardunderstøttelse som Thunar "
 "tilbyder."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
+#: Thunar.xml:412(title)
 msgid "To Mount Media"
 msgstr "Montering af medie"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
+#: Thunar.xml:414(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
 "available for access. When you mount media, the file system of the media is "
@@ -702,7 +699,7 @@ msgstr ""
 "tilgængeligt. Når du monterer medie, vil filsystemet på mediet, blive "
 "tilføjet som et underkatalog på dit filsystem."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
+#: Thunar.xml:419(para)
 msgid ""
 "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the "
 "new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB "
@@ -718,7 +715,7 @@ msgstr ""
 "indstillet til at vise <guilabel>Fil/starter ikoner</guilabel>, vil dette "
 "objekt også blive tilføjet på dit skrivebord."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
+#: Thunar.xml:426(para)
 msgid ""
 "To actually mount the media, click on the object that represents the media. "
 "For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy "
@@ -732,11 +729,11 @@ msgstr ""
 "tilføje mediets filsystem til dit filsystems hierarki og vise indeholdet af "
 "floppydisketten i hovedområdet."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
+#: Thunar.xml:434(title)
 msgid "To Eject Media"
 msgstr "Skubbe medie ud"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
+#: Thunar.xml:436(para)
 msgid ""
 "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-"
 "click on the media object in the side pane or on the desktop and choose "
@@ -756,11 +753,11 @@ msgstr ""
 "påmindelse fremkomme, der informerer dig om at det nu er sikkert at fjerne "
 "mediet, eller at afkoble drevet fra computeren."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
+#: Thunar.xml:451(phrase)
 msgid "Unmount notification"
 msgstr "PÃ¥mindelse om afmontering"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
+#: Thunar.xml:456(para)
 msgid ""
 "However this notification will only be displayed if support for "
 "<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a "
@@ -778,7 +775,7 @@ msgstr ""
 "understøttelse af påmindelser ikke er tilrådighed, så vent indtil "
 "kontekstmenuen forsvinder, før du fjerner mediet eller afkobler drevet."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
+#: Thunar.xml:464(para)
 msgid ""
 "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one "
 "or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, "
@@ -792,7 +789,7 @@ msgstr ""
 "der har tilgået mediet. Vær også sikker på at kommandolinjeprogramer der "
 "kører i <application>Terminal</application> vinduer, er lukket."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
+#: Thunar.xml:470(para)
 msgid ""
 "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a "
 "diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
@@ -805,11 +802,11 @@ msgstr ""
 "mediet først, vil du måske miste nogle data, eller få dit system til at "
 "bryde ned."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
+#: Thunar.xml:479(title)
 msgid "Management of Removable Drives and Media"
 msgstr "HÃ¥ndtering af flytbare drev og medier"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
+#: Thunar.xml:481(para)
 msgid ""
 "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if "
 "the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
@@ -821,7 +818,7 @@ msgstr ""
 "thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> pakken er installeret på "
 "dit system. Bemærk dog at denne funktion kræver HAL-understøttelse."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
+#: Thunar.xml:487(para)
 msgid ""
 "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</"
 "application> is installed on your system, you can choose to enable the "
@@ -835,7 +832,7 @@ msgstr ""
 "åbne filhåndteringsegenskaber, gå til <guilabel>Avanceret</guilabel>-siden "
 "og markér <guilabel>Aktivér arkivhåndterings</guilabel>-knappen."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
+#: Thunar.xml:494(para)
 msgid ""
 "The next step is to customize the management of removable drives and media "
 "to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the "
@@ -849,11 +846,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Flytbare drev og medier</guilabel> indstillingsdialogen vil nu "
 "blive vist."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
+#: Thunar.xml:507(phrase)
 msgid "Removable Drives and Media"
 msgstr "Flytbare drev og medier"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
+#: Thunar.xml:512(para)
 msgid ""
 "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> "
 "previously, you should feel right at home, because it was designed to look "
@@ -867,7 +864,7 @@ msgstr ""
 "i enhedskategorier, for at gøre det nemt at finde indstillingen til din "
 "specifikke enhed."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
+#: Thunar.xml:519(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. "
 "As the name suggests these options apply only to storage devices like "
@@ -878,11 +875,11 @@ msgstr ""
 "valgmuligheder. Som navnet antyder, gælder disse indstillinger kun for "
 "opbevaringsenheder såsom eksterne harddiskdrev, USB-stang og cd-rom'er."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
+#: Thunar.xml:527(guilabel)
 msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
 msgstr "Montér flytbare medier der bliver tilsluttet"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
+#: Thunar.xml:529(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives "
 "(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
@@ -892,7 +889,7 @@ msgstr ""
 "drev (f.eks. eksterne harddiskdrev eller USB-stænger), når sådanne bliver "
 "tilsluttet computeren."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
+#: Thunar.xml:533(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of "
@@ -908,11 +905,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Multimedie</guilabel> -siden, vil den specifikke kommando ikke "
 "blive kørt når du tilslutter din bærbare musikafspiller."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
+#: Thunar.xml:544(guilabel)
 msgid "Mount removable media when inserted"
 msgstr "Montér flytbare medie der tilsluttes"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
+#: Thunar.xml:546(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
 "e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
@@ -920,7 +917,7 @@ msgstr ""
 "brug denne indstilling for, automatisk at montere filsystemer på flytbare "
 "medier (f.eks. cd-rom'er eller dvd'er),når du indsætter mediet i drevet."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
+#: Thunar.xml:550(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable media. For example, if you disable this option, it is impossible "
@@ -934,11 +931,11 @@ msgstr ""
 "derfor vil <auto-runprogrammer på nye drev og medier> indstillingen, ikke "
 "have nogen effekt på flytbare medier."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
+#: Thunar.xml:560(guilabel)
 msgid "Browse removable media when inserted"
 msgstr "Gennemse flytbare medier der bliver tilsluttet"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
+#: Thunar.xml:562(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically display the content of newly inserted "
 "media in the file manager. Note however, that the contents will only be "
@@ -958,11 +955,11 @@ msgstr ""
 "ignorere auto-kør-funktionen. Hvis du vælger at ignorere auto-kør-"
 "funktionen, vil indholdet blive vist i filhåndteringen."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
+#: Thunar.xml:574(guilabel)
 msgid "Auto-run programs on new drives and media"
 msgstr "Auto-kør programmer på nye drev og medier"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
+#: Thunar.xml:576(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -978,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "funktionen."
 
 # Fejlmeldt til xfce4-dev at xfce.org
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
+#: Thunar.xml:582(para)
 msgid ""
 "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
 "\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
@@ -988,11 +985,11 @@ msgstr ""
 "\">WINE</ulink> er installeret på dit system, vil auto-kør-mekanismen også "
 "forsøge at køre <filename>autorun.exe</filename> filer ved brug af WINE."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
+#: Thunar.xml:590(guilabel)
 msgid "Auto-open files on new drives and media"
 msgstr "Auto-åbning af filer på nye drev og medier"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
+#: Thunar.xml:592(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -1007,7 +1004,7 @@ msgstr ""
 "forbedre sikkerheden, vil du altid blive spurgt om at bekræfte auto-åbn-"
 "funktionen."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
+#: Thunar.xml:602(para)
 msgid ""
 "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain "
 "kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device "
@@ -1019,11 +1016,11 @@ msgstr ""
 "bestemt type ekstern enhed er tilsluttet. Kommandoen kan bruge tre særlige "
 "variabler, der vil blive erstattet når kommandoen er udført:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
+#: Thunar.xml:610(literal)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
+#: Thunar.xml:612(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted "
 "with the device file path of the newly added device. For example, if you "
@@ -1035,7 +1032,7 @@ msgstr ""
 "USB-stang, vil enhedens filsti være <filename>/dev/sda1</filname> eller "
 "<filename>/dev/sda1</filename>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
+#: Thunar.xml:617(para)
 msgid ""
 "If no device file is associated with the device or the device file could not "
 "be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
@@ -1045,11 +1042,11 @@ msgstr ""
 "anden grund ikke kan findes, vil variablen <literal>%d</literal> blive "
 "erstattet med den tomme streng."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
+#: Thunar.xml:625(literal)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
+#: Thunar.xml:627(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
 "with the HAL UDI of the newly added device."
@@ -1057,11 +1054,11 @@ msgstr ""
 "Hver forekomst af <literal>%h</literal> i kommandoen vil blive erstattet med "
 "HAL-UDI'en på den nyligt tilføjetde enhed."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
+#: Thunar.xml:635(literal)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
+#: Thunar.xml:637(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted "
 "with the mount point where the newly added device was mounted. If the device "
@@ -1075,11 +1072,11 @@ msgstr ""
 "automatisk montering er slået fra, vil <literal>%m</literal> blive erstattet "
 "med den tomme streng."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
+#: Thunar.xml:648(title)
 msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
 msgstr "Fejlfinding til arkivhåndteringen"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
+#: Thunar.xml:650(para)
 msgid ""
 "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
 "expected."
@@ -1087,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 "Nyttige råd til fejlfinding til arkivhåndteringen, i det tilfælde at den "
 "ikke virker som forventet."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
+#: Thunar.xml:656(para)
 msgid ""
 "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume "
 "manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce "
@@ -1108,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "skrivebordsmenuen), indtast <literal>Thunar --daemon</literal> og klik på "
 "<guibutton>Kør</guibutton>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
+#: Thunar.xml:668(para)
 msgid ""
 "Try running <application>thunar-volman</application> from a "
 "<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or "
@@ -1127,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 "<application>Terminal<application>-vindue og efterse uddataen for fejl eller "
 "advarsler."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
+#: Thunar.xml:678(para)
 msgid ""
 "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url="
@@ -1139,11 +1136,11 @@ msgstr ""
 "\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev "
 "mailliste</ulink> for hjælp."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
+#: Thunar.xml:689(title)
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Indstillinger til filhåndtering"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
+#: Thunar.xml:691(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your "
 "<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the "
@@ -1160,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Filhåndterings</guibutton>knappen i indstillingshåndteringen til "
 "Xfce."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para)
+#: Thunar.xml:697(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into "
 "four pages with different options, each described in a separate section "
@@ -1170,23 +1167,23 @@ msgstr ""
 "forskellige indstillinger, der er beskrevet i hvert sit afsnit nedenunder. "
 "Grundlæggende kan du indstille i følgende kategorier:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
+#: Thunar.xml:703(para)
 msgid "The default settings for the views."
 msgstr "Standardindstillingen til visninger."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para)
+#: Thunar.xml:704(para)
 msgid "The default settings for the side pane."
 msgstr "Standardindstillinger til sidepanelet."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para)
+#: Thunar.xml:705(para)
 msgid "The behavior of the file manager windows."
 msgstr "Filhåndteringenvinduets opførsel."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para)
+#: Thunar.xml:706(para)
 msgid "Advanced features of the file manager."
 msgstr "Filhåndteringens avancerede egenskaber."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
+#: Thunar.xml:709(para)
 msgid ""
 "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</"
 "emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but "
@@ -1204,12 +1201,11 @@ msgstr ""
 "\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> der er leveret sammen med "
 "Thunar, beskriver alle indstillinger i detaljer."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase)
+#: Thunar.xml:718(title) Thunar.xml:733(phrase)
 msgid "Views Preferences"
 msgstr "Indstillinger til visning"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
+#: Thunar.xml:720(para)
 msgid ""
 "You can specify a default view, select sort options and display options. You "
 "can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
@@ -1219,12 +1215,12 @@ msgstr ""
 "visningsindstillinger. Du kan også indstille om miniaturevisning skal "
 "anvendes for filtyper der understøtter dette."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
+#: Thunar.xml:740(guilabel)
 msgid "View new folder using"
 msgstr "Vis ny mappe ved at bruge"
 
 # Fejlmeldt til xfce4-dev at xfce.org
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
+#: Thunar.xml:742(para)
 msgid ""
 "Select the default view for folders. When you open a new window, the is "
 "displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the "
@@ -1238,21 +1234,21 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Sidste aktive visning</guilabel> her for at vælge den visning der "
 "er anvendt på det sidste aktive vindue."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
+#: Thunar.xml:752(guilabel)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Sortér mapper før filer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para)
+#: Thunar.xml:754(para)
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 msgstr ""
 "Vælg denne indstilling for at vise mapper før filer, når du sorterer en "
 "mappe."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
+#: Thunar.xml:761(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr "Vis miniaturer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
+#: Thunar.xml:763(para)
 msgid ""
 "Select this option to show thumbnails of image files and other supported "
 "files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the "
@@ -1264,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 "i den skjulte <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> mappe i "
 "brugerens hjemmemappe."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
+#: Thunar.xml:768(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic "
 "thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
@@ -1274,12 +1270,12 @@ msgstr ""
 "miniature funktionalitet, stillet til rådighed af <application>Thunar</"
 "application> med understøttelse for yderligere filtyper."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
+#: Thunar.xml:777(guilabel)
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
 
 # Fejlmeldt til xfce4-dev at xfce.org
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
+#: Thunar.xml:779(para)
 msgid ""
 "Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
 "beside the icon rather than under the icon."
@@ -1287,17 +1283,16 @@ msgstr ""
 "Vælg denne indstilling, for at placere ikonteksten for elementer i "
 "ikonvisning, ved siden af ikonet istedet for under det."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
+#: Thunar.xml:790(title) Thunar.xml:803(phrase)
 msgid "Side Pane Preferences"
 msgstr "Indstillinger til sidepanelet"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
+#: Thunar.xml:792(para)
 msgid ""
 "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
 msgstr "Du kan vælge visningsmulighder til genvejs- og træstrukturpanelet."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
+#: Thunar.xml:808(para)
 msgid ""
 "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your "
 "file system, which is the default, or a tree view of your file system. This "
@@ -1309,11 +1304,11 @@ msgstr ""
 "Denne side tillader dig at vælge størrelsen på ikoner til genvejs- og "
 "træpanelet. Du kan også angive hvilke emblemer der skal vises."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
+#: Thunar.xml:817(guilabel)
 msgid "Icon Size"
 msgstr "Ikonstørrelse"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
+#: Thunar.xml:819(para)
 msgid ""
 "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
 "Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
@@ -1323,11 +1318,11 @@ msgstr ""
 "(omkring 16x16 pixels) til <guilabel>Meget store</guilabel> (omkring 128x128 "
 "pixels)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
+#: Thunar.xml:827(guilabel)
 msgid "Show Icon Emblems"
 msgstr "Vis ikonemblemer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
+#: Thunar.xml:829(para)
 msgid ""
 "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can "
 "assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. "
@@ -1345,22 +1340,21 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Egenskaber...</guimenuitem></menuchoice> fra "
 "kontekstmenuen."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
+#: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase)
 msgid "Behavior Preferences"
 msgstr "Opførselsindstillinger"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
+#: Thunar.xml:845(para)
 msgid ""
 "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
 msgstr "Du kan vælge den foretrukne opførsel til at påvirke filhåndteringen."
 
 # Fejlmeldt til xfce4-dev at xfce.org
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
+#: Thunar.xml:863(guilabel)
 msgid "Single click to active items"
 msgstr "Enkeltklik for at aktivere elementer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
+#: Thunar.xml:865(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you click "
 "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -1372,7 +1366,7 @@ msgstr ""
 "titlen på elementet blive understreget og automatisk blive valgt, efter en "
 "kort forsinkelse."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para)
+#: Thunar.xml:871(para)
 msgid ""
 "This delay can be configured below the option. You can also disable the "
 "automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
@@ -1382,11 +1376,11 @@ msgstr ""
 "elementer kan du også slå fra ved at rykke markøren til den yderste venstre "
 "position."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
+#: Thunar.xml:880(guilabel)
 msgid "Double click to activate items"
 msgstr "Dobbeltklik for at aktivere elementer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
+#: Thunar.xml:882(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you double "
 "click on the item, and select the item with a single click."
@@ -1394,20 +1388,19 @@ msgstr ""
 "Vælg denne indstilling for at udføre standardhandlingen for et element når "
 "du dobbeltklikker på det, og markér elementer med et enkelt klik."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
+#: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase)
 msgid "Advanced Preferences"
 msgstr "Avanceret indstillinger"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
+#: Thunar.xml:895(para)
 msgid "You can control advanced features of the file manager."
 msgstr "Du kan styre filhåndteringens avancerede funktioner."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
+#: Thunar.xml:913(guilabel)
 msgid "Folder Permissions"
 msgstr "Mappetilladelser"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
+#: Thunar.xml:915(para)
 msgid ""
 "Choose the action that should be performed when you change the permissions "
 "of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to "
@@ -1421,11 +1414,11 @@ msgstr ""
 "mappetilladelser, få den til at bruge standarden for de nye tilladelser kun "
 "på mappen eller til også at bruge den rekursivt på mappens indhold."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
+#: Thunar.xml:925(guilabel)
 msgid "Volume Management"
 msgstr "Arkivhåndtering"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
+#: Thunar.xml:927(para)
 msgid ""
 "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and "
 "the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
@@ -1438,11 +1431,11 @@ msgstr ""
 "linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> for detaljer om denne "
 "funktkion."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
+#: Thunar.xml:940(title)
 msgid "Customizing Thunar"
 msgstr "Tilpasning af Thunar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
+#: Thunar.xml:942(para)
 msgid ""
 "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
 "your own needs."
@@ -1450,11 +1443,11 @@ msgstr ""
 "Dette kapitel beskriver hvordan du ændrer bestemte dele af filhåndteringen "
 "for tilpasse den til dit behov."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
+#: Thunar.xml:948(title)
 msgid "The \"Send To\" Menu"
 msgstr "\"Send til\"-menuen"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
+#: Thunar.xml:950(para)
 msgid ""
 "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible "
 "targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send "
@@ -1465,16 +1458,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Thunar inkluderer en <guilabel>Send til</guilabel>-menu, der tilbyder mulige "
 "destinationer som filer og mapper kan sendes til. For at tilgå "
-"<guilabel>Send til</guilabel>-menuen, skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Send til</guimenuitem></menuchoice> fra hovedmenuen, "
-"eller højreklik på en fil eller mappe og vælg <menuchoice><guimenuitem>Send "
-"til</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Send til</guilabel>-menuen, skal du vælge "
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Send til</guimenuitem></"
+"menuchoice> fra hovedmenuen, eller højreklik på en fil eller mappe og vælg "
+"<menuchoice><guimenuitem>Send til</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
+#: Thunar.xml:964(phrase)
 msgid "\"Send To\" Menu"
 msgstr "\"Send til\"-menu"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
+#: Thunar.xml:969(para)
 msgid ""
 "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named "
 "<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which "
@@ -1503,7 +1496,7 @@ msgstr ""
 "valgt fra <guilabel>Send til</guilabel>-menuen, så du behøver ikke manuelt "
 "at montere den."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
+#: Thunar.xml:979(para)
 msgid ""
 "In addition <application>Thunar</application> also ships the "
 "<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry "
@@ -1524,7 +1517,7 @@ msgstr ""
 "indeholder flere filer, eller en enkelt fil som er større end 200Kib, vil "
 "brugeren blive spurgt om filerne skal pakkes ned i og sendes som en ZIP-fil."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para)
+#: Thunar.xml:987(para)
 msgid ""
 "Like most other features of <application>Thunar</application>, the "
 "<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and "
@@ -1546,7 +1539,7 @@ msgstr ""
 "Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for "
 "detaljer om <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para)
+#: Thunar.xml:996(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> "
 "specifies the types of files for which this action should be available in "
@@ -1567,7 +1560,7 @@ msgstr ""
 "<literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. Hvis du ikke angiver nogen "
 "<literal>MimeType</literal> vil punktet blive vist for alle filtyper."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para)
+#: Thunar.xml:1004(para)
 msgid ""
 "A complete example using the <application>postr</application> application is "
 "shown below:"
@@ -1575,7 +1568,7 @@ msgstr ""
 "Et komplet eksempel ved brug af <application>postr</application>-progammet, "
 "er vist forneden:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting)
+#: Thunar.xml:1008(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1604,7 +1597,7 @@ msgstr ""
 "Name=Flickr\n"
 "MimeType=image/jpeg;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
+#: Thunar.xml:1021(para)
 msgid ""
 "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
 "Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the "
@@ -1618,7 +1611,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Flickr</guilabel>, som kan bruges til at overføre JPEG-billeder "
 "til Flickr."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para)
+#: Thunar.xml:1027(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
 "sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of "
@@ -1630,11 +1623,11 @@ msgstr ""
 "eksempler på brugbare destinationer til <guilabel>Send til</guilabel>-"
 "menuen. Du er velkommen til at udvide Wikisiden med nye eksempler."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
+#: Thunar.xml:1036(title)
 msgid "Thumbnailers"
 msgstr "Miniaturegenererer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
+#: Thunar.xml:1038(para)
 msgid ""
 "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and "
 "displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools "
@@ -1652,7 +1645,7 @@ msgstr ""
 "understøttelse af <literal>gconf</literal>. Brugere kan løbende udvide denne "
 "grundlæggende funktionalitet med miniaturegenererer til andre filtyper."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para)
+#: Thunar.xml:1045(para)
 msgid ""
 "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program "
 "that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is "
@@ -1677,7 +1670,7 @@ msgstr ""
 "produceret et mindre optimalt resultat end hvis miniaturen var oprettet med "
 "de anmodede mål."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para)
+#: Thunar.xml:1054(para)
 msgid ""
 "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to "
 "register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore "
@@ -1699,11 +1692,11 @@ msgstr ""
 "filename>.  <filename>.desktop</filename> for miniaturegenererer har det "
 "følgende format."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
+#: Thunar.xml:1063(title)
 msgid "Thumbnailer Description File Format"
 msgstr "Filformatbeskrivelse til miniaturegenererer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
+#: Thunar.xml:1065(para)
 msgid ""
 "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</"
@@ -1719,7 +1712,7 @@ msgstr ""
 "literal> med nye feltkoder. Grundlæggende har en "
 "miniaturegenerererbeskrivelsesfil, det følgende format."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting)
+#: Thunar.xml:1071(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1740,7 +1733,7 @@ msgstr ""
 "MimeType=din-understøttede/MIME-type;\n"
 "X-Thumbnailer-Exec=din-miniaturegenererer %i %o %s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
+#: Thunar.xml:1080(para)
 msgid ""
 "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated "
 "by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example "
@@ -1754,7 +1747,7 @@ msgstr ""
 "værdi <literal>X-Thumbnailer</literal>, ellers vil din miniature ikke blive "
 "genkendt. <literal>Navne</literal>værdien beskriver din miniature."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para)
+#: Thunar.xml:1086(para)
 msgid ""
 "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run "
 "your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
@@ -1764,12 +1757,11 @@ msgstr ""
 "køre din miniature, og understøtter særlige feltkoder der bliver erstattet "
 "når miniaturen køres. De genkendte feltkoder er følgende:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal)
+#: Thunar.xml:1093(varname)
 msgid "%i"
 msgstr "%i"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
+#: Thunar.xml:1095(para)
 msgid ""
 "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be "
 "either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
@@ -1779,20 +1771,17 @@ msgstr ""
 "entet være en sti relativ til mappen hvor miniaturegenereren blev kørt, "
 "eller en fuld sti."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
+#: Thunar.xml:1101(varname)
 msgid "%o"
 msgstr "%o"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal)
-msgid ".png"
-msgstr ".png"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
+#: Thunar.xml:1103(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. "
 "The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail "
-"standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, "
-"which matters if you invoke certain third party tools."
+"standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</"
+"literal>, which matters if you invoke certain third party tools."
 msgstr ""
 "Den lokale sti til uddatafilen, hvor den oprettede miniature skal gemmes. "
 "Uddatafilen skal gemmes som en gyldig PNG-fil i overensstemmelse med "
@@ -1800,11 +1789,11 @@ msgstr ""
 "<placeholder-1/>, som har en betydning hvis du kører særlige "
 "tredjepartsprogrammer."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
+#: Thunar.xml:1110(varname)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
+#: Thunar.xml:1112(para)
 msgid ""
 "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
 "optional."
@@ -1812,31 +1801,29 @@ msgstr ""
 "Den ønskede størrelse på den generede miniature i pixels. Den parameter er "
 "valgfri."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
+#: Thunar.xml:1117(varname)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
+#: Thunar.xml:1119(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, "
+"Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, "
 "rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
 msgstr ""
 "Ligesom <placeholder-1/>, men erstattet med URI'en af filen, fremfor stien. "
 "Dette blev tilføjet for at gøre det mere kompatibelt med GNOME."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
+#: Thunar.xml:1125(varname)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal)
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem)
-msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
+#: Thunar.xml:1127(para)
+#, fuzzy
+msgid "Will be substituted with a single <literal>%</literal>."
 msgstr "Vil blive erstattet med en enkelt <placeholder-1/>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
+#: Thunar.xml:1132(para)
 msgid ""
 "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
 "or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
@@ -1845,7 +1832,7 @@ msgstr ""
 "eller <literal>%u</literal>, ellers vil din miniaturegenererer være "
 "ubrugelig."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para)
+#: Thunar.xml:1137(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
 "semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
@@ -1853,11 +1840,11 @@ msgstr ""
 "<literal>MIME-typen</literal> viser MIME-typerne - adskilt af et semikolon - "
 "for hvilke din miniaturegenererer er i stand til at vise forhåndsvisninger."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
+#: Thunar.xml:1143(title)
 msgid "Example EPS Thumbnailer"
 msgstr "EPS miniaturegenererer-eksempel"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
+#: Thunar.xml:1145(para)
 msgid ""
 "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for "
 "<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> "
@@ -1872,7 +1859,7 @@ msgstr ""
 "<command>convert</command> for at generere en miniature i den ønskede "
 "størrelse."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting)
+#: Thunar.xml:1151(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1907,7 +1894,7 @@ msgstr ""
 "# kør convert (ImageMagick)\n"
 "exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
+#: Thunar.xml:1167(para)
 msgid ""
 "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
 "sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
@@ -1917,7 +1904,7 @@ msgstr ""
 "vær sikker på at den kan køres, og installér den i <filename role=\"directory"
 "\">/usr/local/bin</filename>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
+#: Thunar.xml:1172(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1928,7 +1915,7 @@ msgstr ""
 "$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
 "$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thum"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
+#: Thunar.xml:1176(para)
 msgid ""
 "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
 "thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
@@ -1936,7 +1923,7 @@ msgstr ""
 "Derefter skal vi oprette miniaturegenerererbeskrivelsesfilen <filename>eps-"
 "thumbnailer.desktop</filename>, der ser således ud:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
+#: Thunar.xml:1180(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1959,7 +1946,7 @@ msgstr ""
 "MimeType=image/x-eps;\n"
 "X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
+#: Thunar.xml:1190(para)
 msgid ""
 "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
 "thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
@@ -1967,7 +1954,7 @@ msgstr ""
 "Denne fil skal installeres i <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
 "thumbnailers</filename> (opret mappen hvis den ikke eksisterer)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
+#: Thunar.xml:1195(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1978,7 +1965,7 @@ msgstr ""
 "$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
 "$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
+#: Thunar.xml:1199(para)
 msgid ""
 "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key "
 "<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must "
@@ -1991,7 +1978,7 @@ msgstr ""
 "tilfælde er vores skript ubrugeligt hvis <command>convert</commmand>-"
 "programmet ikke er til stede."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para)
+#: Thunar.xml:1205(para)
 msgid ""
 "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up "
 "our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>"
@@ -2020,12 +2007,12 @@ msgstr ""
 "filename> på Debian/Ubuntu). Så f.eks. hvis Thunar er installeret i "
 "<filename role=\"directory\">/usr</filename>, skal du køre værktøjet således:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
+#: Thunar.xml:1216(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 msgstr "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
+#: Thunar.xml:1218(para)
 msgid ""
 "But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
 "account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
@@ -2035,7 +2022,7 @@ msgstr ""
 "superbrugerkontoen, da mellemlageret til miniaturegenereren er gemt i din "
 "hjemmemappe, fremfor på selve systemet."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
+#: Thunar.xml:1223(para)
 msgid ""
 "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring "
 "(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new "
@@ -2049,12 +2036,12 @@ msgstr ""
 "oprette miniaturevisninger ved at bruge dine egne miniaturegenererer. Ellers "
 "kan du være nødt til at genstarte Thunar ved at bruge"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
+#: Thunar.xml:1229(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ Thunar -q"
 msgstr "$ Thunar -q"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
+#: Thunar.xml:1231(para)
 msgid ""
 "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
 "launcher."
@@ -2062,11 +2049,11 @@ msgstr ""
 "for at lukke alle kørende udgaver, for derefter at starte den op igen fra "
 "din programstarter."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
+#: Thunar.xml:1237(title)
 msgid "Cleaning up Thumbnails"
 msgstr "Oprydning af miniaturevisninger"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
+#: Thunar.xml:1239(para)
 msgid ""
 "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory"
 "\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url="
@@ -2081,12 +2068,12 @@ msgstr ""
 "mellemlageret for miniaturevisninger hvis du tester en ny miniaturevisning, "
 "ved at bruge"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
+#: Thunar.xml:1245(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
+#: Thunar.xml:1247(para)
 msgid ""
 "which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
 "information stored within this folder was automatically generated from files "
@@ -2096,15 +2083,15 @@ msgstr ""
 "informationer i denne mappe, automatisk blev genereret fra filerne i dit "
 "system, vil du ikke miste følsomme data."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
+#: Thunar.xml:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
 msgstr "Avancerede emner"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
+#: Thunar.xml:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
 msgstr "At masseomdøbe filer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
+#: Thunar.xml:1263(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at "
 "once using some criterion, that applies to atleast one of the files. "
@@ -2121,14 +2108,14 @@ msgstr ""
 "som kan køres separat ved at bruge <command>Thunar -B</command> eller "
 "indefra <application>Thunar</application> ved at vælge to eller flere filer "
 "i hovedområdet og trykke på <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> eller "
-"ved at vælge <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Omdøb...</guimenuitem></"
-"menuchoice> i hovedmenuen."
+"ved at vælge <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Omdøb...</"
+"guimenuitem></menuchoice> i hovedmenuen."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
+#: Thunar.xml:1278(phrase)
 msgid "Bulk Rename Files"
 msgstr "Masseomdøb filer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
+#: Thunar.xml:1283(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the "
 "files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
@@ -2138,31 +2125,31 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Masseomdøberne</emphasis> kan bruges til ændre navnet på filerne, "
 "endelsen på filerne, eller både på navnet og filendelsen på filerne."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
+#: Thunar.xml:1290(para)
 msgid "Remove characters."
 msgstr "Fjern tegn."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
+#: Thunar.xml:1291(para)
 msgid "Numbering files."
 msgstr "Numerere filer."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
+#: Thunar.xml:1292(para)
 msgid "Insert Date or Time."
 msgstr "Indsæt dato eller tidspunkt."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
+#: Thunar.xml:1293(para)
 msgid "Insert or overwrite characters."
 msgstr "Indsæt eller overskriv tegn."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
+#: Thunar.xml:1294(para)
 msgid "Search and replace characters."
 msgstr "Søg og erstat tegn."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
+#: Thunar.xml:1295(para)
 msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
 msgstr "Konvertér til store bogstaver, små bogstaver eller camelcase."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
+#: Thunar.xml:1298(para)
 msgid ""
 "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins "
 "for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url="
@@ -2180,11 +2167,11 @@ msgstr ""
 "\">Thunar Projektets Wiki</ulink> indeholder flere detaljer om denne "
 "funktion. Du er velkommen til at tilføje yderligere information til wikien."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
+#: Thunar.xml:1308(title)
 msgid "The UNIX File System"
 msgstr "UNIX filsystemet"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
+#: Thunar.xml:1310(para)
 msgid ""
 "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of "
 "the underlying file system, so the user does not need to care about them, it "
@@ -2200,11 +2187,11 @@ msgstr ""
 "begreberne på UNIX filsystemet , som idag bliver brugt i alle udgaver af "
 "UNIX, inklusiv Linux."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
+#: Thunar.xml:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
 msgstr "Mapper og stier"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
+#: Thunar.xml:1320(para)
 msgid ""
 "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree "
 "structure descending and branching down from a single top level folder, "
@@ -2223,7 +2210,7 @@ msgstr ""
 "ved at gå op i træet indtil du når et fælles punkt, og så ned i træet igen "
 "igennem de rette undermapper indtil du når din destination."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
+#: Thunar.xml:1329(para)
 msgid ""
 "The position of any file or folder in the tree can be described by its "
 "<emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to "
@@ -2245,7 +2232,7 @@ msgstr ""
 "<filename>myfile.txt</filename> i den undermappe. Det første <filename role="
 "\"directory\">/</filename> i disse stier repræsenterer hovedmappen."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1338(para)
+#: Thunar.xml:1338(para)
 msgid ""
 "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. "
 "This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is "
@@ -2271,11 +2258,11 @@ msgstr ""
 "være hjemmekataloget for brugeren med logindnavnet <filename role=\"directory"
 "\">jane</filename>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1350(title)
+#: Thunar.xml:1350(title)
 msgid "File Types"
 msgstr "Filtyper"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1352(para)
+#: Thunar.xml:1352(para)
 msgid ""
 "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true "
 "for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are "
@@ -2291,16 +2278,16 @@ msgstr ""
 "opretholde en enkel kerne gennem årene, mens andre styresystemer er nødt til "
 "at indføre nye begreber for hver ny teknologi."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
+#: Thunar.xml:1359(para)
 msgid ""
 "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
 msgstr "Dette er de fire vigtigste filtyper i UNIX-filsystemet."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
+#: Thunar.xml:1364(title)
 msgid "Ordinary Files"
 msgstr "Almindelige filer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1366(para)
+#: Thunar.xml:1366(para)
 msgid ""
 "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes "
 "image files, audio files, office documents and video files. The term "
@@ -2310,11 +2297,11 @@ msgstr ""
 "inkluderer billedfiler, lydfiler, kontordokumenter og videofiler. Begrebet "
 "<emphasis>fil</emphasis> er ofte brugt som henvisning til en almindelig fil."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
+#: Thunar.xml:1373(title)
 msgid "Folder Files"
 msgstr "Mappefiler"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1375(para)
+#: Thunar.xml:1375(para)
 msgid ""
 "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a "
 "special file, which contains a mapping of file names to file references for "
@@ -2324,11 +2311,11 @@ msgstr ""
 "særlig fil, der indeholder en kortlægning af filnavne til filreferencer for "
 "hver enkelt fil der er inden i denne mappe."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
+#: Thunar.xml:1382(title)
 msgid "Symbolic Link Files"
 msgstr "Symbolske henvisningsfiler"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
+#: Thunar.xml:1384(para)
 msgid ""
 "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special "
 "file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link "
@@ -2340,11 +2327,11 @@ msgstr ""
 "henvisningsfiler indeholder derfor ikke nogen brugbar information i sig "
 "selv, men henviser bare til andre filer."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
+#: Thunar.xml:1392(title)
 msgid "Device Files"
 msgstr "Enhedsfiler"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1394(para)
+#: Thunar.xml:1394(para)
 msgid ""
 "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file "
 "system. These special device files are usually located in the <filename role="
@@ -2356,11 +2343,11 @@ msgstr ""
 "\"directory\">/dev</filename> mappen. F.eks. repræsenterer den specielle fil "
 "<filename>/dev/hda</filename> den første IDE-disk på Linux."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
+#: Thunar.xml:1406(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Ofte Stillede Spørgsmål"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
+#: Thunar.xml:1408(para)
 msgid ""
 "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
 "questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that "
@@ -2374,11 +2361,11 @@ msgstr ""
 "org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">indsend venligst en "
 "anmodning</ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
+#: Thunar.xml:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
 msgstr "Hvorfor kører Thunar ikke filer der er markeret som kørbare?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
+#: Thunar.xml:1419(para)
 msgid ""
 "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/"
 "x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and "
@@ -2398,7 +2385,7 @@ msgstr ""
 "literal> er angivet. For andre typer, er funktionen til rådighed hvis filen "
 "er markeret som kørbar, for den gældende bruger."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1428(para)
+#: Thunar.xml:1428(para)
 msgid ""
 "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and "
 "<literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't "
@@ -2412,11 +2399,11 @@ msgstr ""
 "har en oprindelse der passer med en af de to ovenstående. Eller hvis MIME-"
 "typen er et alias for en at de ovenstående."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
+#: Thunar.xml:1437(title)
 msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
 msgstr "Hvor gemmer Thunar filernes metadata?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
+#: Thunar.xml:1439(para)
 msgid ""
 "Thunar associates various settings with files/folders, which we call "
 "metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which "
@@ -2432,11 +2419,11 @@ msgstr ""
 "command>, som er en del af Thunar (lokaliseret i <filename role=\"directory"
 "\">tdb/</filename> underkataloget)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
+#: Thunar.xml:1450(title)
 msgid "Where does Thunar store its preferences?"
 msgstr "Hvor bliver indstillingerne til Thunar gemt?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
+#: Thunar.xml:1452(para)
 msgid ""
 "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an "
 "<filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>"
@@ -2450,11 +2437,11 @@ msgstr ""
 "tekstbehandlingsprogram. Se <filename>docs/README.thunarrc</filename> for en "
 "oversigt over diverse indstillinger."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
+#: Thunar.xml:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
 msgstr "Hvordan skal man bruge musebevægelser i Thunar?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
+#: Thunar.xml:1464(para)
 msgid ""
 "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse "
 "gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse "
@@ -2472,43 +2459,43 @@ msgstr ""
 "ikon eller tekst). Nu kan du bevæge markøren i fire retninger for at udføre "
 "bestemte handlinger, som er beskrevet herunder."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
+#: Thunar.xml:1474(guilabel)
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(member)
+#: Thunar.xml:1474(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - åbner den sidste anvendte mappe"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(guilabel)
+#: Thunar.xml:1475(guilabel)
 msgid "Up"
 msgstr "Op"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(member)
+#: Thunar.xml:1475(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - åbner den forrige mappe"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(guilabel)
+#: Thunar.xml:1476(guilabel)
 msgid "Right"
 msgstr "Højre"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(member)
+#: Thunar.xml:1476(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - åbner den næste anvendte mapppe"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(guilabel)
+#: Thunar.xml:1477(guilabel)
 msgid "Down"
 msgstr "Ned"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(member)
+#: Thunar.xml:1477(member)
 msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - opdaterer den nuværende mappe"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1482(title)
+#: Thunar.xml:1482(title)
 msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
 msgstr "Hvordan tildeler jeg forskellige tastaturgenveje?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
+#: Thunar.xml:1484(para)
 msgid ""
 "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of "
 "changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
@@ -2518,7 +2505,7 @@ msgstr ""
 "at ændre genveje på: simpelthen svæv over menupunktet med musemarkøren og "
 "tryk på den tastaturgenvej du vil gentildele den til."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
+#: Thunar.xml:1490(para)
 msgid ""
 "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
 "while you are on the menu entry."
@@ -2526,7 +2513,7 @@ msgstr ""
 "For at slette en tastaturtildeling, tryk da på <keycap>Backspace</keycap>-"
 "knappen men du er på menupunktet."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
+#: Thunar.xml:1495(para)
 msgid ""
 "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
 "This can be achieved in 3 ways:"
@@ -2534,7 +2521,7 @@ msgstr ""
 "Hvis genvejen ikke ændrer sig, skal du slå den funktion til i GTK+. Dette "
 "kan gøres på 3 måder:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
+#: Thunar.xml:1502(para)
 msgid ""
 "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable "
 "menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
@@ -2544,7 +2531,7 @@ msgstr ""
 "menuacceleratorer</guilabel> til i <guilabel>Brugerfladeindstillinger</"
 "guilabel>-dialogen."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
+#: Thunar.xml:1510(para)
 msgid ""
 "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu "
 "accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
@@ -2554,7 +2541,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> til i <guilabel>Menu og værktøjslinjer</guilabel> "
 "kontrolcenterdialogen."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
+#: Thunar.xml:1518(para)
 msgid ""
 "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file "
 "(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
@@ -2563,11 +2550,11 @@ msgstr ""
 "Ellers, indsæt følgende i din <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> fil (opret "
 "filen, hvis den ikke eksisterer):<screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
+#: Thunar.xml:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
 msgstr "Hvor gemmer Thunar dens tastaturgenveje?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
+#: Thunar.xml:1529(para)
 msgid ""
 "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map "
 "format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
@@ -2579,7 +2566,7 @@ msgstr ""
 "filename>.  Linjer der starter med <literal>;</literal> er kommentarer. Se "
 "dokumentationen til  GTK+ for detaljer om filformatet."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
+#: Thunar.xml:1536(para)
 msgid ""
 "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system "
 "wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default "
@@ -2600,11 +2587,11 @@ msgstr ""
 "xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar vil så indlæse genveje fra denne "
 "fil ved den første opstart."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1549(title)
+#: Thunar.xml:1549(title)
 msgid "Support"
 msgstr "Brugerhjælp"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1551(para)
+#: Thunar.xml:1551(para)
 msgid ""
 "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
@@ -2618,7 +2605,7 @@ msgstr ""
 "bugzilla.xfce.org/</ulink>.  Husk på at brugbare fejlrapporter er dem der "
 "får rettet fejl, en brugbar rapport har derfor to egenskaber:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
+#: Thunar.xml:1559(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
 "the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
@@ -2628,7 +2615,7 @@ msgstr ""
 "kan se fejlen, og derfor bevise at den eksisterer, vil han overhovedet ikke "
 "være istand til at rette den. Hver eneste detalje du kan tilbyde hjælper."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
+#: Thunar.xml:1566(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
 "isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
@@ -2638,7 +2625,7 @@ msgstr ""
 "isolere problemet til et bestemt område, jo større sandsynlighed er der for "
 "at han specifikt vil ordne det."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
+#: Thunar.xml:1573(para)
 msgid ""
 "In case you want to request a new feature, please make clear why you "
 "consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
@@ -2658,7 +2645,7 @@ msgstr ""
 "\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING"
 "\">HACKING</ulink> - før du begynder at omskrive kildekoden."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
+#: Thunar.xml:1583(para)
 msgid ""
 "Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
 "please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
@@ -2673,11 +2660,11 @@ msgstr ""
 "emphasis>, tilslut dig kanalen <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> og "
 "spørg efter hjælp."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
+#: Thunar.xml:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Om @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1594(para)
+#: Thunar.xml:1594(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
@@ -2687,7 +2674,7 @@ msgstr ""
 "email>). Se <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar "
 "hjemmesiden</ulink> for mere information."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
+#: Thunar.xml:1599(para)
 msgid ""
 "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). The latest version of this document is always available from the "
@@ -2697,7 +2684,7 @@ msgstr ""
 "email>). Den seneste udgave af dette dokument er altid tilrådighed på <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar's hjemmesiden</ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1605(para)
+#: Thunar.xml:1605(para)
 msgid ""
 "This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2707,7 +2694,7 @@ msgstr ""
 "Public License, udgivet af Free Software Foundation; enten version 2, eller "
 "(op til dig) enhver senere udgave af licensen."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1611(para)
+#: Thunar.xml:1611(para)
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -2717,11 +2704,17 @@ msgstr ""
 "dette program; hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: Thunar.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Lars Christian Jensen <lars at jink.dk>\n"
 "\n"
 "Dansk-gruppen <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+
+#~ msgid ".png"
+#~ msgstr ".png"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
diff --git a/po-doc/es.po b/po-doc/es.po
index c311260..94ebb0f 100644
--- a/po-doc/es.po
+++ b/po-doc/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-28 19:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-11 22:32-0800\n"
 "Last-Translator: Javier Sánchez <donoban at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish/ES <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -17,766 +17,1479 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None)
-msgid "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
-msgstr "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
+#: Thunar.xml:88(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
+"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
+"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
-msgid "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
-msgstr "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
+#: Thunar.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
-msgid "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
-msgstr "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
+#: Thunar.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None)
-msgid "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
-msgstr "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
+#: Thunar.xml:447(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
+"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
+"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None)
-msgid "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
-msgstr "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
+#: Thunar.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
+"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
+"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
-msgstr "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
+#: Thunar.xml:729(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
-msgstr "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
+#: Thunar.xml:799(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
+"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
+"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
-msgstr "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
+#: Thunar.xml:852(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
+"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
+"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
-msgstr "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
+#: Thunar.xml:902(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
+"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
+"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
+#: Thunar.xml:960(None)
 msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
-msgstr "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
+#: Thunar.xml:1274(None)
 msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
-msgstr "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
+#: Thunar.xml:12(title)
 msgid "Thunar File Manager"
 msgstr "Administrador de archivos Thunar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
+#: Thunar.xml:17(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:18(year)
+#: Thunar.xml:18(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:19(year)
+#: Thunar.xml:19(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
+#: Thunar.xml:20(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
+#: Thunar.xml:21(holder)
 msgid "Benedikt Meurer"
 msgstr "Benedikt Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para)
+#: Thunar.xml:25(para)
 #, fuzzy
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-msgstr "La copia, distribución y/o modificación de este documento está permitida bajos los términos de la GNU Free Documentation License, Versión 1.1 o posterior publicada por la Free Software Foundation;  sin Secciones Invariantes, sin textos de la cubierda delantera y sin textos de la cubierta trasera. La licencia completa está disponible en la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
+"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+msgstr ""
+"La copia, distribución y/o modificación de este documento está permitida "
+"bajos los términos de la GNU Free Documentation License, Versión 1.1 o "
+"posterior publicada por la Free Software Foundation;  sin Secciones "
+"Invariantes, sin textos de la cubierda delantera y sin textos de la cubierta "
+"trasera. La licencia completa está disponible en la <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+
+#: Thunar.xml:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
 msgstr "Benedikt"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:38(surname)
+#: Thunar.xml:38(surname)
 msgid "Meurer"
 msgstr "Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:40(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
+#: Thunar.xml:40(jobtitle)
+#, fuzzy
+msgid "Software developer"
+msgstr "Desarrollo del software"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:41(orgname)
+#: Thunar.xml:41(orgname)
 msgid "os-cillation"
 msgstr "os-cillation"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv)
+#: Thunar.xml:42(orgdiv)
 #, fuzzy
 msgid "System development"
 msgstr "Desarrollo del sistema"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle)
-#, fuzzy
-msgid "Software developer"
-msgstr "Desarrollo del software"
+#: Thunar.xml:43(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo)
+#: Thunar.xml:48(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr "Este manual describe la versión @PACKAGE_VERSION@ de @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title)
+#: Thunar.xml:54(title)
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Introdución a @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
+#: Thunar.xml:56(para)
 #, fuzzy
-msgid "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start up time and folder load time."
-msgstr "Thunar es un nuevo y moderno gestor de archivos para el entorno de escritorio Xfce. Thunar ha sido diseñado para ser rápido y fácil de usar. Su interfaz de usuario es limpia e intuitiva, y no incluye ninguna opción confusa o inútil de forma predeterminada. Thunar es rápido y fiable, con una buena velocidad de inicio y de carga de directorio."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
-msgid "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
-msgstr "El gestor de archivos Thunar proporciona un punto de acceso integrado a tus archivos y aplicaciones. Puede usar el gestor de archivos para lo siguiente:"
+msgid ""
+"Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
+"has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
+"interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or "
+"useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start "
+"up time and folder load time."
+msgstr ""
+"Thunar es un nuevo y moderno gestor de archivos para el entorno de "
+"escritorio Xfce. Thunar ha sido diseñado para ser rápido y fácil de usar. Su "
+"interfaz de usuario es limpia e intuitiva, y no incluye ninguna opción "
+"confusa o inútil de forma predeterminada. Thunar es rápido y fiable, con una "
+"buena velocidad de inicio y de carga de directorio."
+
+#: Thunar.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
+"files and applications. You can use the file manager to do the following:"
+msgstr ""
+"El gestor de archivos Thunar proporciona un punto de acceso integrado a tus "
+"archivos y aplicaciones. Puede usar el gestor de archivos para lo siguiente:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
+#: Thunar.xml:68(para)
 msgid "Create folders and documents."
 msgstr "Crear directorios y documentos."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
+#: Thunar.xml:69(para)
 msgid "Display your files and folders."
 msgstr "Mostrar sus archivos y directorios."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
+#: Thunar.xml:70(para)
 msgid "Manage your files and folders."
 msgstr "Manipular sus archivos y directorios"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
+#: Thunar.xml:71(para)
 msgid "Run and manage custom actions."
 msgstr "Ejecutar y manejar actiones personalizadas."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
+#: Thunar.xml:72(para)
 msgid "Access Removable Media."
 msgstr "Acceder a medios extraíbles."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
+#: Thunar.xml:78(title)
 #, fuzzy
 msgid "The File Manager Window"
 msgstr "Gestor de archivos Thunar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
-msgid "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
-msgstr "Por defecto, la ventana del administrador de archivo consiste en un panel de atajos en el lado izquierdo, el área principal a la derecha y una barra de lugares encima del área principal."
+#: Thunar.xml:80(para)
+msgid ""
+"By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
+"side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
+msgstr ""
+"Por defecto, la ventana del administrador de archivo consiste en un panel de "
+"atajos en el lado izquierdo, el área principal a la derecha y una barra de "
+"lugares encima del área principal."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
+#: Thunar.xml:92(phrase)
 #, fuzzy
 msgid "File Manager Window"
 msgstr "Gestor de archivos Thunar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
-msgid "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data, and will therefore have the name of the current user. The second shortcut will take you to the trash bin, which stores deleted files that can be recovered later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop Folder</emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the desktop. The fourth shortcut will take you to the root of your file system - you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what is inside."
-msgstr "El <guilabel>panel de atajos</guilabel> proporciona atajos a diferentes carpetas de su sistema. El primer atajo le llevará a su <emphasis>carpeta personal</emphasis>, la carpeta en la que almacena toda su información personal, y que por lo tanto tendrá el nombre del usuario actual. El segundo atajo le llevará a la papelera, la cual almacena archivos borrados que pueden ser recuperados posteriormente. El tercer atajo le lleva a la <emphasis>carpeta de escritorio</emphasis>, que contiene los archivos y carpetas que aparecen en el escritorio. El cuarto atajo le llevará al directorio raíz de sus sistema de archivos: quizá desee examinarlo un poco, aunque puede resultarle confuso si es nuevo en Linux/UNIX. Sólo tiene que hacer clic en las diferentes carpetas para ver qué hay dentro."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
-msgid "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a <guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend=\"using-removable-media\"/> for further details."
-msgstr "Debajo del atajo para el <emphasis>sistema de archivos<emphasis>, se mostrarán los dispositivos y soportes extraíbles. En la imagen de arriba, puede ver un atajo a la <guilabel>unidad de disquete</guilabel>. Haga clic en estos atajos para acceder a los datos almacenados en dispositivos y soportes extraíbles. Consulte <xref linkend=\"using-removable-media\"/> para más detalles."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
-msgid "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow you to access important folders instantly. To remove a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove Shortcut</guimenuitem>. To rename a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by the shortcuts."
-msgstr "Los restantes enlaces directos son definidos por el usuario. Añada sus propios enlaces simplemente arrastrando directorios al <guilabel>Panel de atajos</guilabel>. Ellos permiten acceder instantáneamente a directorios importanes. Para borrar un enlace previamente añadido, haga clic derecho en el atajo y seleccione <guimenuitem>Eliminar acceso directo</guimenuitem>. Para renombrar un enlace previamente añadido, haga clic derecho en el enlace y elija <guimenuitem>Renombrar enlace directo</guimenuitem>. Tenga en cuenta que esta acción solo afecta al enlace, no a los directorios referenciados por ellos."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
-msgid "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on files or folders to get a context-menu offering some choices of what to do with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
-msgstr "El <emphasis>area principal</emphasis> siempre mostrará los contenidos del directorio actual. Haga doble clic en directorios para entrar en ellos y clic derecho en archivos o directorios para ver un menú contextual que ofrece algunas opciones para hacer con ellos. Seleccione varios archivos dibujando un rectángulo sobre ellos con el ratón. Alternativamente, seleccione un archivo, mantenga pulsada la tecla <keycap>Shift</keycap>, e incremente o decremente la selección usando las teclas de flecha."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
-msgid "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring up a context-menu with some options."
-msgstr "La <emphasis>barra de direcciones</emphasis> siempre mostrará la ruta del directorio en que actualmente se encuentre. Usted puede hacer clic en cualquier boton de la barra para cambiar al directorio que represente. Un clic derecho sobre un boton mostrará un menú contextual con algunas opciones. "
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
+#: Thunar.xml:97(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different "
+"folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home "
+"Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data, and will "
+"therefore have the name of the current user. The second shortcut will take "
+"you to the trash bin, which stores deleted files that can be recovered "
+"later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop Folder</"
+"emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the "
+"desktop. The fourth shortcut will take you to the root of your file system - "
+"you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if "
+"you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what "
+"is inside."
+msgstr ""
+"El <guilabel>panel de atajos</guilabel> proporciona atajos a diferentes "
+"carpetas de su sistema. El primer atajo le llevará a su <emphasis>carpeta "
+"personal</emphasis>, la carpeta en la que almacena toda su información "
+"personal, y que por lo tanto tendrá el nombre del usuario actual. El segundo "
+"atajo le llevará a la papelera, la cual almacena archivos borrados que "
+"pueden ser recuperados posteriormente. El tercer atajo le lleva a la "
+"<emphasis>carpeta de escritorio</emphasis>, que contiene los archivos y "
+"carpetas que aparecen en el escritorio. El cuarto atajo le llevará al "
+"directorio raíz de sus sistema de archivos: quizá desee examinarlo un poco, "
+"aunque puede resultarle confuso si es nuevo en Linux/UNIX. Sólo tiene que "
+"hacer clic en las diferentes carpetas para ver qué hay dentro."
+
+#: Thunar.xml:108(para)
+msgid ""
+"Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives "
+"and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a "
+"<guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to "
+"access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend="
+"\"using-removable-media\"/> for further details."
+msgstr ""
+"Debajo del atajo para el <emphasis>sistema de archivos<emphasis>, se "
+"mostrarán los dispositivos y soportes extraíbles. En la imagen de arriba, "
+"puede ver un atajo a la <guilabel>unidad de disquete</guilabel>. Haga clic "
+"en estos atajos para acceder a los datos almacenados en dispositivos y "
+"soportes extraíbles. Consulte <xref linkend=\"using-removable-media\"/> para "
+"más detalles."
+
+#: Thunar.xml:115(para)
+msgid ""
+"The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply "
+"dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow "
+"you to access important folders instantly. To remove a previously added "
+"shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove "
+"Shortcut</guimenuitem>. To rename a previously added shortcut, right-click "
+"on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note "
+"that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by "
+"the shortcuts."
+msgstr ""
+"Los restantes enlaces directos son definidos por el usuario. Añada sus "
+"propios enlaces simplemente arrastrando directorios al <guilabel>Panel de "
+"atajos</guilabel>. Ellos permiten acceder instantáneamente a directorios "
+"importanes. Para borrar un enlace previamente añadido, haga clic derecho en "
+"el atajo y seleccione <guimenuitem>Eliminar acceso directo</guimenuitem>. "
+"Para renombrar un enlace previamente añadido, haga clic derecho en el enlace "
+"y elija <guimenuitem>Renombrar enlace directo</guimenuitem>. Tenga en cuenta "
+"que esta acción solo afecta al enlace, no a los directorios referenciados "
+"por ellos."
+
+#: Thunar.xml:123(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the "
+"current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on "
+"files or folders to get a context-menu offering some choices of what to do "
+"with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the "
+"mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> "
+"key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
+msgstr ""
+"El <emphasis>area principal</emphasis> siempre mostrará los contenidos del "
+"directorio actual. Haga doble clic en directorios para entrar en ellos y "
+"clic derecho en archivos o directorios para ver un menú contextual que "
+"ofrece algunas opciones para hacer con ellos. Seleccione varios archivos "
+"dibujando un rectángulo sobre ellos con el ratón. Alternativamente, "
+"seleccione un archivo, mantenga pulsada la tecla <keycap>Shift</keycap>, e "
+"incremente o decremente la selección usando las teclas de flecha."
+
+#: Thunar.xml:131(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get "
+"to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
+"change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring "
+"up a context-menu with some options."
+msgstr ""
+"La <emphasis>barra de direcciones</emphasis> siempre mostrará la ruta del "
+"directorio en que actualmente se encuentre. Usted puede hacer clic en "
+"cualquier boton de la barra para cambiar al directorio que represente. Un "
+"clic derecho sobre un boton mostrará un menú contextual con algunas "
+"opciones. "
+
+#: Thunar.xml:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
 msgstr "Personalizar el aspecto"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
-msgid "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. In case you do not like the way the icons are displayed, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the current folder displayed as a list."
-msgstr "Hay varias formas para personalizar la apariencia de las ventanas del gestor de ficheros. En caso de que no le gusten el modo en que se muestran los iconos, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ver como lista detallada</guimenuitem></menuchoice> desde el menú principal para ver los contenidos del directorio actual como una lista."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
-msgid "You can have the file manager windows display a location bar instead of the pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr "Usted puede poner una barra de herramientas en lugar de una de direcciones seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Selector de lugar</guimenuitem><guimenuitem>Estilo de la barra de herramientas</guimenuitem></menuchoice> en el menú principal."
+#: Thunar.xml:141(para)
+msgid ""
+"There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. "
+"In case you do not like the way the icons are displayed, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the "
+"current folder displayed as a list."
+msgstr ""
+"Hay varias formas para personalizar la apariencia de las ventanas del gestor "
+"de ficheros. En caso de que no le gusten el modo en que se muestran los "
+"iconos, elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ver como lista "
+"detallada</guimenuitem></menuchoice> desde el menú principal para ver los "
+"contenidos del directorio actual como una lista."
+
+#: Thunar.xml:147(para)
+msgid ""
+"You can have the file manager windows display a location bar instead of the "
+"pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
+"Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the main menu."
+msgstr ""
+"Usted puede poner una barra de herramientas en lugar de una de direcciones "
+"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Selector de "
+"lugar</guimenuitem><guimenuitem>Estilo de la barra de herramientas</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el menú principal."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
-msgid "In case you prefer a treeview in the left pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr "En el caso de que prefiera una vista de árbol en el panel izquierdo, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem><guimenuitem>Árbol</guimenuitem></menuchoice> en el menú principal."
+#: Thunar.xml:153(para)
+msgid ""
+"In case you prefer a treeview in the left pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr ""
+"En el caso de que prefiera una vista de árbol en el panel izquierdo, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Árbol</guimenuitem></menuchoice> en el menú "
+"principal."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
+#: Thunar.xml:160(title)
 msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
 msgstr "Columnas visibles en vista detallada"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
-msgid "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the <guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns displayed in the list view. To customize the visible columns, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr "Si prefiere ver los contenidos del directorio como una lista, usando <guilabel>Ver como lista detallada</guilabel>, usted puede personalizar las columnas visibles en este modo. Para personalizar las columnas visibles, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Configurar columnas...</guimenuitem></menuchoice> en el menú principal."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
+#: Thunar.xml:162(para)
+msgid ""
+"If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the "
+"<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns "
+"displayed in the list view. To customize the visible columns, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr ""
+"Si prefiere ver los contenidos del directorio como una lista, usando "
+"<guilabel>Ver como lista detallada</guilabel>, usted puede personalizar las "
+"columnas visibles en este modo. Para personalizar las columnas visibles, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Configurar "
+"columnas...</guimenuitem></menuchoice> en el menú principal."
+
+#: Thunar.xml:175(phrase) Thunar.xml:182(guilabel)
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Columnas Visibles"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
-msgid "Select the columns you want to be displayed from the list of available columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</guibutton> to revert your changes."
-msgstr "Seleccione las columnas que quiera ver de la lista de columnas disponibles. Haga clic <guibutton>Subir</guibutton> o <guibutton>Bajar</guibutton> para cambiar el orden de las columnas. Haga clic para  <guibutton>Usar predeterminado</guibutton> deshacer los cambios."
+#: Thunar.xml:184(para)
+msgid ""
+"Select the columns you want to be displayed from the list of available "
+"columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
+"guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</"
+"guibutton> to revert your changes."
+msgstr ""
+"Seleccione las columnas que quiera ver de la lista de columnas disponibles. "
+"Haga clic <guibutton>Subir</guibutton> o <guibutton>Bajar</guibutton> para "
+"cambiar el orden de las columnas. Haga clic para  <guibutton>Usar "
+"predeterminado</guibutton> deshacer los cambios."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
+#: Thunar.xml:193(guilabel)
 msgid "Column Sizing"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
-msgid "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the needed to ensure the text is fully visible."
-msgstr "Seleccione la opción <guibutton>Expandir automáticamente las columnas según se necesite</guibutton> si quiere que las columnas se expandan automáticamente si es encesario para que el texto se visualize completamente."
+#: Thunar.xml:195(para)
+msgid ""
+"Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
+"guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
+"needed to ensure the text is fully visible."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <guibutton>Expandir automáticamente las columnas según "
+"se necesite</guibutton> si quiere que las columnas se expandan "
+"automáticamente si es encesario para que el texto se visualize completamente."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
+#: Thunar.xml:208(title)
 #, fuzzy
 msgid "Working with Files and Folders"
 msgstr "Manipular sus archivos y directorios"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
+#: Thunar.xml:212(title)
 #, fuzzy
 msgid "Opening Files"
 msgstr "Arvhicos corrientes"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
-msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type. For example, opening a text file will display it in the default text editor, while opening an image file will display the image in the default image viewer."
-msgstr "Cuando abre un fichero, el gestor de ficheros realiza la acción predeterminada para ese tipo de fichero. Por ejemplo, abriendo un fichero de texto mostrará éste con el editor de texto predeterminado, mientras que abriendo una imagen la mostrará abriendo el visor de imágenes predeterminado."
+#: Thunar.xml:214(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type. For example, opening a text file will display it in the default "
+"text editor, while opening an image file will display the image in the "
+"default image viewer."
+msgstr ""
+"Cuando abre un fichero, el gestor de ficheros realiza la acción "
+"predeterminada para ese tipo de fichero. Por ejemplo, abriendo un fichero de "
+"texto mostrará éste con el editor de texto predeterminado, mientras que "
+"abriendo una imagen la mostrará abriendo el visor de imágenes predeterminado."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
-msgid "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a file. If the file has no known extension, the file manager examines the contents of the file."
-msgstr "El gestor de ficheros comprueba la extensión del archivo para determinar su tipo. Si un archivo no tiene una extensión conocida, el gestor examina su contenido."
+#: Thunar.xml:220(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
+"file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
+"contents of the file."
+msgstr ""
+"El gestor de ficheros comprueba la extensión del archivo para determinar su "
+"tipo. Si un archivo no tiene una extensión conocida, el gestor examina su "
+"contenido."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
+#: Thunar.xml:226(title)
 msgid "Executing the Default Action"
 msgstr "Ejecutar la acción por defecto"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
-msgid "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, the default action for audio files is to play the it with the default music playing application. In this case, you can double-click on the file to open the file in the music player."
-msgstr "Para ejecutar la acción por defecto en un archivo, haga doble clic en él. Por ejemplo, la acción predeterminada en los archivos de audio es reproducirlos con el reproductor predeterminado. En este caso, usted puede hacer doble clic en el archivo para abrir el reproductor."
+#: Thunar.xml:228(para)
+msgid ""
+"To execute the default for a file, double-click on the file. For example, "
+"the default action for audio files is to play the it with the default music "
+"playing application. In this case, you can double-click on the file to open "
+"the file in the music player."
+msgstr ""
+"Para ejecutar la acción por defecto en un archivo, haga doble clic en él. "
+"Por ejemplo, la acción predeterminada en los archivos de audio es "
+"reproducirlos con el reproductor predeterminado. En este caso, usted puede "
+"hacer doble clic en el archivo para abrir el reproductor."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
-msgid "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click once on a file to execute the default action. For information, see <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
-msgstr "Usted puede configurar <application>Thunar</application> para que ejecute la acción predeterminada con un solo clic. Para información, consulte <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
+#: Thunar.xml:234(para)
+msgid ""
+"You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
+"once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
+"linkend=\"preferences-behavior\"/>."
+msgstr ""
+"Usted puede configurar <application>Thunar</application> para que ejecute la "
+"acción predeterminada con un solo clic. Para información, consulte <xref "
+"linkend=\"preferences-behavior\"/>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
+#: Thunar.xml:241(title)
 msgid "Executing Non-Default Actions"
 msgstr "Ejecutando acciones no predeterminadas"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
+#: Thunar.xml:243(para)
 #, fuzzy
-msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. Choose the desired action from the <emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
-msgstr "Para ejecutar otras acciones en lugar de las predeterminadas en un archivo, seleccione el archivo en el que desee realizar la acción. Seleccione la acción que desee de las disponibles en <emphasis>Abrir con</emphasis> en el menú <guimenu>Archivo</guimenu> o en el submenú."
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
+"<emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> "
+"menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Para ejecutar otras acciones en lugar de las predeterminadas en un archivo, "
+"seleccione el archivo en el que desee realizar la acción. Seleccione la "
+"acción que desee de las disponibles en <emphasis>Abrir con</emphasis> en el "
+"menú <guimenu>Archivo</guimenu> o en el submenú."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
+#: Thunar.xml:251(title)
 msgid "Adding Actions"
 msgstr "Añadiendo acciones"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
-msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
-msgstr "Para añadir acciones asociadas a un tipo de fichero, realize los siguientes pasos:"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
-msgid "In the main area, select a file of the type to which you want to add an action."
-msgstr "En el area principal, seleccione el fichero del tipo que desee añadir una acción."
+#: Thunar.xml:253(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para añadir acciones asociadas a un tipo de fichero, realize los siguientes "
+"pasos:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir con otra aplicación...</guimenuitem></menuchoice> desde el menú principal."
+#: Thunar.xml:259(para)
+msgid ""
+"In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"En el area principal, seleccione el fichero del tipo que desee añadir una "
+"acción."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
-msgid "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program with which you wish to open this type."
-msgstr "Elija una aplicación en el cuadro de diálogo <guilabel>Abrir con</guilabel> o seleccione <guibutton>Usar un comando personalizado</guibutton> y busque el programa con que quiere abrir este tipo de archivos."
+#: Thunar.xml:264(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
+"Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir con otra "
+"aplicación...</guimenuitem></menuchoice> desde el menú principal."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
-msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
-msgstr "La acción que ha elegido está ahora añadida a la lista de acciones para ese tipo particular. Si activa la opción <guibutton>Usar como predeterminado para este tipo de archivo</guibutton> o no había ninguna acción anteriormente asociada para este tipo, la recién añadida es ahora la predeterminada."
+#: Thunar.xml:270(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or "
+"select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
+"with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Elija una aplicación en el cuadro de diálogo <guilabel>Abrir con</guilabel> "
+"o seleccione <guibutton>Usar un comando personalizado</guibutton> y busque "
+"el programa con que quiere abrir este tipo de archivos."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
-msgid "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "También puede añadir acciones usando el botón <guibutton>Abrir con</guibutton> bajo <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Thunar.xml:277(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this "
+"kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with "
+"the type, the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"La acción que ha elegido está ahora añadida a la lista de acciones para ese "
+"tipo particular. Si activa la opción <guibutton>Usar como predeterminado "
+"para este tipo de archivo</guibutton> o no había ninguna acción "
+"anteriormente asociada para este tipo, la recién añadida es ahora la "
+"predeterminada."
+
+#: Thunar.xml:283(para)
+msgid ""
+"You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button "
+"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"También puede añadir acciones usando el botón <guibutton>Abrir con</"
+"guibutton> bajo <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
+#: Thunar.xml:290(title)
 #, fuzzy
 msgid "Modifying Actions"
 msgstr "Modificanado Acciones"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
-msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
-msgstr "Para modificar acciones asociadas con un archivo un tipo de archivo, realize los siguientes pasos:"
+#: Thunar.xml:292(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar acciones asociadas con un archivo un tipo de archivo, realize "
+"los siguientes pasos:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
-msgid "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the action."
-msgstr "En el area principal, seleccione el archivo del tipo que desee modificar la acción."
+#: Thunar.xml:298(para)
+msgid ""
+"In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"En el area principal, seleccione el archivo del tipo que desee modificar la "
+"acción."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr "Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem></menuchoice> desde el menú principal."
+#: Thunar.xml:303(para) Thunar.xml:383(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</"
+"guimenuitem></menuchoice> desde el menú principal."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
-msgid "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
-msgstr "Seleccione la nueva acción por defecto utilizando el botón <guilabel>Abrir con</guilabel> o añada una nueva acción seleccionando <guimenuitem>Otra aplicación...</guimenuitem> del menú."
+#: Thunar.xml:308(para)
+msgid ""
+"Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
+"button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
+"Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
+msgstr ""
+"Seleccione la nueva acción por defecto utilizando el botón <guilabel>Abrir "
+"con</guilabel> o añada una nueva acción seleccionando <guimenuitem>Otra "
+"aplicación...</guimenuitem> del menú."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
-msgid "To remove a previously added action for a file type, bring up the <guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</guimenuitem>."
-msgstr "Para eliminar una acción añadida anteriormente para un tipo de archivo, vaya hasta el cuadro de diaĺogo <guilabel>Abrir con</guilabel> descrito anteriormente, haga clic derecho en la acción que desee remover y elija <guimenuitem>Eliminar lanzador</guimenuitem>."
+#: Thunar.xml:315(para)
+msgid ""
+"To remove a previously added action for a file type, bring up the "
+"<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
+"action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para eliminar una acción añadida anteriormente para un tipo de archivo, vaya "
+"hasta el cuadro de diaĺogo <guilabel>Abrir con</guilabel> descrito "
+"anteriormente, haga clic derecho en la acción que desee remover y elija "
+"<guimenuitem>Eliminar lanzador</guimenuitem>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
+#: Thunar.xml:324(title) Thunar.xml:361(phrase)
 #, fuzzy
 msgid "File Properties"
 msgstr "Tipos de archivo"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
-msgid "The file properties window shows more information about any file or folder in the file manager. With this window, you can also do the following:"
-msgstr "La ventana de propiedades de archivo muestra más información sobre cualquier archivo o directorio en el gestor de archivos. Con esta ventana, usted puede realizar lo siguiente:"
+#: Thunar.xml:326(para)
+msgid ""
+"The file properties window shows more information about any file or folder "
+"in the file manager. With this window, you can also do the following:"
+msgstr ""
+"La ventana de propiedades de archivo muestra más información sobre cualquier "
+"archivo o directorio en el gestor de archivos. Con esta ventana, usted puede "
+"realizar lo siguiente:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
-msgid "Change the icon for special files, such as application launchers and URL links."
-msgstr "Cambiar el icono para archivos especiales, como lanzadores de aplicaciones o direcciones URL."
+#: Thunar.xml:333(para)
+msgid ""
+"Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
+"links."
+msgstr ""
+"Cambiar el icono para archivos especiales, como lanzadores de aplicaciones o "
+"direcciones URL."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
+#: Thunar.xml:338(para)
 msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
 msgstr "Añadir o eliminar emblemas para un archivo o directorio."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
+#: Thunar.xml:343(para)
 msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
 msgstr "Cambiar los permisos UNIX de un archivo o directorio."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
-msgid "Choose which application is used to open a file and other files of the same type."
-msgstr "Selecciona que aplicación usar para abrir un fichero y otros del mismo tipo."
+#: Thunar.xml:348(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open a file and other files of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"Selecciona que aplicación usar para abrir un fichero y otros del mismo tipo."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
+#: Thunar.xml:366(para)
 msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
 msgstr "Para abrir la ventana de propiedades, realiza los siguientes pasos:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
-msgid "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. You cannot select multiple items at once and display the properties that are in common to all items currently."
-msgstr "Selecciona el archivo o directorio cuyas propiedades quieres examinar o cambiar.  Actualmente no se puede seleccionar varios objetos a la vez y ver las propiedades que tienen en común."
+#: Thunar.xml:372(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
+"You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
+"in common to all items currently."
+msgstr ""
+"Selecciona el archivo o directorio cuyas propiedades quieres examinar o "
+"cambiar.  Actualmente no se puede seleccionar varios objetos a la vez y ver "
+"las propiedades que tienen en común."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
-msgid "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</guimenuitem> from the context menu."
-msgstr "Click-derecho en el objeto elegido y selecciona <guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem> del menú contextual."
+#: Thunar.xml:386(para)
+msgid ""
+"Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
+"guimenuitem> from the context menu."
+msgstr ""
+"Click-derecho en el objeto elegido y selecciona <guimenuitem>Propiedades...</"
+"guimenuitem> del menú contextual."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
+#: Thunar.xml:389(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr "Presione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Presione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
+#: Thunar.xml:379(para)
 msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr "Realize una de las siguientes: <placeholder-1/>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
+#: Thunar.xml:400(title)
 #, fuzzy
 msgid "Using Removable Media"
 msgstr "Acceder a medios extraíbles."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
+#: Thunar.xml:403(title)
 #, fuzzy
 msgid "Accessing Removable Media"
 msgstr "Acceder a medios extraíbles."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
-msgid "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or if you are using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
-msgstr "Thunar soporta soportes extraíbles si fue compilado con soporte para <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, o usted utiliza <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Sin embargo en FreeBSD 6.0 o más recientes, es recomendable usar HAL antes que el soporte nativo proporcionado por Thunar."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
+#: Thunar.xml:405(para)
+msgid ""
+"Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or "
+"if you are using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/"
+"\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is "
+"suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
+msgstr ""
+"Thunar soporta soportes extraíbles si fue compilado con soporte para <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</"
+"ulink>, o usted utiliza <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/"
+"\">FreeBSD</ulink>. Sin embargo en FreeBSD 6.0 o más recientes, es "
+"recomendable usar HAL antes que el soporte nativo proporcionado por Thunar."
+
+#: Thunar.xml:412(title)
 msgid "To Mount Media"
 msgstr "Montar dispositivo"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
-msgid "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
-msgstr "<emphasis>Montar</emphasis> soportes extraibles es hacer el sistema de ficheros de éste accesible. Cuando se monta un soporte, el sistema de ficheros de esté es asociado a un subdirectorio de su sistema de ficheros."
+#: Thunar.xml:414(para)
+msgid ""
+"To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
+"available for access. When you mount media, the file system of the media is "
+"attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"<emphasis>Montar</emphasis> soportes extraibles es hacer el sistema de "
+"ficheros de éste accesible. Cuando se monta un soporte, el sistema de "
+"ficheros de esté es asociado a un subdirectorio de su sistema de ficheros."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
+#: Thunar.xml:419(para)
 #, fuzzy
-msgid "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB ports). An object that represents the media is added to the side pane of the file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object will also be added to your desktop."
-msgstr "Para acceder al soporte, insertelo en el dispositivo apropiado o conectelo a su computadora (por ejemplo conecte un pendrive USB en uno de sus puertos USB). Un objeto que representa al dispositivo es añadido al panel lateral del gestor de ficheros. Si <application>xfdesktop</application> está ejecutándose y configurado para mostrar <guilabel>File/launcher icons</guilabel> este objeto se añadirá también a su escritorio."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
-msgid "To actually mount the media, click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the file system of the media to your file system hierarchy and display the contents of the floppy diskette in the main area."
-msgstr "Para montar el soporte, haga clic en el objeto que lo representa. Por ejemplo, para montar un disquete, haga clic en el objeto <guilabel>Unidad de disquete</guilabel> en el panel latera. El gestor de archivos añadirá ahora el sistema de ficheros del soporte a la jerarquía de su sistema y mostrará los contenidos del disquete en el area principal."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
+msgid ""
+"To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the "
+"new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB "
+"ports). An object that represents the media is added to the side pane of the "
+"file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and "
+"configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object "
+"will also be added to your desktop."
+msgstr ""
+"Para acceder al soporte, insertelo en el dispositivo apropiado o conectelo a "
+"su computadora (por ejemplo conecte un pendrive USB en uno de sus puertos "
+"USB). Un objeto que representa al dispositivo es añadido al panel lateral "
+"del gestor de ficheros. Si <application>xfdesktop</application> está "
+"ejecutándose y configurado para mostrar <guilabel>File/launcher icons</"
+"guilabel> este objeto se añadirá también a su escritorio."
+
+#: Thunar.xml:426(para)
+msgid ""
+"To actually mount the media, click on the object that represents the media. "
+"For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy "
+"Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the "
+"file system of the media to your file system hierarchy and display the "
+"contents of the floppy diskette in the main area."
+msgstr ""
+"Para montar el soporte, haga clic en el objeto que lo representa. Por "
+"ejemplo, para montar un disquete, haga clic en el objeto <guilabel>Unidad de "
+"disquete</guilabel> en el panel latera. El gestor de archivos añadirá ahora "
+"el sistema de ficheros del soporte a la jerarquía de su sistema y mostrará "
+"los contenidos del disquete en el area principal."
+
+#: Thunar.xml:434(title)
 msgid "To Eject Media"
 msgstr "Expulsar dispositivo"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
-msgid "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-click on the media object in the side pane or on the desktop and choose <guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after a few seconds. If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy drive or an USB stick), right-click on the media object and choose <guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a notification will appear to inform you that it is now safe to remove the media or disconnect the drive from the computer."
-msgstr "Si el dispositivo del soporte es motoroziado (por ejemplo, una unidad de CD-ROM), haga clic derecho en el objeto del soporte en el panel lateral o en el escritorio y seleccione <guilabel>Expulsar volumen</guilabel>. El soporte será expulsado del dispositivo en pocos segundos. Si el dispositivo no es motorizado (por ejemplo, un disquete o una unidad USB), haga clic derecho en el objeto del soporte y elija <guilabel>Desmontar volumen</guilabel>. Después de un corto periodo de tiempo, una notificación aparecerá para informarle de que puede retirar de forma segura el soporte o desconectar el dispositivo de la computadora."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
+#: Thunar.xml:436(para)
+msgid ""
+"If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-"
+"click on the media object in the side pane or on the desktop and choose "
+"<guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after "
+"a few seconds. If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy "
+"drive or an USB stick), right-click on the media object and choose "
+"<guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a "
+"notification will appear to inform you that it is now safe to remove the "
+"media or disconnect the drive from the computer."
+msgstr ""
+"Si el dispositivo del soporte es motoroziado (por ejemplo, una unidad de CD-"
+"ROM), haga clic derecho en el objeto del soporte en el panel lateral o en el "
+"escritorio y seleccione <guilabel>Expulsar volumen</guilabel>. El soporte "
+"será expulsado del dispositivo en pocos segundos. Si el dispositivo no es "
+"motorizado (por ejemplo, un disquete o una unidad USB), haga clic derecho en "
+"el objeto del soporte y elija <guilabel>Desmontar volumen</guilabel>. "
+"Después de un corto periodo de tiempo, una notificación aparecerá para "
+"informarle de que puede retirar de forma segura el soporte o desconectar el "
+"dispositivo de la computadora."
+
+#: Thunar.xml:451(phrase)
 msgid "Unmount notification"
 msgstr "Notificación de desmontado"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
-msgid "However this notification will only be displayed if support for <application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. If notification support is not available, wait until the context menu disappears before you remove the media or disconnect the drive."
-msgstr "Sin embargo esta notificación solo aparecerá si el soporte para <application>libnotify</application> está activado, y usted tiene instalado un servicio de notificaciones. Un servicio de notificaciones para Xfce está disponible desde <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. Si el soporte para notificaciones no está disponible, espere hasta que el menú contextual desaparezca antes de retirar el soporte o desconectar el dispositivo."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
+#: Thunar.xml:456(para)
+msgid ""
+"However this notification will only be displayed if support for "
+"<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a "
+"notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/"
+"notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. If notification "
+"support is not available, wait until the context menu disappears before you "
+"remove the media or disconnect the drive."
+msgstr ""
+"Sin embargo esta notificación solo aparecerá si el soporte para "
+"<application>libnotify</application> está activado, y usted tiene instalado "
+"un servicio de notificaciones. Un servicio de notificaciones para Xfce está "
+"disponible desde <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/"
+"applications/notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. Si el "
+"soporte para notificaciones no está disponible, espere hasta que el menú "
+"contextual desaparezca antes de retirar el soporte o desconectar el "
+"dispositivo."
+
+#: Thunar.xml:464(para)
 #, fuzzy
-msgid "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, make sure you close all applications that were accessing the media, and be sure to also check command line applications running in <application>Terminal</application> windows."
-msgstr "Tenga en cuenta que no puede expulsar o desmontar soportes que estén en uso una o más aplicaciones. Por tanto si el gestor de archivos rehúsa expulsar el soporte, asegúrese de que cierra todas las aplicaciones que estén accediendo al soporte, y también de las aplicaciones que se ejecuten en ventanas de<application>Terminal</application>. "
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
-msgid "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
-msgstr "Asegúrese de desmontar los soportes removibles antes de expulsarlos. No extraiga un un disquete de la disquetera antes de haberlo desmontado. No desconecte una memoria USB antes de desmontarla. Si extrae cualquier soporte antes de desmontarlo puede ocasionar pérdida de información o destruir el sistema de ficheros. "
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
+msgid ""
+"Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one "
+"or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, "
+"make sure you close all applications that were accessing the media, and be "
+"sure to also check command line applications running in "
+"<application>Terminal</application> windows."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que no puede expulsar o desmontar soportes que estén en uso "
+"una o más aplicaciones. Por tanto si el gestor de archivos rehúsa expulsar "
+"el soporte, asegúrese de que cierra todas las aplicaciones que estén "
+"accediendo al soporte, y también de las aplicaciones que se ejecuten en "
+"ventanas de<application>Terminal</application>. "
+
+#: Thunar.xml:470(para)
+msgid ""
+"Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a "
+"diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
+"remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not "
+"unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
+msgstr ""
+"Asegúrese de desmontar los soportes removibles antes de expulsarlos. No "
+"extraiga un un disquete de la disquetera antes de haberlo desmontado. No "
+"desconecte una memoria USB antes de desmontarla. Si extrae cualquier soporte "
+"antes de desmontarlo puede ocasionar pérdida de información o destruir el "
+"sistema de ficheros. "
+
+#: Thunar.xml:479(title)
 msgid "Management of Removable Drives and Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
-msgid "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on your system. Note however that this feature requires HAL support."
-msgstr "Thunar también es capaz de controlar automáticamente dispositivos removibles y soportes si el paquete <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> está instalado en su sistema. Esta funcionalidad requiere soporte para HAL."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
-msgid "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</application> is installed on your system, you can choose to enable the <guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
-msgstr "Ahora, si el soporte para HAL está disponible y <application>thunar-volman</application> está instalado en su sistema, usted puede activar el <guilabel>Gestor de volúmenes</guilabel> de Thunar. Para ello, abra las preferencias del gestor de archivos, vaya a la página <guilabel>Avanzado</guilabel> y seleccione el botón <guilabel>Activar gestión de volúmenes</guilabel> ."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
-msgid "The next step is to customize the management of removable drives and media to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the <guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below the button. The <guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be displayed."
-msgstr "El siguiente paso es personalizar la administración de los soportes y los dispositivos removibles a sus necesidades. Haga clic en el enlace <guilabel>Configurar</guilabel> en la sección de <guilabel>Gestor de volúmenes</guilabel>, debajo del botón. El diálogo de configuración del <guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> será mostrado."
+#: Thunar.xml:481(para)
+msgid ""
+"Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
+"thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on "
+"your system. Note however that this feature requires HAL support."
+msgstr ""
+"Thunar también es capaz de controlar automáticamente dispositivos removibles "
+"y soportes si el paquete <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects."
+"org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> está "
+"instalado en su sistema. Esta funcionalidad requiere soporte para HAL."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
+#: Thunar.xml:487(para)
+msgid ""
+"Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</"
+"application> is installed on your system, you can choose to enable the "
+"<guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open "
+"the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page "
+"and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Ahora, si el soporte para HAL está disponible y <application>thunar-volman</"
+"application> está instalado en su sistema, usted puede activar el "
+"<guilabel>Gestor de volúmenes</guilabel> de Thunar. Para ello, abra las "
+"preferencias del gestor de archivos, vaya a la página <guilabel>Avanzado</"
+"guilabel> y seleccione el botón <guilabel>Activar gestión de volúmenes</"
+"guilabel> ."
+
+#: Thunar.xml:494(para)
+msgid ""
+"The next step is to customize the management of removable drives and media "
+"to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the "
+"<guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below the button. The "
+"<guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"El siguiente paso es personalizar la administración de los soportes y los "
+"dispositivos removibles a sus necesidades. Haga clic en el enlace "
+"<guilabel>Configurar</guilabel> en la sección de <guilabel>Gestor de "
+"volúmenes</guilabel>, debajo del botón. El diálogo de configuración del "
+"<guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> será mostrado."
+
+#: Thunar.xml:507(phrase)
 #, fuzzy
 msgid "Removable Drives and Media"
 msgstr "Acceder a medios extraíbles."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
-msgid "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> previously, you should feel right at home, because it was designed to look and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>. The preferences are divided by device categories to make it easy to locate the option for you specific device."
+#: Thunar.xml:512(para)
+msgid ""
+"If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> "
+"previously, you should feel right at home, because it was designed to look "
+"and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>. The "
+"preferences are divided by device categories to make it easy to locate the "
+"option for you specific device."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
-msgid "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. As the name suggests these options apply only to storage devices like external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The <guilabel>Removable Storage</guilabel> options are described in detail below."
+#: Thunar.xml:519(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. "
+"As the name suggests these options apply only to storage devices like "
+"external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The <guilabel>Removable "
+"Storage</guilabel> options are described in detail below."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
+#: Thunar.xml:527(guilabel)
 msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
-msgid "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives (i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged into the computer."
+#: Thunar.xml:529(para)
+msgid ""
+"Enable this option to automatically mount file systems on removable drives "
+"(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
+"into the computer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
-msgid "This option must be enabled for certain other features to work with removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of portable music players cannot be detected any more and so, even if you enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on the <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be run when you hot-plug your portable music player."
+#: Thunar.xml:533(para)
+msgid ""
+"This option must be enabled for certain other features to work with "
+"removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of "
+"portable music players cannot be detected any more and so, even if you "
+"enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on "
+"the <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be "
+"run when you hot-plug your portable music player."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
+#: Thunar.xml:544(guilabel)
 msgid "Mount removable media when inserted"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
-msgid "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i.e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
+#: Thunar.xml:546(para)
+msgid ""
+"Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
+"e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
-msgid "This option must be enabled for certain other features to work with removable media. For example, if you disable this option, it is impossible to detect whether the removable media has auto-run capabilities, and so the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option has no effect for removable media."
+#: Thunar.xml:550(para)
+msgid ""
+"This option must be enabled for certain other features to work with "
+"removable media. For example, if you disable this option, it is impossible "
+"to detect whether the removable media has auto-run capabilities, and so the "
+"<guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option has no "
+"effect for removable media."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
+#: Thunar.xml:560(guilabel)
 msgid "Browse removable media when inserted"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
-msgid "Enable this option to automatically display the content of newly inserted media in the file manager. Note however, that the contents will only be displayed if no other action was possible or you choose to ignore the other possible actions. For example, if you insert a CD-ROM with auto-run capabilities and the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option is enabled, you will be prompted whether you want to allow or ignore the auto-run. If you choose to ignore the auto-run the contents will be displayed in the file manager."
+#: Thunar.xml:562(para)
+msgid ""
+"Enable this option to automatically display the content of newly inserted "
+"media in the file manager. Note however, that the contents will only be "
+"displayed if no other action was possible or you choose to ignore the other "
+"possible actions. For example, if you insert a CD-ROM with auto-run "
+"capabilities and the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</"
+"guilabel> option is enabled, you will be prompted whether you want to allow "
+"or ignore the auto-run. If you choose to ignore the auto-run the contents "
+"will be displayed in the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
+#: Thunar.xml:574(guilabel)
 msgid "Auto-run programs on new drives and media"
 msgstr "Arrancar automáticamente programas en nuevos discos y dispositivos."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
-msgid "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
+#: Thunar.xml:576(para)
+msgid ""
+"Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable "
+"drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
+"freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application "
+"Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To "
+"enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
-msgid "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
+#: Thunar.xml:582(para)
+msgid ""
+"If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
+"\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
+"also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
+#: Thunar.xml:590(guilabel)
 msgid "Auto-open files on new drives and media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
-msgid "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
+#: Thunar.xml:592(para)
+msgid ""
+"Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable "
+"drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
+"freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application "
+"Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. "
+"To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
-msgid "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device is connected. The command can use three special variables, that will be substituted when the command is run:"
-msgstr "Las siguientes opciones permiten especificar un comando para ejecutar cuando cierto tipo de soporte es insertado o se conecta algún dispositivo externo. El comando puede utilizar tres variables especiales que se sustituirán cuando el comando se ejecute:"
+#: Thunar.xml:602(para)
+msgid ""
+"The remaining options allow you to specify a command to run when a certain "
+"kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device "
+"is connected. The command can use three special variables, that will be "
+"substituted when the command is run:"
+msgstr ""
+"Las siguientes opciones permiten especificar un comando para ejecutar cuando "
+"cierto tipo de soporte es insertado o se conecta algún dispositivo externo. "
+"El comando puede utilizar tres variables especiales que se sustituirán "
+"cuando el comando se ejecute:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
+#: Thunar.xml:610(literal)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
-msgid "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted with the device file path of the newly added device. For example, if you have plugged in an USB stick, the device file path will be <filename>/dev/da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
-msgstr "Cada aparición de <literal>%d</literal> en el comando se sustituirá con la ruta del dispositivo nuevo añadido. Por ejemplo, si inserta una memoria USB, la ruta del archivo del dispositivo será <filename>/dev/da0s1</filename> o <filename>/dev/sda1</filename>."
+#: Thunar.xml:612(para)
+msgid ""
+"Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted "
+"with the device file path of the newly added device. For example, if you "
+"have plugged in an USB stick, the device file path will be <filename>/dev/"
+"da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Cada aparición de <literal>%d</literal> en el comando se sustituirá con la "
+"ruta del dispositivo nuevo añadido. Por ejemplo, si inserta una memoria USB, "
+"la ruta del archivo del dispositivo será <filename>/dev/da0s1</filename> o "
+"<filename>/dev/sda1</filename>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
-msgid "If no device file is associated with the device or the device file could not be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be substituted with the empty string."
-msgstr "Si ningún archivo de dispositivo es asociado con el dispositivo o el dispositivo no se puede encontrar por alguna razón, la variable <literal>%d</literal> se sustituirá con una cadena vacía."
+#: Thunar.xml:617(para)
+msgid ""
+"If no device file is associated with the device or the device file could not "
+"be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
+"substituted with the empty string."
+msgstr ""
+"Si ningún archivo de dispositivo es asociado con el dispositivo o el "
+"dispositivo no se puede encontrar por alguna razón, la variable <literal>%d</"
+"literal> se sustituirá con una cadena vacía."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
+#: Thunar.xml:625(literal)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
-msgid "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted with the HAL UDI of the newly added device."
-msgstr "Cada aparición del <literal>%h</literal>  en el comando se sustituirá con la HAL UDI del nuevo dispositivo añadido."
+#: Thunar.xml:627(para)
+msgid ""
+"Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
+"with the HAL UDI of the newly added device."
+msgstr ""
+"Cada aparición del <literal>%h</literal>  en el comando se sustituirá con la "
+"HAL UDI del nuevo dispositivo añadido."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
+#: Thunar.xml:635(literal)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
-msgid "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted with the mount point where the newly added device was mounted. If the device cannot be mounted (for example printers or keyboards) or if the automatic mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the empty string."
-msgstr "Cada aparición de <literal>%m</literal> en el comando se sustituirá con el punto de montaje donde el nuevo disposistivo ha sido montado. Si el dispositivo no puede ser montado (por ejemplo impresoras o teclados) o el montaje automático está deshabilitado, <literal>%m</literal> se sustituirá con la cadena vacía."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
+#: Thunar.xml:637(para)
+msgid ""
+"Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted "
+"with the mount point where the newly added device was mounted. If the device "
+"cannot be mounted (for example printers or keyboards) or if the automatic "
+"mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the "
+"empty string."
+msgstr ""
+"Cada aparición de <literal>%m</literal> en el comando se sustituirá con el "
+"punto de montaje donde el nuevo disposistivo ha sido montado. Si el "
+"dispositivo no puede ser montado (por ejemplo impresoras o teclados) o el "
+"montaje automático está deshabilitado, <literal>%m</literal> se sustituirá "
+"con la cadena vacía."
+
+#: Thunar.xml:648(title)
 msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
-msgid "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as expected."
+#: Thunar.xml:650(para)
+msgid ""
+"Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
+"expected."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
-msgid "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce automatically spawns <application>Thunar</application> as daemon on startup. If it got killed for some reason, open the <guilabel>Run program</guilabel> (using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or right-click on the desktop and choose <guilabel>Run Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar --daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
+#: Thunar.xml:656(para)
+msgid ""
+"Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume "
+"manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce "
+"automatically spawns <application>Thunar</application> as daemon on startup. "
+"If it got killed for some reason, open the <guilabel>Run program</guilabel> "
+"(using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
+"keycap></keycombo> or right-click on the desktop and choose <guilabel>Run "
+"Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar --"
+"daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
-msgid "Try running <application>thunar-volman</application> from a <application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or inserting the media. First, you need to figure out the HAL UDI of the new device using <application>lshal</application> or <application>hal-device</application>. Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-added <udi-of-your-device></literal> in a <application>Terminal</application> window and watch the output for errors or warnings."
+#: Thunar.xml:668(para)
+msgid ""
+"Try running <application>thunar-volman</application> from a "
+"<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or "
+"inserting the media. First, you need to figure out the HAL UDI of the new "
+"device using <application>lshal</application> or <application>hal-device</"
+"application>. Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-"
+"added <udi-of-your-device></literal> in a <application>Terminal</"
+"application> window and watch the output for errors or warnings."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
-msgid "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> for help."
+#: Thunar.xml:678(para)
+msgid ""
+"If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing "
+"list</ulink> for help."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
+#: Thunar.xml:689(title)
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Preferencias del administrador de archivos"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
-msgid "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your <application>Thunar</application> file manager preferences. To open the preferences dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce Settings Manager."
-msgstr "Use el diálogo de <guilabel>Preferencias del administrador de archivos</guilabel> para configurar las preferencias del administrador de archivos <application>Thunar</application>. "
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para)
-msgid "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into four pages with different options, each described in a separate section below. Basically you can set preferences in the following categories:"
-msgstr "El diálogo <guilabel>Preferencias del administrador de archivos</guilabel> se divide en cuatro páginas con diferentes opciones, cada una se describe abajo en secciones separadas. Básicamente puede configurar las preferencias en las siguientes categorías:"
+#: Thunar.xml:691(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your "
+"<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the "
+"preferences dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> from the menu "
+"bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce "
+"Settings Manager."
+msgstr ""
+"Use el diálogo de <guilabel>Preferencias del administrador de archivos</"
+"guilabel> para configurar las preferencias del administrador de archivos "
+"<application>Thunar</application>. "
+
+#: Thunar.xml:697(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into "
+"four pages with different options, each described in a separate section "
+"below. Basically you can set preferences in the following categories:"
+msgstr ""
+"El diálogo <guilabel>Preferencias del administrador de archivos</guilabel> "
+"se divide en cuatro páginas con diferentes opciones, cada una se describe "
+"abajo en secciones separadas. Básicamente puede configurar las preferencias "
+"en las siguientes categorías:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
+#: Thunar.xml:703(para)
 msgid "The default settings for the views."
 msgstr "La configuración predeterminada para las vistas."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para)
+#: Thunar.xml:704(para)
 msgid "The default settings for the side pane."
 msgstr "La configuración por defecto para el panel lateral."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para)
+#: Thunar.xml:705(para)
 msgid "The behavior of the file manager windows."
 msgstr "El comportamiento de las ventanas del administrador de archivos."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para)
+#: Thunar.xml:706(para)
 msgid "Advanced features of the file manager."
 msgstr "Características avanzandas del administrador de archivos."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
-msgid "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but are not included in the preferences in order to keep the preferences dialog simple. The <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> file that is included with the Thunar distribution describes all available options in detail."
-msgstr "Thunar también soporta un grupo de autodenominadas <emphasis>Hidden Options</emphasis>, que controlan varias caracterísitcas avanzadas del administrador de archivos pero no son incluídas para mantener el diálogo de preferencias simple. El archivo <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> que viene incluído en Thunar describe todas las opciones con detalle."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase)
+#: Thunar.xml:709(para)
+msgid ""
+"Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</"
+"emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but "
+"are not included in the preferences in order to keep the preferences dialog "
+"simple. The <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/"
+"trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> "
+"file that is included with the Thunar distribution describes all available "
+"options in detail."
+msgstr ""
+"Thunar también soporta un grupo de autodenominadas <emphasis>Hidden Options</"
+"emphasis>, que controlan varias caracterísitcas avanzadas del administrador "
+"de archivos pero no son incluídas para mantener el diálogo de preferencias "
+"simple. El archivo <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/"
+"thunar/trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></"
+"ulink> que viene incluído en Thunar describe todas las opciones con detalle."
+
+#: Thunar.xml:718(title) Thunar.xml:733(phrase)
 msgid "Views Preferences"
 msgstr "Preferencias de vista"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
-msgid "You can specify a default view, select sort options and display options. You can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that support this."
-msgstr "Puede especificar una vista por defecto, seleccionar opciones de ordenación y de visualización. También puede espeficiar donde se mostrarán las miniaturas para los tipos que estén soportados."
+#: Thunar.xml:720(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, select sort options and display options. You "
+"can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
+"support this."
+msgstr ""
+"Puede especificar una vista por defecto, seleccionar opciones de ordenación "
+"y de visualización. También puede espeficiar donde se mostrarán las "
+"miniaturas para los tipos que estén soportados."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
+#: Thunar.xml:740(guilabel)
 msgid "View new folder using"
 msgstr "Ver las nuevas carpetas usando"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
-msgid "Select the default view for folders. When you open a new window, the is displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the compact list view or the detailed list view. You can also select <guilabel>Last Active View</guilabel> here to use the view you used for the last active window."
-msgstr "Seleccione la vista predeterminada para las carpetas. Cuando abra un nuevo directorio será mostrado con la vista que haya elegido. Esta puede ser vista de icono, en lista compacta o en lista detallada. También puede seleccionar <guilabel>Última vista activa</guilabel> aquí para usar la vista que configuró en la última ventana activa."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
+#: Thunar.xml:742(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a new window, the is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the "
+"compact list view or the detailed list view. You can also select "
+"<guilabel>Last Active View</guilabel> here to use the view you used for the "
+"last active window."
+msgstr ""
+"Seleccione la vista predeterminada para las carpetas. Cuando abra un nuevo "
+"directorio será mostrado con la vista que haya elegido. Esta puede ser vista "
+"de icono, en lista compacta o en lista detallada. También puede seleccionar "
+"<guilabel>Última vista activa</guilabel> aquí para usar la vista que "
+"configuró en la última ventana activa."
+
+#: Thunar.xml:752(guilabel)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Ordenar las carpetas antes que los archivos"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para)
+#: Thunar.xml:754(para)
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Seleccione esta opción para listar las carpetas antes que los archivos cuando ordene un directorio."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para listar las carpetas antes que los archivos "
+"cuando ordene un directorio."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
+#: Thunar.xml:761(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr "Mostrar miniaturas"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
-msgid "Select this option to show thumbnails of image files and other supported files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the hidden <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
-msgstr "Selecione esta opción para mostrar miniaturas de las imágenes y otros archivos soportados. El gestor de archivos guarda los archivos miniatura de cada directorio en el directorio oculto <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> en la carpeta Home del usuario."
+#: Thunar.xml:763(para)
+msgid ""
+"Select this option to show thumbnails of image files and other supported "
+"files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the "
+"hidden <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> directory in the "
+"user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Selecione esta opción para mostrar miniaturas de las imágenes y otros "
+"archivos soportados. El gestor de archivos guarda los archivos miniatura de "
+"cada directorio en el directorio oculto <filename role=\"directory\">."
+"thumbnails</filename> en la carpeta Home del usuario."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
-msgid "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with support for additional file types."
-msgstr "Consulte <xref linkend=\"thumbnailers\"/> si quiere extender el funcionamiento básico proporciando por <application>Thunar</application> con soporte para tipos de fichero adicionales."
+#: Thunar.xml:768(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic "
+"thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
+"support for additional file types."
+msgstr ""
+"Consulte <xref linkend=\"thumbnailers\"/> si quiere extender el "
+"funcionamiento básico proporciando por <application>Thunar</application> con "
+"soporte para tipos de fichero adicionales."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
+#: Thunar.xml:777(guilabel)
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto al lado de los iconos"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
-msgid "Select this options to place the icon captions for items in the icon view beside the icon rather than under the icon."
-msgstr "Seleccione esta opción para colocar el texto de los iconos a su lado en lugar de bajo ellos."
+#: Thunar.xml:779(para)
+msgid ""
+"Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
+"beside the icon rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para colocar el texto de los iconos a su lado en "
+"lugar de bajo ellos."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
+#: Thunar.xml:790(title) Thunar.xml:803(phrase)
 msgid "Side Pane Preferences"
 msgstr "Preferiencias del panel lateral"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
-msgid "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
-msgstr "Usted puede seleccionar opciones de visualización para los accesos directos del panel y el panel en árbol."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
-msgid "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your file system, which is the default, or a tree view of your file system. This page allows you to select the size of the icons for the shortcuts and the tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
-msgstr "El panel lateral puede tanto mostrar una lista de enlaces directos en su sistema de ficheros, que es lo preterminado, como mostrar una vista de árbol de su sistema. Esta página le permite seleccionar el tamaño de los iconos para los enlaces y el árbol. También puede especificar que emblemas deben ser mostrados."
+#: Thunar.xml:792(para)
+msgid ""
+"You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
+msgstr ""
+"Usted puede seleccionar opciones de visualización para los accesos directos "
+"del panel y el panel en árbol."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
+#: Thunar.xml:808(para)
+msgid ""
+"The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your "
+"file system, which is the default, or a tree view of your file system. This "
+"page allows you to select the size of the icons for the shortcuts and the "
+"tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
+msgstr ""
+"El panel lateral puede tanto mostrar una lista de enlaces directos en su "
+"sistema de ficheros, que es lo preterminado, como mostrar una vista de árbol "
+"de su sistema. Esta página le permite seleccionar el tamaño de los iconos "
+"para los enlaces y el árbol. También puede especificar que emblemas deben "
+"ser mostrados."
+
+#: Thunar.xml:817(guilabel)
 msgid "Icon Size"
 msgstr "Tamaño de icono"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
-msgid "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> (around 128x128 pixels)."
-msgstr "El tamaño de los iconos mostrados en el lateral, variando desde <guilabel>Muy pequeño</guilabel> (unos 16x16 píxeles) hasta <guilabel>Muy grande </guilabel> (unos 128x128 píxeles)."
+#: Thunar.xml:819(para)
+msgid ""
+"The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
+"Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
+"(around 128x128 pixels)."
+msgstr ""
+"El tamaño de los iconos mostrados en el lateral, variando desde "
+"<guilabel>Muy pequeño</guilabel> (unos 16x16 píxeles) hasta <guilabel>Muy "
+"grande </guilabel> (unos 128x128 píxeles)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
+#: Thunar.xml:827(guilabel)
 msgid "Show Icon Emblems"
 msgstr "Mostrar emblemas de los iconos"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
-msgid "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. Select a folder in the main area and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click the folder and select <menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the context menu."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar emblemas de las carpetas en el panel lateral. Puede assignar emblemas a las carpetas en  el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>. Seleccione una carpeta en el área principal y elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem></menuchoice> en el menú principal, o haga clic derecho en la carpeta y seleccione <menuchoice><guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem></menuchoice> en el menú contextual."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
+#: Thunar.xml:829(para)
+msgid ""
+"Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can "
+"assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. "
+"Select a folder in the main area and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main "
+"menu, or right-click the folder and select "
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"context menu."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar emblemas de las carpetas en el panel "
+"lateral. Puede assignar emblemas a las carpetas en  el diálogo "
+"<guilabel>Propiedades</guilabel>. Seleccione una carpeta en el área "
+"principal y elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem></menuchoice> en el menú "
+"principal, o haga clic derecho en la carpeta y seleccione "
+"<menuchoice><guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem></menuchoice> en el "
+"menú contextual."
+
+#: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase)
 msgid "Behavior Preferences"
 msgstr "Preferencias de comportamiento"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
-msgid "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
-msgstr "Puede seleccionar el comportamiento preferido para interactuar con el administrador de archivos."
+#: Thunar.xml:845(para)
+msgid ""
+"You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar el comportamiento preferido para interactuar con el "
+"administrador de archivos."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
+#: Thunar.xml:863(guilabel)
 msgid "Single click to active items"
 msgstr "Haga clic para activar elementos"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
-msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined and the item will be selected automatically after a short delay."
-msgstr "Seleccione esta opción para realizar la acción por defecto en un objeto cuando haga clic en él. Cuando esta opción está activada y usted apunte a un objeto, el título del objeto se subraya y es seleccionado automáticamente después de una corta espera."
+#: Thunar.xml:865(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined and the item will be selected automatically "
+"after a short delay."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para realizar la acción por defecto en un objeto "
+"cuando haga clic en él. Cuando esta opción está activada y usted apunte a un "
+"objeto, el título del objeto se subraya y es seleccionado automáticamente "
+"después de una corta espera."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para)
-msgid "This delay can be configured below the option. You can also disable the automatic selection of items by moving the selector to the left-most position."
-msgstr "Esta espera puede ser configurada con la opción de abajo. También puede desactivar la selección automática de objetos moviendo el selector al extremo izquierdo."
+#: Thunar.xml:871(para)
+msgid ""
+"This delay can be configured below the option. You can also disable the "
+"automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
+"position."
+msgstr ""
+"Esta espera puede ser configurada con la opción de abajo. También puede "
+"desactivar la selección automática de objetos moviendo el selector al "
+"extremo izquierdo."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
+#: Thunar.xml:880(guilabel)
 msgid "Double click to activate items"
 msgstr "Haga doble clic para activar elementos"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
-msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double click on the item, and select the item with a single click."
-msgstr "Seleccione esta opción para realizar la acción por defecto cuando realize doble clic en un objeto y seleccionar los objetos con un simple clic. "
+#: Thunar.xml:882(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double "
+"click on the item, and select the item with a single click."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para realizar la acción por defecto cuando realize "
+"doble clic en un objeto y seleccionar los objetos con un simple clic. "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
+#: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase)
 msgid "Advanced Preferences"
 msgstr "Preferencias avanzadas."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
+#: Thunar.xml:895(para)
 msgid "You can control advanced features of the file manager."
-msgstr "Puede controlar las características avanzadas del administrador de archivos."
+msgstr ""
+"Puede controlar las características avanzadas del administrador de archivos."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
+#: Thunar.xml:913(guilabel)
 msgid "Folder Permissions"
 msgstr "Permisos de la carpeta"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
-msgid "Choose the action that should be performed when you change the permissions of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to let <application>Thunar</application> ask everytime when you change folder permissions, tell it to default to applying the new permissions to the folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
-msgstr "Seleccione la acción que debería ser ejecutada cuando cambie los permisos de una carpeta en el diálogo de <guilabel>Propiedades</guilabel>. Puede permitir a <application>Thunar</application> preguntar cada vez que cambie los permisos de una carpeta, decirle que aplique los nuevos permisos sólo a la carpeta seleccionada o aplicarlos también de forma recursiva a todos los contenidos ."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
+#: Thunar.xml:915(para)
+msgid ""
+"Choose the action that should be performed when you change the permissions "
+"of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to "
+"let <application>Thunar</application> ask everytime when you change folder "
+"permissions, tell it to default to applying the new permissions to the "
+"folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
+msgstr ""
+"Seleccione la acción que debería ser ejecutada cuando cambie los permisos de "
+"una carpeta en el diálogo de <guilabel>Propiedades</guilabel>. Puede "
+"permitir a <application>Thunar</application> preguntar cada vez que cambie "
+"los permisos de una carpeta, decirle que aplique los nuevos permisos sólo a "
+"la carpeta seleccionada o aplicarlos también de forma recursiva a todos los "
+"contenidos ."
+
+#: Thunar.xml:925(guilabel)
 msgid "Volume Management"
 msgstr "Gestor de volúmenes"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
-msgid "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
-msgstr "Si <application>Thunar</application> fue instalado con soporte para HAL y el paquete <application>thunar-volman</application> también está instalado, puede activar el administrador de volúmenes integrado. Consulte <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> para más detalles sobre esta característica."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
+#: Thunar.xml:927(para)
+msgid ""
+"If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and "
+"the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
+"can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-"
+"removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
+msgstr ""
+"Si <application>Thunar</application> fue instalado con soporte para HAL y el "
+"paquete <application>thunar-volman</application> también está instalado, "
+"puede activar el administrador de volúmenes integrado. Consulte <xref "
+"linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> para más detalles "
+"sobre esta característica."
+
+#: Thunar.xml:940(title)
 msgid "Customizing Thunar"
 msgstr "Personalizar Thunar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
-msgid "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to your own needs."
-msgstr "Este capítulo explica cómo personalizar ciertas partes del administrador de archivos a sus propias necesidades."
+#: Thunar.xml:942(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
+"your own needs."
+msgstr ""
+"Este capítulo explica cómo personalizar ciertas partes del administrador de "
+"archivos a sus propias necesidades."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
+#: Thunar.xml:948(title)
 msgid "The \"Send To\" Menu"
 msgstr "El menú \"Enviar a\""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
-msgid "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send To</guilabel> menu, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Thunar incluye un menú <guilabel>Enviar a</guilabel>, que proporciona posibes destinos donde los archivos y carpetas pueden ser enviados. Para acceder al menú <guilabel>Enviar a</guilabel>, seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar a</guimenuitem></menuchoice> en el menú principal, o haga clic derecho en un fichero o carpeta y seleccione <menuchoice><guimenuitem>Enviar a</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
+#: Thunar.xml:950(para)
+msgid ""
+"Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible "
+"targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send "
+"To</guilabel> menu, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, "
+"or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send "
+"To</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Thunar incluye un menú <guilabel>Enviar a</guilabel>, que proporciona "
+"posibes destinos donde los archivos y carpetas pueden ser enviados. Para "
+"acceder al menú <guilabel>Enviar a</guilabel>, seleccione "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Enviar a</guimenuitem></"
+"menuchoice> en el menú principal, o haga clic derecho en un fichero o "
+"carpeta y seleccione <menuchoice><guimenuitem>Enviar a</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+
+#: Thunar.xml:964(phrase)
 msgid "\"Send To\" Menu"
 msgstr "El menú \"Enviar a\" "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
-msgid "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named <guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which simply creates a link on the desktop for each selected file. In addition, if the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel> is active, the menu also includes an entry called <guilabel>Side Pane (Create Shortcut)</guilabel> for folders, which allows users to add new shortcuts to the side pane. Following these entries, <application>Thunar</application> lists the removable drives currently plugged into the computer. In the screenshot above, the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> represents a possible target where files can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually mount it."
-msgstr ""
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
-msgid "In addition <application>Thunar</application> also ships the <application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry <guilabel>Mail Recipient</guilabel> to the menu, that opens the mail composer with the selected files attach to the new email. If the selection contains atleast one folder, the selected items are added to a ZIP archive before attaching them to the email. Otherwise, if the selection contains multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP archive."
-msgstr ""
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para)
-msgid "Like most other features of <application>Thunar</application>, the <guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and application developers with new targets, using standard <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">desktop entry files</ulink>. These files must be installed into one of the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> folders (see the <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
-msgstr ""
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para)
-msgid "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> specifies the types of files for which this action should be available in the <guilabel>Send To</guilabel> menu. For example, say you want to add entry for a <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> uploader tool, then this entry should only show up if the selection contains JPEG files (other file formats are not supported by Flickr) and so you should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. If you do not specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file types."
-msgstr ""
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para)
-msgid "A complete example using the <application>postr</application> application is shown below:"
+#: Thunar.xml:969(para)
+msgid ""
+"By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named "
+"<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which "
+"simply creates a link on the desktop for each selected file. In addition, if "
+"the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel> is active, the menu also includes an "
+"entry called <guilabel>Side Pane (Create Shortcut)</guilabel> for folders, "
+"which allows users to add new shortcuts to the side pane. Following these "
+"entries, <application>Thunar</application> lists the removable drives "
+"currently plugged into the computer. In the screenshot above, the "
+"<guilabel>Floppy Drive</guilabel> represents a possible target where files "
+"can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected "
+"from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually "
+"mount it."
+msgstr ""
+
+#: Thunar.xml:979(para)
+msgid ""
+"In addition <application>Thunar</application> also ships the "
+"<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry "
+"<guilabel>Mail Recipient</guilabel> to the menu, that opens the mail "
+"composer with the selected files attach to the new email. If the selection "
+"contains atleast one folder, the selected items are added to a ZIP archive "
+"before attaching them to the email. Otherwise, if the selection contains "
+"multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will "
+"be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP "
+"archive."
+msgstr ""
+
+#: Thunar.xml:987(para)
+msgid ""
+"Like most other features of <application>Thunar</application>, the "
+"<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and "
+"application developers with new targets, using standard <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec"
+"\">desktop entry files</ulink>. These files must be installed into one of "
+"the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> "
+"folders (see the <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
+"Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for "
+"details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
+msgstr ""
+
+#: Thunar.xml:996(para)
+msgid ""
+"The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> "
+"specifies the types of files for which this action should be available in "
+"the <guilabel>Send To</guilabel> menu. For example, say you want to add "
+"entry for a <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> "
+"uploader tool, then this entry should only show up if the selection contains "
+"JPEG files (other file formats are not supported by Flickr) and so you "
+"should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. If you do not "
+"specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file "
+"types."
+msgstr ""
+
+#: Thunar.xml:1004(para)
+msgid ""
+"A complete example using the <application>postr</application> application is "
+"shown below:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting)
+#: Thunar.xml:1008(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -793,39 +1506,80 @@ msgid ""
 "MimeType=image/jpeg;"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
-msgid "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the <guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry <guilabel>Flickr</guilabel>, which can be used to upload JPEG images to Flickr."
+#: Thunar.xml:1021(para)
+msgid ""
+"If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
+"Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the "
+"<guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry "
+"<guilabel>Flickr</guilabel>, which can be used to upload JPEG images to "
+"Flickr."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para)
-msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to extend the Wiki page with new examples."
+#: Thunar.xml:1027(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
+"sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of "
+"useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to "
+"extend the Wiki page with new examples."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
+#: Thunar.xml:1036(title)
 msgid "Thumbnailers"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
-msgid "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools are called thumbnailers. Thunar ships with thumbnailers for image and font files, and makes use of the installed thumbnailers from GNOME automatically if it was installed with support for <literal>gconf</literal>. Users may however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for additional file types."
-msgstr ""
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para)
-msgid "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is of the file type you plan to support and the output file, which is a PNG file that complies with the format specified by the <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail Management Standard</ulink>. Additionally your program may also accept the desired size of the thumbnail, which is optional but highly recommended. If you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than generating the thumbnail with the requested dimensions."
-msgstr ""
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para)
-msgid "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore all you need to do is to install a description file for the thumbnailer (a <filename>.desktop</filename> file) in one of the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> paths. For example, if you want to register the thumbnailer for your user account only, you can install the file into the folder <filename role=\"directory\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers has the following format."
+#: Thunar.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and "
+"displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools "
+"are called thumbnailers. Thunar ships with thumbnailers for image and font "
+"files, and makes use of the installed thumbnailers from GNOME automatically "
+"if it was installed with support for <literal>gconf</literal>. Users may "
+"however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for "
+"additional file types."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
+#: Thunar.xml:1045(para)
+msgid ""
+"If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program "
+"that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is "
+"of the file type you plan to support and the output file, which is a PNG "
+"file that complies with the format specified by the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail "
+"Management Standard</ulink>. Additionally your program may also accept the "
+"desired size of the thumbnail, which is optional but highly recommended. If "
+"you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards "
+"scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than "
+"generating the thumbnail with the requested dimensions."
+msgstr ""
+
+#: Thunar.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to "
+"register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore "
+"all you need to do is to install a description file for the thumbnailer (a "
+"<filename>.desktop</filename> file) in one of the <filename role=\"directory"
+"\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> paths. For example, if you want "
+"to register the thumbnailer for your user account only, you can install the "
+"file into the folder <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
+"thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers "
+"has the following format."
+msgstr ""
+
+#: Thunar.xml:1063(title)
 msgid "Thumbnailer Description File Format"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
-msgid "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</ulink> with a special <literal>Type</literal> of <literal>X-Thumbnailer</literal> and special field <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following format."
+#: Thunar.xml:1065(para)
+msgid ""
+"Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</"
+"ulink> with a special <literal>Type</literal> of <literal>X-Thumbnailer</"
+"literal> and special field <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new "
+"field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following "
+"format."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting)
+#: Thunar.xml:1071(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -838,80 +1592,99 @@ msgid ""
 "X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
-msgid "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example above. The <literal>Type</literal> field must have the special value <literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your thumbnailer will not be recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
+#: Thunar.xml:1080(para)
+msgid ""
+"The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated "
+"by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example "
+"above. The <literal>Type</literal> field must have the special value "
+"<literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your thumbnailer will not be "
+"recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para)
-msgid "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
+#: Thunar.xml:1086(para)
+msgid ""
+"The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run "
+"your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
+"when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal)
+#: Thunar.xml:1093(varname)
 msgid "%i"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
-msgid "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be either a path relative to the directory from which the thumbnailer was invoked or an absolute path."
+#: Thunar.xml:1095(para)
+msgid ""
+"The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be "
+"either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
+"invoked or an absolute path."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
+#: Thunar.xml:1101(varname)
 msgid "%o"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal)
-msgid ".png"
-msgstr ""
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
-msgid "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, which matters if you invoke certain third party tools."
+#: Thunar.xml:1103(para)
+msgid ""
+"The local path to the output file where to store the generated thumbnail. "
+"The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail "
+"standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</"
+"literal>, which matters if you invoke certain third party tools."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
+#: Thunar.xml:1110(varname)
 msgid "%s"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
-msgid "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is optional."
+#: Thunar.xml:1112(para)
+msgid ""
+"The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
+"optional."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
+#: Thunar.xml:1117(varname)
 msgid "%u"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
-msgid "Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
+#: Thunar.xml:1119(para)
+msgid ""
+"Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, "
+"rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
+#: Thunar.xml:1125(varname)
 msgid "%%"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal)
-msgid "%"
+#: Thunar.xml:1127(para)
+msgid "Will be substituted with a single <literal>%</literal>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem)
-msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
-msgstr ""
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
-msgid "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
+#: Thunar.xml:1132(para)
+msgid ""
+"You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
+"or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para)
-msgid "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
+#: Thunar.xml:1137(para)
+msgid ""
+"The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
+"semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
+#: Thunar.xml:1143(title)
 msgid "Example EPS Thumbnailer"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
-msgid "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for <filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple script that invokes <command>convert</command> to generate a thumbnail at the requested size."
+#: Thunar.xml:1145(para)
+msgid ""
+"This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for "
+"<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> "
+"utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple "
+"script that invokes <command>convert</command> to generate a thumbnail at "
+"the requested size."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting)
+#: Thunar.xml:1151(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -931,11 +1704,14 @@ msgid ""
 "exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
-msgid "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename>."
+#: Thunar.xml:1167(para)
+msgid ""
+"Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
+"sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
+"usr/local/bin</filename>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
+#: Thunar.xml:1172(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -943,11 +1719,13 @@ msgid ""
 "$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
-msgid "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
+#: Thunar.xml:1176(para)
+msgid ""
+"Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
+"thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
+#: Thunar.xml:1180(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -961,11 +1739,13 @@ msgid ""
 "X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
-msgid "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
+#: Thunar.xml:1190(para)
+msgid ""
+"This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
+"thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
+#: Thunar.xml:1195(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -973,335 +1753,744 @@ msgid ""
 "$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
-msgid "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key <literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
-msgstr ""
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para)
-msgid "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (unless overridden by your or your system administrator, the <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> points to the folder <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). The thumbnailers cache is regenerated periodically by Thunar, but you can force to regenerate it by invoking the <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename> utility, that ships as part of Thunar. This utility is usually installed in the <filename role=\"directory\">libexec</filename> subfolder of your installation prefix (<filename role=\"directory\">sbin</filename> on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in <filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
+#: Thunar.xml:1199(para)
+msgid ""
+"The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key "
+"<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must "
+"be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our "
+"script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
+#: Thunar.xml:1205(para)
+msgid ""
+"The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up "
+"our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>"
+"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (unless overridden by "
+"your or your system administrator, the <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> "
+"points to the folder <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). The "
+"thumbnailers cache is regenerated periodically by Thunar, but you can force "
+"to regenerate it by invoking the <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-"
+"cache-1</filename> utility, that ships as part of Thunar. This utility is "
+"usually installed in the <filename role=\"directory\">libexec</filename> "
+"subfolder of your installation prefix (<filename role=\"directory\">sbin</"
+"filename> on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in "
+"<filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
+msgstr ""
+
+#: Thunar.xml:1216(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
-msgid "But make sure you run the program from your user account, not the superuser account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather than a system wide location."
+#: Thunar.xml:1218(para)
+msgid ""
+"But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
+"account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
+"than a system wide location."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
-msgid "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring (using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate thumbnails using your custom thumbnailers. Otherwise you might need to completely restart Thunar to apply the changes, using"
+#: Thunar.xml:1223(para)
+msgid ""
+"Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring "
+"(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new "
+"thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate "
+"thumbnails using your custom thumbnailers. Otherwise you might need to "
+"completely restart Thunar to apply the changes, using"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
+#: Thunar.xml:1229(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ Thunar -q"
 msgstr "$ Thunar -q"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
-msgid "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your launcher."
+#: Thunar.xml:1231(para)
+msgid ""
+"to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
+"launcher."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
+#: Thunar.xml:1237(title)
 msgid "Cleaning up Thumbnails"
 msgstr "Limpiar miniaturas"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
-msgid "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up the thumbnail cache using"
-msgstr "Las miniaturas generadas estan guardadas en el directorio <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> cumpliendo con el <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management Standard</ulink>. Cuando se testea un nuevo gestor de miniaturas, puede ayudar limpiar la caché usada"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
+#: Thunar.xml:1239(para)
+msgid ""
+"The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory"
+"\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management "
+"Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up "
+"the thumbnail cache using"
+msgstr ""
+"Las miniaturas generadas estan guardadas en el directorio <filename role="
+"\"directory\">~/.thumbnails/</filename> cumpliendo con el <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail "
+"Management Standard</ulink>. Cuando se testea un nuevo gestor de miniaturas, "
+"puede ayudar limpiar la caché usada"
+
+#: Thunar.xml:1245(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
-msgid "which will also give you some free space in your home folder. Since all the information stored within this folder was automatically generated from files in your file system, you will not loose any sensitive data."
-msgstr "lo que además te dará algo de espacio libre en tu directorio home. Como toda la información guardada en este directorio es generada automaticamente con archivos de tu sistema, no perderás ningún dato importante."
+#: Thunar.xml:1247(para)
+msgid ""
+"which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
+"information stored within this folder was automatically generated from files "
+"in your file system, you will not loose any sensitive data."
+msgstr ""
+"lo que además te dará algo de espacio libre en tu directorio home. Como toda "
+"la información guardada en este directorio es generada automaticamente con "
+"archivos de tu sistema, no perderás ningún dato importante."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
+#: Thunar.xml:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
 msgstr "Acciones avanzadas."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
+#: Thunar.xml:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
 msgstr "Renombrar masivamente archivos"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
-msgid "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at once using some criterion, that applies to atleast one of the files. <application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run separately using the command <command>Thunar -B</command> or from within <application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main area and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr "El <emphasis>renombrado masivo</emphasis> de archivos significa renombrar varios archivos a la vez usando algún criterio, que se aplica al menos a uno de estos archivos. <application>Thunar</application> incluye un renombrador masivo, que puede funcionar independientemente usando el comando<command>Thunar -B</command> o  dentro de <application>Thunar</application> seleccionando dos o más archivos en el area principal y presionando <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> o seleccionando <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renombrar...</guimenuitem></menuchoice> desde el menu principal."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
+#: Thunar.xml:1263(para)
+msgid ""
+"To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at "
+"once using some criterion, that applies to atleast one of the files. "
+"<application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run "
+"separately using the command <command>Thunar -B</command> or from within "
+"<application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main "
+"area and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the main menu."
+msgstr ""
+"El <emphasis>renombrado masivo</emphasis> de archivos significa renombrar "
+"varios archivos a la vez usando algún criterio, que se aplica al menos a uno "
+"de estos archivos. <application>Thunar</application> incluye un renombrador "
+"masivo, que puede funcionar independientemente usando el "
+"comando<command>Thunar -B</command> o  dentro de <application>Thunar</"
+"application> seleccionando dos o más archivos en el area principal y "
+"presionando <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> o seleccionando "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renombrar...</"
+"guimenuitem></menuchoice> desde el menu principal."
+
+#: Thunar.xml:1278(phrase)
 msgid "Bulk Rename Files"
 msgstr "Renombrar masivamente archivos"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
-msgid "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the files. <application>Thunar</application> currently supports the following <emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
-msgstr "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the files. <application>Thunar</application> currently supports the following <emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
+#: Thunar.xml:1283(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the "
+"files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
+"files. <application>Thunar</application> currently supports the following "
+"<emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
+msgstr ""
+"The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the "
+"files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
+"files. <application>Thunar</application> currently supports the following "
+"<emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
+#: Thunar.xml:1290(para)
 msgid "Remove characters."
 msgstr "Borrar carácteres."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
+#: Thunar.xml:1291(para)
 msgid "Numbering files."
 msgstr "Numerando archivos."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
+#: Thunar.xml:1292(para)
 msgid "Insert Date or Time."
 msgstr "Insertar fecha o hora."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
+#: Thunar.xml:1293(para)
 msgid "Insert or overwrite characters."
 msgstr "Insertar o sobreescribir carácteres."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
+#: Thunar.xml:1294(para)
 msgid "Search and replace characters."
 msgstr "Buscar y reemplazar carácteres."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
+#: Thunar.xml:1295(para)
 #, fuzzy
 msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
 msgstr "Convertir a mayúsculas, minúsculas o mayúsculas/minúsculas (camlcase)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
-msgid "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> website for currently available extensions. The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> contains further details about this feature. Feel free to add more information to the Wiki."
-msgstr "<emphasis>Optimizadores del sistema</emphasis> adicionales pueden ser instalados como complementos para <application>Thunar</application>. Comprueba la página <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> para ver las extensiones disponibles actualmente. El <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> contiene más detalles sobre esta característica. Sientete libre para añadir más información al Wiki."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
+#: Thunar.xml:1298(para)
+msgid ""
+"Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins "
+"for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> website for "
+"currently available extensions. The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar."
+"xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> "
+"contains further details about this feature. Feel free to add more "
+"information to the Wiki."
+msgstr ""
+"<emphasis>Optimizadores del sistema</emphasis> adicionales pueden ser "
+"instalados como complementos para <application>Thunar</application>. "
+"Comprueba la página <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/"
+"plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> para ver las extensiones disponibles "
+"actualmente. El <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/"
+"documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> contiene más "
+"detalles sobre esta característica. Sientete libre para añadir más "
+"información al Wiki."
+
+#: Thunar.xml:1308(title)
 msgid "The UNIX File System"
 msgstr "El Sistema de Archivos UNIX"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
-msgid "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of the underlying file system, so the user does not need to care about them, it is sometimes useful to understand the basic concepts to get the whole picture. This section tries to give a brief introduction to the concepts of the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, including Linux."
-msgstr "Aunque que el gestor de archivos Thunar hace un buen trabajo en la abstracción de los detalles del sistema de archivos subyacentes, de modo que el susuario no tiene que preocuparse de ellos, es, a veces útil entender los conceptos básicos para entender el cuadro completo. Esta sección intenta dar una introducción a los conceptos del sistema de archivos UNIX, el cual es usado hoy en día por todas las encarnaciones de UNIX, incluyendo Linux."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
+#: Thunar.xml:1310(para)
+msgid ""
+"While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of "
+"the underlying file system, so the user does not need to care about them, it "
+"is sometimes useful to understand the basic concepts to get the whole "
+"picture. This section tries to give a brief introduction to the concepts of "
+"the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, "
+"including Linux."
+msgstr ""
+"Aunque que el gestor de archivos Thunar hace un buen trabajo en la "
+"abstracción de los detalles del sistema de archivos subyacentes, de modo que "
+"el susuario no tiene que preocuparse de ellos, es, a veces útil entender los "
+"conceptos básicos para entender el cuadro completo. Esta sección intenta dar "
+"una introducción a los conceptos del sistema de archivos UNIX, el cual es "
+"usado hoy en día por todas las encarnaciones de UNIX, incluyendo Linux."
+
+#: Thunar.xml:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
 msgstr "Directorios y rutas"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
-msgid "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree structure descending and branching down from a single top level folder, which is called the <emphasis>root directory</emphasis> (the term <emphasis>directory</emphasis> is often used instead of <emphasis>folder</emphasis>) and displayed as <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. This means that you can get from any folder to any other by going up the tree until you reach a common point, then down the tree through the appropriate subfolders until you reach your target."
-msgstr "En un sistema de archivos UNIX todos los directorios se ordenan en una estructura de árbol invertido que se ramifica hacia abajo desde un direcotrio único superior, llamado <emphasis>directorio raíz (root)</emphasis> (el término <emphasis>directorio</emphasis> es usuado a menudo en ligar de <emphasis>carpeta</emphasis>) y mostrado como <guilabel>Sistema de Archivos</guilabel> en Thunar. Esto significa que puede llegar desde un directorio a otro cualquiera recorriendo el árbol hacia arriba hasta encontrar un punto comúm, y después bajar por el árbol a través de los apropiados subdirectorios hasta alcanzar su objetivo."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
-msgid "The position of any file or folder in the tree can be described by its <emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to descend through to get to the target folder or file, starting from the top level folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> is the subfolder <filename role=\"directory\">luke</filename> of the subfolder <filename role=\"directory\">home</filename> of the top level folder, and <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> is the file <filename>myfile.txt</filename> in that subfolder. The leading <filename role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level folder."
-msgstr "La posición de cualquier archivo o arpeta en el árbol puede ser descrit por su <emphasis>path</emphasis> o ruta. El <emphasis>path</emphasis> es la lista de las carpetas que tendrías que recorrer descendiendo desde el directorio raíz para llegar al archivo o carpeta de destino. Por ejemplo, <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> es la subcarpeta <filename role=\"directory\">luke</filename> de la subcarpeta <filename role=\"directory\">home</filename> del directorio raíz, y <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> es el archivo <filename>myfile.txt</filename> en esa subcarpeta. The leading <filename role=\"directory\">/</filename> en estas rutas representa la carpeta raíz."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1338(para)
-msgid "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is displayed in Thunar as special icon with the users login name. The folder is similar to the <guilabel>My Files</guilabel> folder known from Windows. The <emphasis>home directories</emphasis> of the various users in a system are usually located below the <filename role=\"directory\">/home</filename> folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> would be the home directory of the user with the login name <filename role=\"directory\">luke</filename>, while <filename role=\"directory\">/home/jane</filename> would be the home directory for the user with the login name <filename role=\"directory\">jane</filename>."
-msgstr "Cada usuario tiene su propia carpeta para guardar su configuración y archivos personales. Esta carpeta se llama <emphasis>carpeta personal</emphasis> y es mostrada en Thunar como un icono especian con el nombre de conexión de los usuarios. Esta carpeta es simila a la conocida <guilabel>Mis Documentos</guilabel> en Windows. Las <emphasis>carpeta personal</emphasis> de los usuarios en un sistema están usualmente localizadas en el directorio <filename role=\"directory\">/home</filename>. Por ejemplo, <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> sería la carpeta personal del usuario de nombre de conexión <filename role=\"directory\">luke</filename>, mientras que <filename role=\"directory\">/home/jane</filename> sería la carpeta personal del usuarion con nombre de conexión <filename role=\"directory\">jane</filename>."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1350(title)
+#: Thunar.xml:1320(para)
+msgid ""
+"In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree "
+"structure descending and branching down from a single top level folder, "
+"which is called the <emphasis>root directory</emphasis> (the term "
+"<emphasis>directory</emphasis> is often used instead of <emphasis>folder</"
+"emphasis>) and displayed as <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. This "
+"means that you can get from any folder to any other by going up the tree "
+"until you reach a common point, then down the tree through the appropriate "
+"subfolders until you reach your target."
+msgstr ""
+"En un sistema de archivos UNIX todos los directorios se ordenan en una "
+"estructura de árbol invertido que se ramifica hacia abajo desde un "
+"direcotrio único superior, llamado <emphasis>directorio raíz (root)</"
+"emphasis> (el término <emphasis>directorio</emphasis> es usuado a menudo en "
+"ligar de <emphasis>carpeta</emphasis>) y mostrado como <guilabel>Sistema de "
+"Archivos</guilabel> en Thunar. Esto significa que puede llegar desde un "
+"directorio a otro cualquiera recorriendo el árbol hacia arriba hasta "
+"encontrar un punto comúm, y después bajar por el árbol a través de los "
+"apropiados subdirectorios hasta alcanzar su objetivo."
+
+#: Thunar.xml:1329(para)
+msgid ""
+"The position of any file or folder in the tree can be described by its "
+"<emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to "
+"descend through to get to the target folder or file, starting from the top "
+"level folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> "
+"is the subfolder <filename role=\"directory\">luke</filename> of the "
+"subfolder <filename role=\"directory\">home</filename> of the top level "
+"folder, and <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> is the file "
+"<filename>myfile.txt</filename> in that subfolder. The leading <filename "
+"role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level "
+"folder."
+msgstr ""
+"La posición de cualquier archivo o arpeta en el árbol puede ser descrit por "
+"su <emphasis>path</emphasis> o ruta. El <emphasis>path</emphasis> es la "
+"lista de las carpetas que tendrías que recorrer descendiendo desde el "
+"directorio raíz para llegar al archivo o carpeta de destino. Por ejemplo, "
+"<filename role=\"directory\">/home/luke</filename> es la subcarpeta "
+"<filename role=\"directory\">luke</filename> de la subcarpeta <filename role="
+"\"directory\">home</filename> del directorio raíz, y <filename>/home/luke/"
+"myfile.txt</filename> es el archivo <filename>myfile.txt</filename> en esa "
+"subcarpeta. The leading <filename role=\"directory\">/</filename> en estas "
+"rutas representa la carpeta raíz."
+
+#: Thunar.xml:1338(para)
+msgid ""
+"Every user has their own folder to hold their personal files and settings. "
+"This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is "
+"displayed in Thunar as special icon with the users login name. The folder is "
+"similar to the <guilabel>My Files</guilabel> folder known from Windows. The "
+"<emphasis>home directories</emphasis> of the various users in a system are "
+"usually located below the <filename role=\"directory\">/home</filename> "
+"folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> would "
+"be the home directory of the user with the login name <filename role="
+"\"directory\">luke</filename>, while <filename role=\"directory\">/home/"
+"jane</filename> would be the home directory for the user with the login name "
+"<filename role=\"directory\">jane</filename>."
+msgstr ""
+"Cada usuario tiene su propia carpeta para guardar su configuración y "
+"archivos personales. Esta carpeta se llama <emphasis>carpeta personal</"
+"emphasis> y es mostrada en Thunar como un icono especian con el nombre de "
+"conexión de los usuarios. Esta carpeta es simila a la conocida <guilabel>Mis "
+"Documentos</guilabel> en Windows. Las <emphasis>carpeta personal</emphasis> "
+"de los usuarios en un sistema están usualmente localizadas en el directorio "
+"<filename role=\"directory\">/home</filename>. Por ejemplo, <filename role="
+"\"directory\">/home/luke</filename> sería la carpeta personal del usuario de "
+"nombre de conexión <filename role=\"directory\">luke</filename>, mientras "
+"que <filename role=\"directory\">/home/jane</filename> sería la carpeta "
+"personal del usuarion con nombre de conexión <filename role=\"directory"
+"\">jane</filename>."
+
+#: Thunar.xml:1350(title)
 msgid "File Types"
 msgstr "Tipos de archivo"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1352(para)
-msgid "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are represented as a special files. While this may not make sense at first sight, it is one of the strengths of UNIX and its derivates, and has helped it to maintain a simple core over the years where other operating systems had to introduce new concepts for every new technology."
-msgstr "Puede que haya oído que todo es un archivo en UNIX. Esto es verdadero para la mayoría de los objetos presentes un sistema de archivos UNIX de hoy en día. De hecho, incluso los dispositivos de hardware están representados como archivis especiales. Aunque puede que esto no tenga sentido a primera vista, es uno de los putos fuertes de UNIX y sus derivados, y ha ayudado a mantener un simple motor a lo largo de los años donde otros sistemas operativos han tenido que introducir nuevos conceptos para cada nueva tecnología."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
-msgid "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
-msgstr "Estas son los cuatro tipos de archivos más importantes en un sistema de archivos UNIX."
+#: Thunar.xml:1352(para)
+msgid ""
+"You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true "
+"for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are "
+"represented as a special files. While this may not make sense at first "
+"sight, it is one of the strengths of UNIX and its derivates, and has helped "
+"it to maintain a simple core over the years where other operating systems "
+"had to introduce new concepts for every new technology."
+msgstr ""
+"Puede que haya oído que todo es un archivo en UNIX. Esto es verdadero para "
+"la mayoría de los objetos presentes un sistema de archivos UNIX de hoy en "
+"día. De hecho, incluso los dispositivos de hardware están representados como "
+"archivis especiales. Aunque puede que esto no tenga sentido a primera vista, "
+"es uno de los putos fuertes de UNIX y sus derivados, y ha ayudado a mantener "
+"un simple motor a lo largo de los años donde otros sistemas operativos han "
+"tenido que introducir nuevos conceptos para cada nueva tecnología."
+
+#: Thunar.xml:1359(para)
+msgid ""
+"These are the four most important types of files in the UNIX file system."
+msgstr ""
+"Estas son los cuatro tipos de archivos más importantes en un sistema de "
+"archivos UNIX."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
+#: Thunar.xml:1364(title)
 msgid "Ordinary Files"
 msgstr "Arvhicos corrientes"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1366(para)
-msgid "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes image files, audio files, office documents and video files. The term <emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
-msgstr "Un archivo corriente puede contener texto, un programa, u otros datos, esto incluye imágenes, archivos de audio, documentos de oficina y archivos de vídeo. El término <emphasis>archivo</emphasis> es a menudo usado para referirse a un archivo ordinario."
+#: Thunar.xml:1366(para)
+msgid ""
+"An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes "
+"image files, audio files, office documents and video files. The term "
+"<emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
+msgstr ""
+"Un archivo corriente puede contener texto, un programa, u otros datos, esto "
+"incluye imágenes, archivos de audio, documentos de oficina y archivos de "
+"vídeo. El término <emphasis>archivo</emphasis> es a menudo usado para "
+"referirse a un archivo ordinario."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
+#: Thunar.xml:1373(title)
 #, fuzzy
 msgid "Folder Files"
 msgstr "Directorios"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1375(para)
-msgid "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a special file, which contains a mapping of file names to file references for every file contained within this folder."
-msgstr "Las carpetas son también archivos en un sitema de archivos UNIX. Para ser exactos, una carpeta es un archivo especial, que contiene un mapa con el nombre y una referencia de cada archivo contenido dentro de esta carpeta."
+#: Thunar.xml:1375(para)
+msgid ""
+"Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a "
+"special file, which contains a mapping of file names to file references for "
+"every file contained within this folder."
+msgstr ""
+"Las carpetas son también archivos en un sitema de archivos UNIX. Para ser "
+"exactos, una carpeta es un archivo especial, que contiene un mapa con el "
+"nombre y una referencia de cada archivo contenido dentro de esta carpeta."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
+#: Thunar.xml:1382(title)
 msgid "Symbolic Link Files"
 msgstr "Enlaces simbólicos"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
-msgid "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link files therefore do not contain any useful information themselves, but just refer to other files."
-msgstr "Un enlace simbólico (a menudo llamado <emphasis>symlink</emphasis>) es un archivi especial que contiene una ruta a otro archivo en el sistema de archivos. Por lo tanto, los enlaces simbólicos no contienen información útil, sólo apuntan a otro archivo."
+#: Thunar.xml:1384(para)
+msgid ""
+"A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special "
+"file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link "
+"files therefore do not contain any useful information themselves, but just "
+"refer to other files."
+msgstr ""
+"Un enlace simbólico (a menudo llamado <emphasis>symlink</emphasis>) es un "
+"archivi especial que contiene una ruta a otro archivo en el sistema de "
+"archivos. Por lo tanto, los enlaces simbólicos no contienen información "
+"útil, sólo apuntan a otro archivo."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
+#: Thunar.xml:1392(title)
 msgid "Device Files"
 msgstr "Archivos de Dispositivos"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1394(para)
-msgid "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file system. These special device files are usually located in the <filename role=\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file <filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
-msgstr "Como mencionamos anteriormente, a la mayoría de los disposistivos de hardware, también se accede a través del sistema de archivos. Estos archivos especiales de disposistivos están usualmente localizados en el directorio <filename role=\"directory\">/dev</filename>ename>. Por ejemplo, el archivo especial <filename>/dev/hda</filename> representa el primer disco IDE disk en Linux."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
+#: Thunar.xml:1394(para)
+msgid ""
+"As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file "
+"system. These special device files are usually located in the <filename role="
+"\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file "
+"<filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
+msgstr ""
+"Como mencionamos anteriormente, a la mayoría de los disposistivos de "
+"hardware, también se accede a través del sistema de archivos. Estos archivos "
+"especiales de disposistivos están usualmente localizados en el directorio "
+"<filename role=\"directory\">/dev</filename>ename>. Por ejemplo, el archivo "
+"especial <filename>/dev/hda</filename> representa el primer disco IDE disk "
+"en Linux."
+
+#: Thunar.xml:1406(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Preguntas frecuentes"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
-msgid "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that is missing from this page, please <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</ulink>."
-msgstr "Esta sección intenta reunir las numerasosas preguntas frecuentes que tienen que ver con el trabajo con Thunar. Si conoce alguna pregunta que no está en esta página, por favor <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">archive una petición</ulink>."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
+#: Thunar.xml:1408(para)
+msgid ""
+"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
+"questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that "
+"is missing from this page, please <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
+"xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Esta sección intenta reunir las numerasosas preguntas frecuentes que tienen "
+"que ver con el trabajo con Thunar. Si conoce alguna pregunta que no está en "
+"esta página, por favor <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
+"enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">archive una petición</"
+"ulink>."
+
+#: Thunar.xml:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
 msgstr "¿Por qué Thunar no ejecuta los archivos marcado como ejecutables?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
-msgid "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>. For desktop files the execution feature will only be enabled if the desktop file is of type <literal>Application</literal> and a valid <literal>Exec</literal> line is given or of type <literal>Link</literal> and a valid <literal>URL</literal> is given. For the other types the feature is available if the file is marked executable for the current user."
-msgstr "Por razones de seguridad, Thunar solo ejecuta archivos del tipo <literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> y <literal>application/x-shellscript</literal>. Para archivos del escritorio, su ejecución será solo permitida si el archivo es del tipo <literal>Application</literal> y una línea <literal>Exec</literal> válida es dada, o de tipo <literal>Link</literal> una una línea <literal>URL</literal> válida es dada. Para otros tipos esta característica está disponible si el archivo está marcado como ejecutable para el usuario actual."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1428(para)
-msgid "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't really need to match these types exactly, but it is suffice if the detected type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the MIME-type is an alias for one of the above."
-msgstr "Fíjese en que para para <literal>application/x-executable</literal> y <literal>application/x-shellscript</literal>, lo tipos de los archivos no necesitan coincidir realmente con estos tipos exactamente, pero es suficiente si el tipo detectado tiene un padre coincide con uno de los dos tipos listados arriba, o si su MIME-type es un alias de uno de los de arriba"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
+#: Thunar.xml:1419(para)
+msgid ""
+"For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/"
+"x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and "
+"<literal>application/x-shellscript</literal>. For desktop files the "
+"execution feature will only be enabled if the desktop file is of type "
+"<literal>Application</literal> and a valid <literal>Exec</literal> line is "
+"given or of type <literal>Link</literal> and a valid <literal>URL</literal> "
+"is given. For the other types the feature is available if the file is marked "
+"executable for the current user."
+msgstr ""
+"Por razones de seguridad, Thunar solo ejecuta archivos del tipo "
+"<literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</"
+"literal> y <literal>application/x-shellscript</literal>. Para archivos del "
+"escritorio, su ejecución será solo permitida si el archivo es del tipo "
+"<literal>Application</literal> y una línea <literal>Exec</literal> válida es "
+"dada, o de tipo <literal>Link</literal> una una línea <literal>URL</literal> "
+"válida es dada. Para otros tipos esta característica está disponible si el "
+"archivo está marcado como ejecutable para el usuario actual."
+
+#: Thunar.xml:1428(para)
+msgid ""
+"Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and "
+"<literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't "
+"really need to match these types exactly, but it is suffice if the detected "
+"type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the "
+"MIME-type is an alias for one of the above."
+msgstr ""
+"Fíjese en que para para <literal>application/x-executable</literal> y "
+"<literal>application/x-shellscript</literal>, lo tipos de los archivos no "
+"necesitan coincidir realmente con estos tipos exactamente, pero es "
+"suficiente si el tipo detectado tiene un padre coincide con uno de los dos "
+"tipos listados arriba, o si su MIME-type es un alias de uno de los de arriba"
+
+#: Thunar.xml:1437(title)
 msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
 msgstr "¿Dónde almacena Thunar los metadatos asociados con los archivos?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
-msgid "Thunar associates various settings with files/folders, which we call metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which is called the metafile. The database file is stored in <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> and can be examined using the <command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution (located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
-msgstr "Thunar asocia varios parámetros con archivos/carpetas, a las cuales llamamamos metadatos. Estos metadatos para todos los archivos se alamacenan en archivo de base de datos, que es llamado el metaarchivo. La base de datos está almacenada en <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> y puede examinarse usando <command>tdbtool</command>, que es parte de la distribución de Thunar (localizada en <filename role=\"directory\">tdb/</filename>)."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
+#: Thunar.xml:1439(para)
+msgid ""
+"Thunar associates various settings with files/folders, which we call "
+"metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which "
+"is called the metafile. The database file is stored in <filename>"
+"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> and can be examined using the "
+"<command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution "
+"(located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
+msgstr ""
+"Thunar asocia varios parámetros con archivos/carpetas, a las cuales "
+"llamamamos metadatos. Estos metadatos para todos los archivos se alamacenan "
+"en archivo de base de datos, que es llamado el metaarchivo. La base de datos "
+"está almacenada en <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> "
+"y puede examinarse usando <command>tdbtool</command>, que es parte de la "
+"distribución de Thunar (localizada en <filename role=\"directory\">tdb/</"
+"filename>)."
+
+#: Thunar.xml:1450(title)
 msgid "Where does Thunar store its preferences?"
 msgstr "¿Dónde almacena Thunar ls preferencias?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
-msgid "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an <filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> and can be examined using a text editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the various preferences."
-msgstr "Thunar almacena las preferencias configurables de usuario (y los parámetros ocultos) en un archivo <filename>.ini</filename>, que está localizado en <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename>, y que puede ser examinado usando un editor de texto. Vea <filename>docs/README.thunarrc</filename> para una descripción de varias preferencias."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
+#: Thunar.xml:1452(para)
+msgid ""
+"Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an "
+"<filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>"
+"$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> and can be examined using a text "
+"editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the "
+"various preferences."
+msgstr ""
+"Thunar almacena las preferencias configurables de usuario (y los parámetros "
+"ocultos) en un archivo <filename>.ini</filename>, que está localizado en "
+"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename>, y que puede ser "
+"examinado usando un editor de texto. Vea <filename>docs/README.thunarrc</"
+"filename> para una descripción de varias preferencias."
+
+#: Thunar.xml:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
 msgstr "¿Cómo usar los gestos de ratón en Thunar?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
-msgid "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse gestures</emphasis> by holding down the middle mouse button (usually the mouse wheel) while the mouse pointer is on the background area of the icon view component (any area that is not covered by an icon or a text). Now you can move the cursor into four directions to perform certain actions, which are described below."
-msgstr "Thunar ofrece un soporte básico para los <emphasis>gestos de ratón</emphasis> en su vista de iconos. Puede usar estos <emphasis>gestos de ratón</emphasis> pulsando el botón del medio (generalmente el de la rueda scroll) mietras que el puntero está en el área del fondo de la vista de iconos (cualquier área que no está cubierta por un icono o texto). Ahora puede mover el cursor en cuatro direcciones para realizar algunas acciones descritas abajo."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
+#: Thunar.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse "
+"gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse "
+"gestures</emphasis> by holding down the middle mouse button (usually the "
+"mouse wheel) while the mouse pointer is on the background area of the icon "
+"view component (any area that is not covered by an icon or a text). Now you "
+"can move the cursor into four directions to perform certain actions, which "
+"are described below."
+msgstr ""
+"Thunar ofrece un soporte básico para los <emphasis>gestos de ratón</"
+"emphasis> en su vista de iconos. Puede usar estos <emphasis>gestos de ratón</"
+"emphasis> pulsando el botón del medio (generalmente el de la rueda scroll) "
+"mietras que el puntero está en el área del fondo de la vista de iconos "
+"(cualquier área que no está cubierta por un icono o texto). Ahora puede "
+"mover el cursor en cuatro direcciones para realizar algunas acciones "
+"descritas abajo."
+
+#: Thunar.xml:1474(guilabel)
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(member)
+#: Thunar.xml:1474(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - abre la carpeta visitada anteriormente"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(guilabel)
+#: Thunar.xml:1475(guilabel)
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(member)
+#: Thunar.xml:1475(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - abre la carpeta padre"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(guilabel)
+#: Thunar.xml:1476(guilabel)
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(member)
+#: Thunar.xml:1476(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - abre la siguiente carpeta visitada"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(guilabel)
+#: Thunar.xml:1477(guilabel)
 msgid "Down"
 msgstr "Abajo"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(member)
+#: Thunar.xml:1477(member)
 msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - recarga la carpeta actual"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1482(title)
+#: Thunar.xml:1482(title)
 msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
 msgstr "¿Cómo asgino diferentes combinaciones de teclas"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
-msgid "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
-msgstr "Si quiere reasignar una combinación, Thunar soporta la forma estándar de GTK+ de cambiar las combinaciones de teclas: Simplemente colóquese en la opción del menú con el putero del ratón y pulse la combinación de teclas que usted quiera asignarle a esa opción del menú."
+#: Thunar.xml:1484(para)
+msgid ""
+"If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of "
+"changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
+"and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
+msgstr ""
+"Si quiere reasignar una combinación, Thunar soporta la forma estándar de GTK"
+"+ de cambiar las combinaciones de teclas: Simplemente colóquese en la opción "
+"del menú con el putero del ratón y pulse la combinación de teclas que usted "
+"quiera asignarle a esa opción del menú."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
-msgid "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key while you are on the menu entry."
-msgstr "Para borrar una combinación asignada, pulse la tecla <keycap>Backspace</keycap> mientras que está en la entrada del menú."
+#: Thunar.xml:1490(para)
+msgid ""
+"To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
+"while you are on the menu entry."
+msgstr ""
+"Para borrar una combinación asignada, pulse la tecla <keycap>Backspace</"
+"keycap> mientras que está en la entrada del menú."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
-msgid "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. This can be achieved in 3 ways:"
-msgstr "Si la combinación de teclas no cambia, entonces debe habilitar la característica en GTK+. Puede hacerlo de tres formas:"
+#: Thunar.xml:1495(para)
+msgid ""
+"If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
+"This can be achieved in 3 ways:"
+msgstr ""
+"Si la combinación de teclas no cambia, entonces debe habilitar la "
+"característica en GTK+. Puede hacerlo de tres formas:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
-msgid "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "Si está usando Xfce 4.3 o superior puede activar <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> en el diálogo <guilabel>Configuración de la interfaz de usuario</guilabel>"
+#: Thunar.xml:1502(para)
+msgid ""
+"If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable "
+"menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Si está usando Xfce 4.3 o superior puede activar <guilabel>Editable menu "
+"accelerators</guilabel> en el diálogo <guilabel>Configuración de la interfaz "
+"de usuario</guilabel>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
-msgid "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> control center dialog."
-msgstr "Si está usando GNOME puede activar <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> el el diálogo <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> del centro de control."
+#: Thunar.xml:1510(para)
+msgid ""
+"If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu "
+"accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
+"control center dialog."
+msgstr ""
+"Si está usando GNOME puede activar <guilabel>Editable menu accelerators</"
+"guilabel> el el diálogo <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> del centro de "
+"control."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
-msgid "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file (create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
-msgstr "Otra forma es poner lo siguiente en su archivo <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> (cree el archivo si no existe): <screen>gtk-can-change-accels=1</screen>."
+#: Thunar.xml:1518(para)
+msgid ""
+"Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file "
+"(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
+"screen>"
+msgstr ""
+"Otra forma es poner lo siguiente en su archivo <filename>~/.gtkrc-2.0</"
+"filename> (cree el archivo si no existe): <screen>gtk-can-change-accels=1</"
+"screen>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
+#: Thunar.xml:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
 msgstr "¿Dónde almacena Thunar las combinaciones teclas"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
-msgid "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK+ documentation for details about the file format."
-msgstr "Las combinaciones de teclas personalizadas están almacenadas en un formato estándar de combinaciones de teclas de GRK+ en un archivo localizado en <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Las líneas que empiezan con <literal>;</literal> son comentarios. Vea la documentación de GTK+ para detalles acerca de este formato."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
-msgid "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default shortcuts in Thunar, you can create a file <filename>Thunar/accels.scm</filename> in one of the <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. For example, if <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> is part of <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (the default for most Linux distributions), you can install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
-msgstr "Si usted es un administrador de paquetes o del sistema y quiere ofrecer una combinación de teclas para todo el sistema, es diferente que las combinaciones predeterminadas en Thunar, puede crear un archivo <filename>Thunar/accels.scm</filename> en uno de los in one of the <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. Por ejemplo, si <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> es parte de <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (el predeterminado en la mayoría de distribuciones Linux), puede instalar combinaciones para todo el sistema en <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar cargará estas combinaciones de este archivo en su primera ejecución."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1549(title)
+#: Thunar.xml:1529(para)
+msgid ""
+"The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map "
+"format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
+"filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK"
+"+ documentation for details about the file format."
+msgstr ""
+"Las combinaciones de teclas personalizadas están almacenadas en un formato "
+"estándar de combinaciones de teclas de GRK+ en un archivo localizado en "
+"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Las líneas que "
+"empiezan con <literal>;</literal> son comentarios. Vea la documentación de "
+"GTK+ para detalles acerca de este formato."
+
+#: Thunar.xml:1536(para)
+msgid ""
+"If you are a packager or a system administrator and want to provide a system "
+"wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default "
+"shortcuts in Thunar, you can create a file <filename>Thunar/accels.scm</"
+"filename> in one of the <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. For example, if "
+"<filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> is part of <envar>"
+"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (the default for most Linux distributions), you can "
+"install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</"
+"filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
+msgstr ""
+"Si usted es un administrador de paquetes o del sistema y quiere ofrecer una "
+"combinación de teclas para todo el sistema, es diferente que las "
+"combinaciones predeterminadas en Thunar, puede crear un archivo "
+"<filename>Thunar/accels.scm</filename> en uno de los in one of the <envar>"
+"$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. Por ejemplo, si <filename role=\"directory\">/etc/"
+"xdg</filename> es parte de <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (el "
+"predeterminado en la mayoría de distribuciones Linux), puede instalar "
+"combinaciones para todo el sistema en <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</"
+"filename>. Thunar cargará estas combinaciones de este archivo en su primera "
+"ejecución."
+
+#: Thunar.xml:1549(title)
 msgid "Support"
 msgstr "Soporte"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1551(para)
-msgid "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a useful bug report has two qualities:"
-msgstr "To comunicar un fallo o una sugerencia para esta aplicación o para su manual, use el sitema de seguimiento de fallos en <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Recuerde que los comunicados útiles consiguen que se arreglen tales fallos, así que un comunicado útil de un fallo tiene dos características:"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able to fix it at all. Every detail you can provide helps."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Reproductivo.</emphasis> Si el desarrollador no puede ver el fallo por sí mismo para comprobar que existe, lo más probable es que no pueda arreglarlo. Cualquier detalle que de puede ser de ayuda."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently fix it."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Específico.</emphasis> Cuanto más rápido pueda asociar el problema a un área, más probable es que lo arregle convenientemente."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
-msgid "In case you want to request a new feature, please make clear why you consider it a worth addition for the application. It is more likely that a new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It will increase the chance of addition even more if you provide a patch that implements the requested feature, but make sure that you read the file <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
-msgstr "En el caso de que quiera solicitar una característica, por favor deje claro por qué considera usted que merece la pena esa característica para la aplicación. Es más probable que una nueva característica sea añadida si ofrece buenos argumentos. Las posibilidades de que se añanda una característica son aún más si proporciona un parche que implemente esa característica, pero asegúrese de leer el archivo <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especialmente la sección <emphasis>Coding Style</emphasis> - antes de que empiece a modificar el código."
+#: Thunar.xml:1551(para)
+msgid ""
+"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
+"enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</"
+"ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a "
+"useful bug report has two qualities:"
+msgstr ""
+"To comunicar un fallo o una sugerencia para esta aplicación o para su "
+"manual, use el sitema de seguimiento de fallos en <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://"
+"bugzilla.xfce.org/</ulink>. Recuerde que los comunicados útiles consiguen "
+"que se arreglen tales fallos, así que un comunicado útil de un fallo tiene "
+"dos características:"
+
+#: Thunar.xml:1559(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
+"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
+"to fix it at all. Every detail you can provide helps."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Reproductivo.</emphasis> Si el desarrollador no "
+"puede ver el fallo por sí mismo para comprobar que existe, lo más probable "
+"es que no pueda arreglarlo. Cualquier detalle que de puede ser de ayuda."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
-msgid "Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
-msgstr "Si tiene preguntas acerca del uso o la instalación de este software, por favor, pregunte en la <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">lista de correo thunar-dev</ulink> o conecte su cliente IRC a <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, únase al canal <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> y pida ayuda."
+#: Thunar.xml:1566(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
+"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
+"fix it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Específico.</emphasis> Cuanto más rápido pueda "
+"asociar el problema a un área, más probable es que lo arregle "
+"convenientemente."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
+#: Thunar.xml:1573(para)
+msgid ""
+"In case you want to request a new feature, please make clear why you "
+"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
+"new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It "
+"will increase the chance of addition even more if you provide a patch that "
+"implements the requested feature, but make sure that you read the file "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/"
+"HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding "
+"Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
+msgstr ""
+"En el caso de que quiera solicitar una característica, por favor deje claro "
+"por qué considera usted que merece la pena esa característica para la "
+"aplicación. Es más probable que una nueva característica sea añadida si "
+"ofrece buenos argumentos. Las posibilidades de que se añanda una "
+"característica son aún más si proporciona un parche que implemente esa "
+"característica, pero asegúrese de leer el archivo <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - "
+"especialmente la sección <emphasis>Coding Style</emphasis> - antes de que "
+"empiece a modificar el código."
+
+#: Thunar.xml:1583(para)
+msgid ""
+"Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
+"please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
+"listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> or point your IRC "
+"client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the "
+"channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
+msgstr ""
+"Si tiene preguntas acerca del uso o la instalación de este software, por "
+"favor, pregunte en la <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/"
+"mailman/listinfo/thunar-dev\">lista de correo thunar-dev</ulink> o conecte "
+"su cliente IRC a <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, únase "
+"al canal <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> y pida ayuda."
+
+#: Thunar.xml:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Acerca de @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1594(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar website</ulink> for more information."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ ha sido escrito por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visite el <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">sitio web de thunar</ulink> para más información."
+#: Thunar.xml:1594(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
+"\">Thunar website</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ ha sido escrito por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). Visite el <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
+"\">sitio web de thunar</ulink> para más información."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
-msgid "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). The latest version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
-msgstr "Esta documentación fue escrita por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). La última versión de este documento está siempre disponible desde el <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">sitio web de Thunar</ulink>."
+#: Thunar.xml:1599(para)
+msgid ""
+"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). The latest version of this document is always available from the "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
+msgstr ""
+"Esta documentación fue escrita por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). La última versión de este documento está siempre disponible desde "
+"el <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">sitio web de Thunar</"
+"ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1605(para)
-msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Este software está distribuido bajo los términos de la GNU General Public License (Licencia Pública General de GNU) según lo publicado por la Free Software Foundation; en la versión 2 de la licencia o cualquiera posterior."
+#: Thunar.xml:1605(para)
+msgid ""
+"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Este software está distribuido bajo los términos de la GNU General Public "
+"License (Licencia Pública General de GNU) según lo publicado por la Free "
+"Software Foundation; en la versión 2 de la licencia o cualquiera posterior."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1611(para)
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License (Licencia Pública General de GNU) con este programa; si no la ha recibido, escriba a la Free Sofware Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 022111-1307, USA"
+#: Thunar.xml:1611(para)
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Usted debería haber recibido una copia de la GNU General Public License "
+"(Licencia Pública General de GNU) con este programa; si no la ha recibido, "
+"escriba a la Free Sofware Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
+"Boston, MA 022111-1307, USA"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: Thunar.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "José M (josem88 at gmail.com), 2006 \n"
 "Javier Sánchez (donoban at gmail.com), 2009"
-
diff --git a/po-doc/eu.po b/po-doc/eu.po
index 01b9cc4..f504e13 100644
--- a/po-doc/eu.po
+++ b/po-doc/eu.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 15:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-23 23:54+0200\n"
 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi at beobide.net>\n"
 "Language-Team: librezale <librezale at librezale.org>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None)
+#: Thunar.xml:88(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
 "md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
@@ -24,21 +24,21 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
+#: Thunar.xml:171(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
+#: Thunar.xml:357(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None)
+#: Thunar.xml:447(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
 "md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None)
+#: Thunar.xml:503(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
 "md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
@@ -54,14 +54,14 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
+#: Thunar.xml:729(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None)
+#: Thunar.xml:799(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
 "md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None)
+#: Thunar.xml:852(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
 "md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None)
+#: Thunar.xml:902(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
 "md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
@@ -85,41 +85,41 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
+#: Thunar.xml:960(None)
 msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
+#: Thunar.xml:1274(None)
 msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
+#: Thunar.xml:12(title)
 msgid "Thunar File Manager"
 msgstr "Thunar Fitxategi Kudeatzailea"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
+#: Thunar.xml:17(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:18(year)
+#: Thunar.xml:18(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:19(year)
+#: Thunar.xml:19(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
+#: Thunar.xml:20(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
+#: Thunar.xml:21(holder)
 msgid "Benedikt Meurer"
 msgstr "Benedikt Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para)
+#: Thunar.xml:25(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -134,40 +134,40 @@ msgstr ""
 "eskuragarri dago <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free "
 "Software Foundation</ulink> webgunean."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
+#: Thunar.xml:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
 msgstr "Benedikt"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:38(surname)
+#: Thunar.xml:38(surname)
 msgid "Meurer"
 msgstr "Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:40(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
+#: Thunar.xml:40(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "Software garatzailea"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:41(orgname)
+#: Thunar.xml:41(orgname)
 msgid "os-cillation"
 msgstr "os-cillation"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv)
+#: Thunar.xml:42(orgdiv)
 msgid "System development"
 msgstr "Sistema garapena"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "Software garatzailea"
+#: Thunar.xml:43(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo)
+#: Thunar.xml:48(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr ""
 "Manual honek @PACKAGE_NAME@ -ren @PACKAGE_VERSION@ bertsioa azaltzen du."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title)
+#: Thunar.xml:54(title)
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "@PACKAGE_NAME@ -ra sarrera"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
+#: Thunar.xml:56(para)
 msgid ""
 "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
 "has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
 "bezala nahasi dezaketen edo erabilera urriko aukerarik. Thunar azkarra da "
 "eta erantzun bizkorra du bai abiaraztean bai karpetak kargatzeko denboran."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
+#: Thunar.xml:62(para)
 msgid ""
 "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
 "files and applications. You can use the file manager to do the following:"
@@ -190,42 +190,42 @@ msgstr ""
 "integratu bat ematen du. Fitxategi kudeatzailea hurrengoa egiteko erabil "
 "dezakezu:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
+#: Thunar.xml:68(para)
 msgid "Create folders and documents."
 msgstr "Karpeta eta dokumentuak sortu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
+#: Thunar.xml:69(para)
 msgid "Display your files and folders."
 msgstr "Zure fitxategi eta karpetak bistarazi."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
+#: Thunar.xml:70(para)
 msgid "Manage your files and folders."
 msgstr "Zure fitxategi eta karpetak kudeatu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
+#: Thunar.xml:71(para)
 msgid "Run and manage custom actions."
 msgstr "Ekintza pertsonalizatuak abiarazi eta kudeatu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
+#: Thunar.xml:72(para)
 msgid "Access Removable Media."
 msgstr "Sarrera Gailu Aldagarria."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
+#: Thunar.xml:78(title)
 msgid "The File Manager Window"
 msgstr "Fitxategi kudeatzaile leihoa"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
+#: Thunar.xml:80(para)
 msgid ""
 "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
 "side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
+#: Thunar.xml:92(phrase)
 #, fuzzy
 msgid "File Manager Window"
 msgstr "Thunar Fitxategi Kudeatzailea"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
+#: Thunar.xml:97(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different "
 "folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home "
@@ -240,7 +240,7 @@ msgid ""
 "is inside."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
+#: Thunar.xml:108(para)
 msgid ""
 "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives "
 "and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a "
@@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
 "\"using-removable-media\"/> for further details."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
+#: Thunar.xml:115(para)
 msgid ""
 "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply "
 "dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow "
@@ -261,7 +261,7 @@ msgid ""
 "the shortcuts."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
+#: Thunar.xml:123(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the "
 "current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on "
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
 "key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
+#: Thunar.xml:131(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get "
 "to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
@@ -279,11 +279,11 @@ msgid ""
 "up a context-menu with some options."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
+#: Thunar.xml:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
+#: Thunar.xml:141(para)
 msgid ""
 "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. "
 "In case you do not like the way the icons are displayed, choose "
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid ""
 "current folder displayed as a list."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
+#: Thunar.xml:147(para)
 msgid ""
 "You can have the file manager windows display a location bar instead of the "
 "pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
@@ -300,18 +300,18 @@ msgid ""
 "from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
+#: Thunar.xml:153(para)
 msgid ""
 "In case you prefer a treeview in the left pane, choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
+#: Thunar.xml:160(title)
 msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
+#: Thunar.xml:162(para)
 msgid ""
 "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the "
 "<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns "
@@ -320,12 +320,11 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
+#: Thunar.xml:175(phrase) Thunar.xml:182(guilabel)
 msgid "Visible Columns"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
+#: Thunar.xml:184(para)
 msgid ""
 "Select the columns you want to be displayed from the list of available "
 "columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
@@ -333,28 +332,28 @@ msgid ""
 "guibutton> to revert your changes."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
+#: Thunar.xml:193(guilabel)
 msgid "Column Sizing"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
+#: Thunar.xml:195(para)
 msgid ""
 "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
 "guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
 "needed to ensure the text is fully visible."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
+#: Thunar.xml:208(title)
 #, fuzzy
 msgid "Working with Files and Folders"
 msgstr "Zure fitxategi eta karpetak kudeatu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
+#: Thunar.xml:212(title)
 #, fuzzy
 msgid "Opening Files"
 msgstr "Fitxategiak Arruntak"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
+#: Thunar.xml:214(para)
 msgid ""
 "When you open a file, the file manager performs the default action for that "
 "file type. For example, opening a text file will display it in the default "
@@ -362,18 +361,18 @@ msgid ""
 "default image viewer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
+#: Thunar.xml:220(para)
 msgid ""
 "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
 "file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
 "contents of the file."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
+#: Thunar.xml:226(title)
 msgid "Executing the Default Action"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
+#: Thunar.xml:228(para)
 msgid ""
 "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, "
 "the default action for audio files is to play the it with the default music "
@@ -381,18 +380,18 @@ msgid ""
 "the file in the music player."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
+#: Thunar.xml:234(para)
 msgid ""
 "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
 "once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
 "linkend=\"preferences-behavior\"/>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
+#: Thunar.xml:241(title)
 msgid "Executing Non-Default Actions"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
+#: Thunar.xml:243(para)
 msgid ""
 "To execute actions other than the default action for a file, select the file "
 "that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
@@ -400,35 +399,35 @@ msgid ""
 "menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
+#: Thunar.xml:251(title)
 msgid "Adding Actions"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
+#: Thunar.xml:253(para)
 msgid ""
 "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
+#: Thunar.xml:259(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
 "action."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
+#: Thunar.xml:264(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
 "Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
+#: Thunar.xml:270(para)
 msgid ""
 "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or "
 "select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
 "with which you wish to open this type."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
+#: Thunar.xml:277(para)
 msgid ""
 "The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
 "particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this "
@@ -436,44 +435,43 @@ msgid ""
 "the type, the newly added action is the default."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
+#: Thunar.xml:283(para)
 msgid ""
 "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button "
 "under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
+#: Thunar.xml:290(title)
 msgid "Modifying Actions"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
+#: Thunar.xml:292(para)
 msgid ""
 "To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
 "following steps:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
+#: Thunar.xml:298(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
 "action."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
+#: Thunar.xml:303(para) Thunar.xml:383(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
+#: Thunar.xml:308(para)
 msgid ""
 "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
 "button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
 "Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
+#: Thunar.xml:315(para)
 msgid ""
 "To remove a previously added action for a file type, bring up the "
 "<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
@@ -481,74 +479,73 @@ msgid ""
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
+#: Thunar.xml:324(title) Thunar.xml:361(phrase)
 #, fuzzy
 msgid "File Properties"
 msgstr "Fitxategi Motak"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
+#: Thunar.xml:326(para)
 msgid ""
 "The file properties window shows more information about any file or folder "
 "in the file manager. With this window, you can also do the following:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
+#: Thunar.xml:333(para)
 msgid ""
 "Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
 "links."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
+#: Thunar.xml:338(para)
 msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
+#: Thunar.xml:343(para)
 msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
+#: Thunar.xml:348(para)
 msgid ""
 "Choose which application is used to open a file and other files of the same "
 "type."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
+#: Thunar.xml:366(para)
 msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
+#: Thunar.xml:372(para)
 msgid ""
 "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
 "You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
 "in common to all items currently."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
+#: Thunar.xml:386(para)
 msgid ""
 "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem> from the context menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
+#: Thunar.xml:389(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
+#: Thunar.xml:379(para)
 msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
+#: Thunar.xml:400(title)
 #, fuzzy
 msgid "Using Removable Media"
 msgstr "Sarrera Gailu Aldagarria."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
+#: Thunar.xml:403(title)
 #, fuzzy
 msgid "Accessing Removable Media"
 msgstr "Sarrera Gailu Aldagarria."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
+#: Thunar.xml:405(para)
 msgid ""
 "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="
 "\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or "
@@ -557,18 +554,18 @@ msgid ""
 "suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
+#: Thunar.xml:412(title)
 msgid "To Mount Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
+#: Thunar.xml:414(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
 "available for access. When you mount media, the file system of the media is "
 "attached as a subdirectory to your file system."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
+#: Thunar.xml:419(para)
 msgid ""
 "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the "
 "new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB "
@@ -578,7 +575,7 @@ msgid ""
 "will also be added to your desktop."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
+#: Thunar.xml:426(para)
 msgid ""
 "To actually mount the media, click on the object that represents the media. "
 "For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy "
@@ -587,11 +584,11 @@ msgid ""
 "contents of the floppy diskette in the main area."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
+#: Thunar.xml:434(title)
 msgid "To Eject Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
+#: Thunar.xml:436(para)
 msgid ""
 "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-"
 "click on the media object in the side pane or on the desktop and choose "
@@ -603,11 +600,11 @@ msgid ""
 "media or disconnect the drive from the computer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
+#: Thunar.xml:451(phrase)
 msgid "Unmount notification"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
+#: Thunar.xml:456(para)
 msgid ""
 "However this notification will only be displayed if support for "
 "<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a "
@@ -618,7 +615,7 @@ msgid ""
 "remove the media or disconnect the drive."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
+#: Thunar.xml:464(para)
 msgid ""
 "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one "
 "or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, "
@@ -627,7 +624,7 @@ msgid ""
 "<application>Terminal</application> windows."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
+#: Thunar.xml:470(para)
 msgid ""
 "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a "
 "diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
@@ -635,11 +632,11 @@ msgid ""
 "unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
+#: Thunar.xml:479(title)
 msgid "Management of Removable Drives and Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
+#: Thunar.xml:481(para)
 msgid ""
 "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if "
 "the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
@@ -647,7 +644,7 @@ msgid ""
 "your system. Note however that this feature requires HAL support."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
+#: Thunar.xml:487(para)
 msgid ""
 "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</"
 "application> is installed on your system, you can choose to enable the "
@@ -656,7 +653,7 @@ msgid ""
 "and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
+#: Thunar.xml:494(para)
 msgid ""
 "The next step is to customize the management of removable drives and media "
 "to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the "
@@ -665,12 +662,12 @@ msgid ""
 "displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
+#: Thunar.xml:507(phrase)
 #, fuzzy
 msgid "Removable Drives and Media"
 msgstr "Sarrera Gailu Aldagarria."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
+#: Thunar.xml:512(para)
 msgid ""
 "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> "
 "previously, you should feel right at home, because it was designed to look "
@@ -679,7 +676,7 @@ msgid ""
 "option for you specific device."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
+#: Thunar.xml:519(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. "
 "As the name suggests these options apply only to storage devices like "
@@ -687,18 +684,18 @@ msgid ""
 "Storage</guilabel> options are described in detail below."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
+#: Thunar.xml:527(guilabel)
 msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
+#: Thunar.xml:529(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives "
 "(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
 "into the computer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
+#: Thunar.xml:533(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of "
@@ -708,17 +705,17 @@ msgid ""
 "run when you hot-plug your portable music player."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
+#: Thunar.xml:544(guilabel)
 msgid "Mount removable media when inserted"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
+#: Thunar.xml:546(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
 "e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
+#: Thunar.xml:550(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable media. For example, if you disable this option, it is impossible "
@@ -727,11 +724,11 @@ msgid ""
 "effect for removable media."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
+#: Thunar.xml:560(guilabel)
 msgid "Browse removable media when inserted"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
+#: Thunar.xml:562(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically display the content of newly inserted "
 "media in the file manager. Note however, that the contents will only be "
@@ -743,11 +740,11 @@ msgid ""
 "will be displayed in the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
+#: Thunar.xml:574(guilabel)
 msgid "Auto-run programs on new drives and media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
+#: Thunar.xml:576(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -756,18 +753,18 @@ msgid ""
 "enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
+#: Thunar.xml:582(para)
 msgid ""
 "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
 "\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
 "also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
+#: Thunar.xml:590(guilabel)
 msgid "Auto-open files on new drives and media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
+#: Thunar.xml:592(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -776,7 +773,7 @@ msgid ""
 "To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
+#: Thunar.xml:602(para)
 msgid ""
 "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain "
 "kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device "
@@ -784,11 +781,11 @@ msgid ""
 "substituted when the command is run:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
+#: Thunar.xml:610(literal)
 msgid "%d"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
+#: Thunar.xml:612(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted "
 "with the device file path of the newly added device. For example, if you "
@@ -796,28 +793,28 @@ msgid ""
 "da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
+#: Thunar.xml:617(para)
 msgid ""
 "If no device file is associated with the device or the device file could not "
 "be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
 "substituted with the empty string."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
+#: Thunar.xml:625(literal)
 msgid "%h"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
+#: Thunar.xml:627(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
 "with the HAL UDI of the newly added device."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
+#: Thunar.xml:635(literal)
 msgid "%m"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
+#: Thunar.xml:637(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted "
 "with the mount point where the newly added device was mounted. If the device "
@@ -826,17 +823,17 @@ msgid ""
 "empty string."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
+#: Thunar.xml:648(title)
 msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
+#: Thunar.xml:650(para)
 msgid ""
 "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
 "expected."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
+#: Thunar.xml:656(para)
 msgid ""
 "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume "
 "manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce "
@@ -848,7 +845,7 @@ msgid ""
 "daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
+#: Thunar.xml:668(para)
 msgid ""
 "Try running <application>thunar-volman</application> from a "
 "<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or "
@@ -859,7 +856,7 @@ msgid ""
 "application> window and watch the output for errors or warnings."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
+#: Thunar.xml:678(para)
 msgid ""
 "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url="
@@ -867,11 +864,11 @@ msgid ""
 "list</ulink> for help."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
+#: Thunar.xml:689(title)
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
+#: Thunar.xml:691(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your "
 "<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the "
@@ -881,30 +878,30 @@ msgid ""
 "Settings Manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para)
+#: Thunar.xml:697(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into "
 "four pages with different options, each described in a separate section "
 "below. Basically you can set preferences in the following categories:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
+#: Thunar.xml:703(para)
 msgid "The default settings for the views."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para)
+#: Thunar.xml:704(para)
 msgid "The default settings for the side pane."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para)
+#: Thunar.xml:705(para)
 msgid "The behavior of the file manager windows."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para)
+#: Thunar.xml:706(para)
 msgid "Advanced features of the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
+#: Thunar.xml:709(para)
 msgid ""
 "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</"
 "emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but "
@@ -915,23 +912,22 @@ msgid ""
 "options in detail."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase)
+#: Thunar.xml:718(title) Thunar.xml:733(phrase)
 msgid "Views Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
+#: Thunar.xml:720(para)
 msgid ""
 "You can specify a default view, select sort options and display options. You "
 "can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
 "support this."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
+#: Thunar.xml:740(guilabel)
 msgid "View new folder using"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
+#: Thunar.xml:742(para)
 msgid ""
 "Select the default view for folders. When you open a new window, the is "
 "displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the "
@@ -940,19 +936,19 @@ msgid ""
 "last active window."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
+#: Thunar.xml:752(guilabel)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para)
+#: Thunar.xml:754(para)
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
+#: Thunar.xml:761(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
+#: Thunar.xml:763(para)
 msgid ""
 "Select this option to show thumbnails of image files and other supported "
 "files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the "
@@ -960,34 +956,33 @@ msgid ""
 "user's Home Folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
+#: Thunar.xml:768(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic "
 "thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
 "support for additional file types."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
+#: Thunar.xml:777(guilabel)
 msgid "Text beside icons"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
+#: Thunar.xml:779(para)
 msgid ""
 "Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
 "beside the icon rather than under the icon."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
+#: Thunar.xml:790(title) Thunar.xml:803(phrase)
 msgid "Side Pane Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
+#: Thunar.xml:792(para)
 msgid ""
 "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
+#: Thunar.xml:808(para)
 msgid ""
 "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your "
 "file system, which is the default, or a tree view of your file system. This "
@@ -995,22 +990,22 @@ msgid ""
 "tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
+#: Thunar.xml:817(guilabel)
 msgid "Icon Size"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
+#: Thunar.xml:819(para)
 msgid ""
 "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
 "Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
 "(around 128x128 pixels)."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
+#: Thunar.xml:827(guilabel)
 msgid "Show Icon Emblems"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
+#: Thunar.xml:829(para)
 msgid ""
 "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can "
 "assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. "
@@ -1021,21 +1016,20 @@ msgid ""
 "context menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
+#: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase)
 msgid "Behavior Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
+#: Thunar.xml:845(para)
 msgid ""
 "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
+#: Thunar.xml:863(guilabel)
 msgid "Single click to active items"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
+#: Thunar.xml:865(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you click "
 "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -1043,38 +1037,37 @@ msgid ""
 "after a short delay."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para)
+#: Thunar.xml:871(para)
 msgid ""
 "This delay can be configured below the option. You can also disable the "
 "automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
 "position."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
+#: Thunar.xml:880(guilabel)
 msgid "Double click to activate items"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
+#: Thunar.xml:882(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you double "
 "click on the item, and select the item with a single click."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
+#: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase)
 #, fuzzy
 msgid "Advanced Preferences"
 msgstr "Gomendio Aurreratuak"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
+#: Thunar.xml:895(para)
 msgid "You can control advanced features of the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
+#: Thunar.xml:913(guilabel)
 msgid "Folder Permissions"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
+#: Thunar.xml:915(para)
 msgid ""
 "Choose the action that should be performed when you change the permissions "
 "of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to "
@@ -1083,11 +1076,11 @@ msgid ""
 "folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
+#: Thunar.xml:925(guilabel)
 msgid "Volume Management"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
+#: Thunar.xml:927(para)
 msgid ""
 "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and "
 "the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
@@ -1095,21 +1088,21 @@ msgid ""
 "removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
+#: Thunar.xml:940(title)
 msgid "Customizing Thunar"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
+#: Thunar.xml:942(para)
 msgid ""
 "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
 "your own needs."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
+#: Thunar.xml:948(title)
 msgid "The \"Send To\" Menu"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
+#: Thunar.xml:950(para)
 msgid ""
 "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible "
 "targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send "
@@ -1119,11 +1112,11 @@ msgid ""
 "To</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
+#: Thunar.xml:964(phrase)
 msgid "\"Send To\" Menu"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
+#: Thunar.xml:969(para)
 msgid ""
 "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named "
 "<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which "
@@ -1139,7 +1132,7 @@ msgid ""
 "mount it."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
+#: Thunar.xml:979(para)
 msgid ""
 "In addition <application>Thunar</application> also ships the "
 "<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry "
@@ -1152,7 +1145,7 @@ msgid ""
 "archive."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para)
+#: Thunar.xml:987(para)
 msgid ""
 "Like most other features of <application>Thunar</application>, the "
 "<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and "
@@ -1165,7 +1158,7 @@ msgid ""
 "details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para)
+#: Thunar.xml:996(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> "
 "specifies the types of files for which this action should be available in "
@@ -1178,13 +1171,13 @@ msgid ""
 "types."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para)
+#: Thunar.xml:1004(para)
 msgid ""
 "A complete example using the <application>postr</application> application is "
 "shown below:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting)
+#: Thunar.xml:1008(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1201,7 +1194,7 @@ msgid ""
 "MimeType=image/jpeg;"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
+#: Thunar.xml:1021(para)
 msgid ""
 "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
 "Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the "
@@ -1210,7 +1203,7 @@ msgid ""
 "Flickr."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para)
+#: Thunar.xml:1027(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
 "sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of "
@@ -1218,11 +1211,11 @@ msgid ""
 "extend the Wiki page with new examples."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
+#: Thunar.xml:1036(title)
 msgid "Thumbnailers"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
+#: Thunar.xml:1038(para)
 msgid ""
 "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and "
 "displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools "
@@ -1233,7 +1226,7 @@ msgid ""
 "additional file types."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para)
+#: Thunar.xml:1045(para)
 msgid ""
 "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program "
 "that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is "
@@ -1247,7 +1240,7 @@ msgid ""
 "generating the thumbnail with the requested dimensions."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para)
+#: Thunar.xml:1054(para)
 msgid ""
 "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to "
 "register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore "
@@ -1260,11 +1253,11 @@ msgid ""
 "has the following format."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
+#: Thunar.xml:1063(title)
 msgid "Thumbnailer Description File Format"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
+#: Thunar.xml:1065(para)
 msgid ""
 "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</"
@@ -1274,7 +1267,7 @@ msgid ""
 "format."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting)
+#: Thunar.xml:1071(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1287,7 +1280,7 @@ msgid ""
 "X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
+#: Thunar.xml:1080(para)
 msgid ""
 "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated "
 "by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example "
@@ -1296,90 +1289,81 @@ msgid ""
 "recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para)
+#: Thunar.xml:1086(para)
 msgid ""
 "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run "
 "your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
 "when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal)
+#: Thunar.xml:1093(varname)
 msgid "%i"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
+#: Thunar.xml:1095(para)
 msgid ""
 "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be "
 "either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
 "invoked or an absolute path."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
+#: Thunar.xml:1101(varname)
 msgid "%o"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal)
-msgid ".png"
-msgstr ""
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
+#: Thunar.xml:1103(para)
 msgid ""
 "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. "
 "The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail "
-"standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, "
-"which matters if you invoke certain third party tools."
+"standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</"
+"literal>, which matters if you invoke certain third party tools."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
+#: Thunar.xml:1110(varname)
 msgid "%s"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
+#: Thunar.xml:1112(para)
 msgid ""
 "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
 "optional."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
+#: Thunar.xml:1117(varname)
 msgid "%u"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
+#: Thunar.xml:1119(para)
 msgid ""
-"Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, "
+"Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, "
 "rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
+#: Thunar.xml:1125(varname)
 msgid "%%"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal)
-msgid "%"
-msgstr ""
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem)
-msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
+#: Thunar.xml:1127(para)
+msgid "Will be substituted with a single <literal>%</literal>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
+#: Thunar.xml:1132(para)
 msgid ""
 "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
 "or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para)
+#: Thunar.xml:1137(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
 "semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
+#: Thunar.xml:1143(title)
 msgid "Example EPS Thumbnailer"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
+#: Thunar.xml:1145(para)
 msgid ""
 "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for "
 "<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> "
@@ -1388,7 +1372,7 @@ msgid ""
 "the requested size."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting)
+#: Thunar.xml:1151(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1408,14 +1392,14 @@ msgid ""
 "exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
+#: Thunar.xml:1167(para)
 msgid ""
 "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
 "sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
 "usr/local/bin</filename>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
+#: Thunar.xml:1172(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1423,13 +1407,13 @@ msgid ""
 "$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
+#: Thunar.xml:1176(para)
 msgid ""
 "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
 "thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
+#: Thunar.xml:1180(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1443,13 +1427,13 @@ msgid ""
 "X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
+#: Thunar.xml:1190(para)
 msgid ""
 "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
 "thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
+#: Thunar.xml:1195(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1457,7 +1441,7 @@ msgid ""
 "$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
+#: Thunar.xml:1199(para)
 msgid ""
 "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key "
 "<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must "
@@ -1465,7 +1449,7 @@ msgid ""
 "script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para)
+#: Thunar.xml:1205(para)
 msgid ""
 "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up "
 "our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>"
@@ -1481,19 +1465,19 @@ msgid ""
 "<filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
+#: Thunar.xml:1216(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
+#: Thunar.xml:1218(para)
 msgid ""
 "But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
 "account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
 "than a system wide location."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
+#: Thunar.xml:1223(para)
 msgid ""
 "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring "
 "(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new "
@@ -1502,22 +1486,22 @@ msgid ""
 "completely restart Thunar to apply the changes, using"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
+#: Thunar.xml:1229(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ Thunar -q"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
+#: Thunar.xml:1231(para)
 msgid ""
 "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
 "launcher."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
+#: Thunar.xml:1237(title)
 msgid "Cleaning up Thumbnails"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
+#: Thunar.xml:1239(para)
 msgid ""
 "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory"
 "\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url="
@@ -1526,27 +1510,27 @@ msgid ""
 "the thumbnail cache using"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
+#: Thunar.xml:1245(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
+#: Thunar.xml:1247(para)
 msgid ""
 "which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
 "information stored within this folder was automatically generated from files "
 "in your file system, you will not loose any sensitive data."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
+#: Thunar.xml:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
 msgstr "Gomendio Aurreratuak"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
+#: Thunar.xml:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
+#: Thunar.xml:1263(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at "
 "once using some criterion, that applies to atleast one of the files. "
@@ -1558,11 +1542,11 @@ msgid ""
 "menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
+#: Thunar.xml:1278(phrase)
 msgid "Bulk Rename Files"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
+#: Thunar.xml:1283(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the "
 "files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
@@ -1570,31 +1554,31 @@ msgid ""
 "<emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
+#: Thunar.xml:1290(para)
 msgid "Remove characters."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
+#: Thunar.xml:1291(para)
 msgid "Numbering files."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
+#: Thunar.xml:1292(para)
 msgid "Insert Date or Time."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
+#: Thunar.xml:1293(para)
 msgid "Insert or overwrite characters."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
+#: Thunar.xml:1294(para)
 msgid "Search and replace characters."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
+#: Thunar.xml:1295(para)
 msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
+#: Thunar.xml:1298(para)
 msgid ""
 "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins "
 "for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url="
@@ -1605,11 +1589,11 @@ msgid ""
 "information to the Wiki."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
+#: Thunar.xml:1308(title)
 msgid "The UNIX File System"
 msgstr "UNIX Fitxategi Sistema"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
+#: Thunar.xml:1310(para)
 msgid ""
 "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of "
 "the underlying file system, so the user does not need to care about them, it "
@@ -1624,11 +1608,11 @@ msgstr ""
 "honek UNIX fitxategi sistemaren kontzeptuetara sarrera labur bat da, hau "
 "gaur egungo UNIX antzeko guztiek erabiltzen dutena LINUX barne."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
+#: Thunar.xml:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
 msgstr "Karpetak eta Bideak"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
+#: Thunar.xml:1320(para)
 msgid ""
 "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree "
 "structure descending and branching down from a single top level folder, "
@@ -1647,7 +1631,7 @@ msgstr ""
 "mugitzeko batzen dituen puntu arte zuhaitzean gora igoaz eta gero helburu "
 "duzun karpetara sartuaz lor dezakezula."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
+#: Thunar.xml:1329(para)
 msgid ""
 "The position of any file or folder in the tree can be described by its "
 "<emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to "
@@ -1671,7 +1655,7 @@ msgstr ""
 "<filename role=\"directory\">/</filename> nagusiak erro mailako karpeta "
 "errepresentatzen du."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1338(para)
+#: Thunar.xml:1338(para)
 msgid ""
 "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. "
 "This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is "
@@ -1697,11 +1681,11 @@ msgstr ""
 "jane</filename> karpeta <filename role=\"directory\">jane</filename> "
 "erabiltzailearen etxe direktorioa izan beharko litzateke."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1350(title)
+#: Thunar.xml:1350(title)
 msgid "File Types"
 msgstr "Fitxategi Motak"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1352(para)
+#: Thunar.xml:1352(para)
 msgid ""
 "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true "
 "for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are "
@@ -1718,16 +1702,16 @@ msgstr ""
 "berriak sartu behar dituzten bitartean honek urteen zehar muin sinple bat "
 "mantentzen lagundu du."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
+#: Thunar.xml:1359(para)
 msgid ""
 "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
 msgstr "Hauek dira UNIX fitxategi sistemako 4 fitxategi mota garrantzitsuenak."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
+#: Thunar.xml:1364(title)
 msgid "Ordinary Files"
 msgstr "Fitxategiak Arruntak"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1366(para)
+#: Thunar.xml:1366(para)
 msgid ""
 "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes "
 "image files, audio files, office documents and video files. The term "
@@ -1738,11 +1722,11 @@ msgstr ""
 "fitxategiak barne.<emphasis>Fitxategia</emphasis> terminoa fitxategi "
 "arruntez aritzeko erabiltzen da."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
+#: Thunar.xml:1373(title)
 msgid "Folder Files"
 msgstr "Karpeta Fitxategiak"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1375(para)
+#: Thunar.xml:1375(para)
 msgid ""
 "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a "
 "special file, which contains a mapping of file names to file references for "
@@ -1752,11 +1736,11 @@ msgstr ""
 "bereziak dira zeinek karpeta horretako edozein fitxategiren fitxategi "
 "erreferentzien fitxategi izenen mapatze bat duen."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
+#: Thunar.xml:1382(title)
 msgid "Symbolic Link Files"
 msgstr "Lotura Sinboliko Fitxategiak"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
+#: Thunar.xml:1384(para)
 msgid ""
 "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special "
 "file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link "
@@ -1768,11 +1752,11 @@ msgstr ""
 "sinboliko fitxategiek beraz ez dute bere buruaren informazio erabilgarririk "
 "baina beste fitxategi batzuei egiten diote erreferentzia."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
+#: Thunar.xml:1392(title)
 msgid "Device Files"
 msgstr "Gailu Fitxategiak"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1394(para)
+#: Thunar.xml:1394(para)
 msgid ""
 "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file "
 "system. These special device files are usually located in the <filename role="
@@ -1784,11 +1768,11 @@ msgstr ""
 "\">/dev</filename> karpetan gordetzen dira. Adibidez <filename>/dev/hda</"
 "filename> fitxategi bereziak Linux-en lehenengo IDE diskoa adierazten du."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
+#: Thunar.xml:1406(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Sarri Egindako Galderak"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
+#: Thunar.xml:1408(para)
 msgid ""
 "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
 "questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that "
@@ -1801,11 +1785,11 @@ msgstr ""
 "ezagutuaz gero , mesedez <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
 "enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">eskaera bat</ulink> bete."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
+#: Thunar.xml:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
 msgstr "Zergaitik Thunar-ek ez ditu abiarazgarri diren fitxategiak abiarazten?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
+#: Thunar.xml:1419(para)
 msgid ""
 "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/"
 "x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and "
@@ -1826,7 +1810,7 @@ msgstr ""
 "motentzat gaitasun hau erabiltzaileak fitxategia abiarazgarri egin badu "
 "bakarrik aktibatuko da."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1428(para)
+#: Thunar.xml:1428(para)
 msgid ""
 "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and "
 "<literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't "
@@ -1840,11 +1824,11 @@ msgstr ""
 "zerrendaturiko bi motako baten azpi mota  bat bada, edo MIME-mota bi horien "
 "ezizen bat bada."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
+#: Thunar.xml:1437(title)
 msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
 msgstr "Non gordetzen ditu Thunar-ek fitxategiekin loturiko metadatak?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
+#: Thunar.xml:1439(para)
 msgid ""
 "Thunar associates various settings with files/folders, which we call "
 "metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which "
@@ -1860,11 +1844,11 @@ msgstr ""
 "(<filename role=\"directory\">tdb/</filename> azpidirektorioan kokatzen da)"
 "<command>tdbtool</command> erabiliaz ikusi daiteke."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
+#: Thunar.xml:1450(title)
 msgid "Where does Thunar store its preferences?"
 msgstr "Non gordetzen ditu Thunar-ek bere hobespenak?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
+#: Thunar.xml:1452(para)
 msgid ""
 "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an "
 "<filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>"
@@ -1878,11 +1862,11 @@ msgstr ""
 "bat erabiliaz ikusi daitezke. Irakurri <filename>docs/README.thunarrc</"
 "filename> hobespen ezberdinen ikuspegi bat eskuratzeko."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
+#: Thunar.xml:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
 msgstr "Nola erabili sagu keinuak Thunar-en?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
+#: Thunar.xml:1464(para)
 msgid ""
 "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse "
 "gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse "
@@ -1899,43 +1883,43 @@ msgstr ""
 "errubera) sakatua mantendu. Orain sagua mugitu dezakezu lau norabideetan "
 "behean zehazten diren zenbait ekintza egiteko."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
+#: Thunar.xml:1474(guilabel)
 msgid "Left"
 msgstr "Ezker"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(member)
+#: Thunar.xml:1474(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> aurretik ikusitako karpeta irekitzen du"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(guilabel)
+#: Thunar.xml:1475(guilabel)
 msgid "Up"
 msgstr "Gora"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(member)
+#: Thunar.xml:1475(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
 msgstr "<placeholder-1/> -guraso karpeta irekitzen du"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(guilabel)
+#: Thunar.xml:1476(guilabel)
 msgid "Right"
 msgstr "Eskuinera"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(member)
+#: Thunar.xml:1476(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - hurrengo ikusitako karpeta ireki"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(guilabel)
+#: Thunar.xml:1477(guilabel)
 msgid "Down"
 msgstr "Behera"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(member)
+#: Thunar.xml:1477(member)
 msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - uneko karpeta freskatu"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1482(title)
+#: Thunar.xml:1482(title)
 msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
 msgstr "Nola ezarri ditzaket lastertekla ezberdinak?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
+#: Thunar.xml:1484(para)
 msgid ""
 "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of "
 "changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
@@ -1945,7 +1929,7 @@ msgstr ""
 "+ modu estandarra onartzen du: sinpleki menu aukeraren gainean ipini sagu "
 "markatzailea eta sakatu berrezarri nahi duzun lastertekla."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
+#: Thunar.xml:1490(para)
 msgid ""
 "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
 "while you are on the menu entry."
@@ -1953,7 +1937,7 @@ msgstr ""
 "Teklatu ezarpen bat ezabatu nahiaz gero, sakatu <keycap>atzera-tekla</"
 "keycap> menu sarreran zaudenean."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
+#: Thunar.xml:1495(para)
 msgid ""
 "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
 "This can be achieved in 3 ways:"
@@ -1961,7 +1945,7 @@ msgstr ""
 "Lastertekla ez balitz aldatuko, ezaugarri hau gaitu beharko duzu GTK+ -en. "
 "Hau hiru modu ezberdinetan egin daiteke:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
+#: Thunar.xml:1502(para)
 msgid ""
 "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable "
 "menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
@@ -1971,7 +1955,7 @@ msgstr ""
 "Interfaze Hobespenetan</guilabel> <guilabel>Menu azeleradore editagarriak</"
 "guilabel> gaitu behar dituzu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
+#: Thunar.xml:1510(para)
 msgid ""
 "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu "
 "accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
@@ -1981,7 +1965,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> kontrol gune elkarrizketan <guilabel>Menu azeleradore "
 "editagarriak</guilabel> gaitu ditzakezu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
+#: Thunar.xml:1518(para)
 msgid ""
 "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file "
 "(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
@@ -1990,11 +1974,11 @@ msgstr ""
 "Bestela ipini hurrengo hau zure <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> "
 "fitxategian (sortu ez balego):<screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
+#: Thunar.xml:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
 msgstr "Non gordetzen ditu Thunar-ek teklatu laster-markak?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
+#: Thunar.xml:1529(para)
 msgid ""
 "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map "
 "format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
@@ -2006,7 +1990,7 @@ msgstr ""
 "gordetzen dira. <literal>;</literal>-ez hasten diren lerroak iruzkinak dira. "
 "Ikusi GTK+ dokumentazioa fitxategi formatuari buruzko xehetasunentzat."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
+#: Thunar.xml:1536(para)
 msgid ""
 "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system "
 "wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default "
@@ -2027,11 +2011,11 @@ msgstr ""
 "ditzakezu. Thunar-ek abiaraztean laster teklak fitxategi horretatik "
 "irakurriko ditu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1549(title)
+#: Thunar.xml:1549(title)
 msgid "Support"
 msgstr "Lagundu"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1551(para)
+#: Thunar.xml:1551(para)
 msgid ""
 "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
@@ -2045,7 +2029,7 @@ msgstr ""
 "kudeaketa sistema erabili. Gogoratu arazo erreporte on bat konponbidea duena "
 "dela, beraz arazo erreporte on batek bi kualitate ditu:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
+#: Thunar.xml:1559(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
 "the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
@@ -2056,7 +2040,7 @@ msgstr ""
 "da arazo hori konpontzeko gai izango. Eman dezakezun edozein xehetasun "
 "erabilgarria izan daiteke."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
+#: Thunar.xml:1566(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
 "isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
@@ -2065,7 +2049,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Zehatza.</emphasis> Garatzaileak arazoa eremu jakin "
 "batetan kokatzea errazteko, horrela ziurrenik konpontzeko gai izango da."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
+#: Thunar.xml:1573(para)
 msgid ""
 "In case you want to request a new feature, please make clear why you "
 "consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
@@ -2085,7 +2069,7 @@ msgstr ""
 "irakurri duzula bereiziki <emphasis>Kodeketa Estiloa</emphasis> atala - "
 "kodea hobetzen hasi aurretik."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
+#: Thunar.xml:1583(para)
 msgid ""
 "Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
 "please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
@@ -2099,11 +2083,11 @@ msgstr ""
 "bezeroan bitarteaz <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis> "
 "sareko <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> gelara eta laguntza eskatu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
+#: Thunar.xml:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "@PACKAGE_NAME@ -ri buruz"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1594(para)
+#: Thunar.xml:1594(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
@@ -2113,7 +2097,7 @@ msgstr ""
 "izan da. <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar "
 "webgunea</ulink> begiratu argibide gehiagorako."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
+#: Thunar.xml:1599(para)
 msgid ""
 "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). The latest version of this document is always available from the "
@@ -2123,7 +2107,7 @@ msgstr ""
 "da. Dokumentu honen azken bertsioa beti<ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "thunar.xfce.org/\">Thunar webgunean</ulink> dago eskuragarri."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1605(para)
+#: Thunar.xml:1605(para)
 msgid ""
 "This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2133,7 +2117,7 @@ msgstr ""
 "Orokorraren baldintzetan zabaltzen da bai Lizentziaren 2 bertsioan, edo "
 "(zure aukeran) berriago den edozeinetan."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1611(para)
+#: Thunar.xml:1611(para)
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -2143,7 +2127,7 @@ msgstr ""
 "zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 Temple "
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: Thunar.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Piarres Beobide <pi at beobide.net> 2004, 2006."
diff --git a/po-doc/fr.po b/po-doc/fr.po
index a3c339c..d3dc06a 100644
--- a/po-doc/fr.po
+++ b/po-doc/fr.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 15:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-25 09:29+0100\n"
 "Last-Translator: Douart Patrick <patrick.2 at laposte.net>\n"
 "Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -17,750 +17,1581 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None)
-msgid "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
-msgstr "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
+#: Thunar.xml:88(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
+"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
+"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
-msgid "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
-msgstr "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
+#: Thunar.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
-msgid "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
-msgstr "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
+#: Thunar.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None)
-msgid "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
-msgstr "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
+#: Thunar.xml:447(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
+"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
+"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None)
-msgid "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
-msgstr "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
+#: Thunar.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
+"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
+"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
-msgstr "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
+#: Thunar.xml:729(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
-msgstr "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
+#: Thunar.xml:799(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
+"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
+"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
-msgstr "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
+#: Thunar.xml:852(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
+"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
+"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
-msgstr "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
+#: Thunar.xml:902(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
+"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
+"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
+#: Thunar.xml:960(None)
 msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
-msgstr "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
+#: Thunar.xml:1274(None)
 msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
-msgstr "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
+#: Thunar.xml:12(title)
 msgid "Thunar File Manager"
 msgstr "Gestionnaire de fichiers Thunar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
+#: Thunar.xml:17(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:18(year)
+#: Thunar.xml:18(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:19(year)
+#: Thunar.xml:19(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
+#: Thunar.xml:20(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
+#: Thunar.xml:21(holder)
 msgid "Benedikt Meurer"
 msgstr "Benedikt Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
+#: Thunar.xml:25(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
+"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+msgstr ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
+"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+
+#: Thunar.xml:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
 msgstr "Benedikt"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:38(surname)
+#: Thunar.xml:38(surname)
 msgid "Meurer"
 msgstr "Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:40(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
+#: Thunar.xml:40(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "Développeur logiciel"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:41(orgname)
+#: Thunar.xml:41(orgname)
 msgid "os-cillation"
 msgstr "os-cillation"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv)
+#: Thunar.xml:42(orgdiv)
 msgid "System development"
 msgstr "Développement système"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "Développeur logiciel"
+#: Thunar.xml:43(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo)
+#: Thunar.xml:48(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr "Ce manuel décrit la version @PACKAGE_VERSION@ de @PACKAGE_NAME at ."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title)
+#: Thunar.xml:54(title)
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Introduction à @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
-msgid "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start up time and folder load time."
-msgstr "Thunar est un nouveau gestionnaire de fichiers moderne pour l'environnement de bureau Xfce. Thunar a été conçu dès le départ pour être rapide et simple d'utilisation. Son interface, claire et intuitive, ne contient pas d'éléments superflus ou pouvant prêter à confusion. Thunar a un temps de chargement des dossiers très court et son propre temps de chargement l'est tout autant."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
-msgid "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
-msgstr "Le gestionnaire de fichiers Thunar fournit un point d'accès centralisé pour vos fichiers et applications. Voici quelques exemples d'utilisation du gestionnaire de fichiers :"
+#: Thunar.xml:56(para)
+msgid ""
+"Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
+"has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
+"interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or "
+"useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start "
+"up time and folder load time."
+msgstr ""
+"Thunar est un nouveau gestionnaire de fichiers moderne pour l'environnement "
+"de bureau Xfce. Thunar a été conçu dès le départ pour être rapide et simple "
+"d'utilisation. Son interface, claire et intuitive, ne contient pas "
+"d'éléments superflus ou pouvant prêter à confusion. Thunar a un temps de "
+"chargement des dossiers très court et son propre temps de chargement l'est "
+"tout autant."
+
+#: Thunar.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
+"files and applications. You can use the file manager to do the following:"
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers Thunar fournit un point d'accès centralisé pour "
+"vos fichiers et applications. Voici quelques exemples d'utilisation du "
+"gestionnaire de fichiers :"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
+#: Thunar.xml:68(para)
 msgid "Create folders and documents."
 msgstr "Créer des dossiers et documents."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
+#: Thunar.xml:69(para)
 msgid "Display your files and folders."
 msgstr "Afficher vos fichiers et dossiers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
+#: Thunar.xml:70(para)
 msgid "Manage your files and folders."
 msgstr "Gérer vos fichiers et dossiers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
+#: Thunar.xml:71(para)
 msgid "Run and manage custom actions."
 msgstr "Exécuter et gérer des actions personnalisées."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
+#: Thunar.xml:72(para)
 msgid "Access Removable Media."
 msgstr "Accéder à vos périphériques amovibles."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
+#: Thunar.xml:78(title)
 msgid "The File Manager Window"
 msgstr "La fenêtre du gestionnaire de fichiers"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
-msgid "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
-msgstr "Par défaut le gestionnaire de fichiers contient un panneau de raccourcis sur la gauche et une fenêtre principale sur la droite avec une barre de chemin au dessus."
+#: Thunar.xml:80(para)
+msgid ""
+"By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
+"side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
+msgstr ""
+"Par défaut le gestionnaire de fichiers contient un panneau de raccourcis sur "
+"la gauche et une fenêtre principale sur la droite avec une barre de chemin "
+"au dessus."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
+#: Thunar.xml:92(phrase)
 msgid "File Manager Window"
 msgstr "Fenêtre du gestionnaire de fichiers"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
-msgid "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data, and will therefore have the name of the current user. The second shortcut will take you to the trash bin, which stores deleted files that can be recovered later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop Folder</emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the desktop. The fourth shortcut will take you to the root of your file system - you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what is inside."
-msgstr "Le <guilabel>Panneau de raccourcis</guilabel> fournit des raccourcis vers différent dossiers de votre système. Le premier raccourci mène au <emphasis>Dossier personnel</emphasis>, il contient toutes vos données personnelles et prend de ce fait le nom de votre utilisateur actuel. Le second raccourci mène à la corbeille contenant les éléments effacés pouvant être récupérés si nécessaire. Le troisième raccourci est un lien vers le <emphasis>Bureau</emphasis> contenant tous les éléments visibles dessus et le quatrième raccourci vous mène à la base de votre système de fichiers - n'hésitez pas à l'explorer un peu, même s'il vous paraît confus si vous êtes nouveau dans le monde Linux/Unix. Cliquez sur les différents dossiers et regardez ce qui s'y trouve."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
-msgid "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a <guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend=\"using-removable-media\"/> for further details."
-msgstr "Sous le raccourci <emphasis>Système de fichiers</emphasis>, viendront s'afficher les disques amovibles et autres médias. Sur la capture d'écran ci-dessus, on peut voir le raccourci d'un <guilabel>Lecteur de disquettes</guilabel>. Cliquez sur ces raccourcis pour accéder aux disques amovibles et autres médias. Lire <xref linkend=\"using-removable-media\"/> pour plus de détails."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
-msgid "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow you to access important folders instantly. To remove a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove Shortcut</guimenuitem>. To rename a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by the shortcuts."
-msgstr "Le reste des raccourcis peuvent être créés par vous-même. Il suffit pour cela de faire glisser un dossier dans le <guilabel>Panneau des raccourcis</guilabel>. Ces raccourcis permettent d'accéder à des dossiers important en un clin d'oeil. Pour supprimer ou renommer un raccourci créé par vous-même, cliquez avec le bouton droit de la souris et choisissez respectivement <guimenuitem>Supprimer le raccourci</guimenuitem> ou <guimenuitem>Renommer le raccourci</guimenuitem>. Notez bien que seul le nom du raccourci change et pas celui du dossier en question."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
-msgid "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on files or folders to get a context-menu offering some choices of what to do with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
-msgstr "La <emphasis>partie principale</emphasis> affiche toujours le contenu du dossier actuel. Double-cliquez sur les dossiers pour entrer dedans et cliquez-droit sur les fichiers ou dossiers pour afficher un menu contextuel avec plusieurs actions possibles. Sélectionnez plusieurs fichiers à la fois en maintenant le bouton de la souris enfoncé et en dessinant un rectangle par dessus. Vous pouvez aussi sélectionner un fichier, maintenir la touche <keycap>shift</keycap> enfoncée et agrandir ou diminuer le champ de sélection avec les touches directionnelles."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
-msgid "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring up a context-menu with some options."
-msgstr "La <emphasis>Barre de chemin</emphasis> affiche toujours le chemin jusqu'au dossier actuel. Vous pouvez cliquer sur l'un des boutons de la barre de chemin pour accéder au dossier qu'il représente. Un clic-droit sur un bouton affiche un menu contextuel avec des options."
+#: Thunar.xml:97(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different "
+"folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home "
+"Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data, and will "
+"therefore have the name of the current user. The second shortcut will take "
+"you to the trash bin, which stores deleted files that can be recovered "
+"later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop Folder</"
+"emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the "
+"desktop. The fourth shortcut will take you to the root of your file system - "
+"you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if "
+"you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what "
+"is inside."
+msgstr ""
+"Le <guilabel>Panneau de raccourcis</guilabel> fournit des raccourcis vers "
+"différent dossiers de votre système. Le premier raccourci mène au "
+"<emphasis>Dossier personnel</emphasis>, il contient toutes vos données "
+"personnelles et prend de ce fait le nom de votre utilisateur actuel. Le "
+"second raccourci mène à la corbeille contenant les éléments effacés pouvant "
+"être récupérés si nécessaire. Le troisième raccourci est un lien vers le "
+"<emphasis>Bureau</emphasis> contenant tous les éléments visibles dessus et "
+"le quatrième raccourci vous mène à la base de votre système de fichiers - "
+"n'hésitez pas à l'explorer un peu, même s'il vous paraît confus si vous êtes "
+"nouveau dans le monde Linux/Unix. Cliquez sur les différents dossiers et "
+"regardez ce qui s'y trouve."
+
+#: Thunar.xml:108(para)
+msgid ""
+"Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives "
+"and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a "
+"<guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to "
+"access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend="
+"\"using-removable-media\"/> for further details."
+msgstr ""
+"Sous le raccourci <emphasis>Système de fichiers</emphasis>, viendront "
+"s'afficher les disques amovibles et autres médias. Sur la capture d'écran ci-"
+"dessus, on peut voir le raccourci d'un <guilabel>Lecteur de disquettes</"
+"guilabel>. Cliquez sur ces raccourcis pour accéder aux disques amovibles et "
+"autres médias. Lire <xref linkend=\"using-removable-media\"/> pour plus de "
+"détails."
+
+#: Thunar.xml:115(para)
+msgid ""
+"The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply "
+"dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow "
+"you to access important folders instantly. To remove a previously added "
+"shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove "
+"Shortcut</guimenuitem>. To rename a previously added shortcut, right-click "
+"on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note "
+"that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by "
+"the shortcuts."
+msgstr ""
+"Le reste des raccourcis peuvent être créés par vous-même. Il suffit pour "
+"cela de faire glisser un dossier dans le <guilabel>Panneau des raccourcis</"
+"guilabel>. Ces raccourcis permettent d'accéder à des dossiers important en "
+"un clin d'oeil. Pour supprimer ou renommer un raccourci créé par vous-même, "
+"cliquez avec le bouton droit de la souris et choisissez respectivement "
+"<guimenuitem>Supprimer le raccourci</guimenuitem> ou <guimenuitem>Renommer "
+"le raccourci</guimenuitem>. Notez bien que seul le nom du raccourci change "
+"et pas celui du dossier en question."
+
+#: Thunar.xml:123(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the "
+"current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on "
+"files or folders to get a context-menu offering some choices of what to do "
+"with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the "
+"mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> "
+"key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
+msgstr ""
+"La <emphasis>partie principale</emphasis> affiche toujours le contenu du "
+"dossier actuel. Double-cliquez sur les dossiers pour entrer dedans et "
+"cliquez-droit sur les fichiers ou dossiers pour afficher un menu contextuel "
+"avec plusieurs actions possibles. Sélectionnez plusieurs fichiers à la fois "
+"en maintenant le bouton de la souris enfoncé et en dessinant un rectangle "
+"par dessus. Vous pouvez aussi sélectionner un fichier, maintenir la touche "
+"<keycap>shift</keycap> enfoncée et agrandir ou diminuer le champ de "
+"sélection avec les touches directionnelles."
+
+#: Thunar.xml:131(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get "
+"to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
+"change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring "
+"up a context-menu with some options."
+msgstr ""
+"La <emphasis>Barre de chemin</emphasis> affiche toujours le chemin jusqu'au "
+"dossier actuel. Vous pouvez cliquer sur l'un des boutons de la barre de "
+"chemin pour accéder au dossier qu'il représente. Un clic-droit sur un bouton "
+"affiche un menu contextuel avec des options."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
+#: Thunar.xml:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
 msgstr "Configurer l'apparence"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
-msgid "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. In case you do not like the way the icons are displayed, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the current folder displayed as a list."
-msgstr "Il existe plusieurs moyen de configurer l'apparence de la fenêtre du gestionnaire de fichiers. Si vous n'aimez pas la manière dont sont affichés les icônes, choisissez <menuchoice><guimenu>Vue</guimenu><guimenuitem>Vue en liste détaillée</guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal pour afficher le contenu du dossier actuel sous forme de liste détaillée."
+#: Thunar.xml:141(para)
+msgid ""
+"There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. "
+"In case you do not like the way the icons are displayed, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the "
+"current folder displayed as a list."
+msgstr ""
+"Il existe plusieurs moyen de configurer l'apparence de la fenêtre du "
+"gestionnaire de fichiers. Si vous n'aimez pas la manière dont sont affichés "
+"les icônes, choisissez <menuchoice><guimenu>Vue</guimenu><guimenuitem>Vue en "
+"liste détaillée</guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal pour "
+"afficher le contenu du dossier actuel sous forme de liste détaillée."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
-msgid "You can have the file manager windows display a location bar instead of the pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr "Le gestionnaire de fichiers peut afficher une barre d'outils avec chemin d'accès au lieu de la barre de chemin, avec ses boutons correspondants aux dossiers, en choisissant <menuchoice><guimenu>Vue</guimenu><guimenuitem>Sélecteur de chemin</guimenuitem><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal."
+#: Thunar.xml:147(para)
+msgid ""
+"You can have the file manager windows display a location bar instead of the "
+"pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
+"Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the main menu."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers peut afficher une barre d'outils avec chemin "
+"d'accès au lieu de la barre de chemin, avec ses boutons correspondants aux "
+"dossiers, en choisissant <menuchoice><guimenu>Vue</"
+"guimenu><guimenuitem>Sélecteur de chemin</guimenuitem><guimenuitem>Barre "
+"d'outils</guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
-msgid "In case you prefer a treeview in the left pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr "Au cas où vous préféreriez une vue en arborescence dans le panneau latéral, choisissez <menuchoice><guimenu>Vue</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</guimenuitem><guimenuitem>Arborescence</guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal."
+#: Thunar.xml:153(para)
+msgid ""
+"In case you prefer a treeview in the left pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr ""
+"Au cas où vous préféreriez une vue en arborescence dans le panneau latéral, "
+"choisissez <menuchoice><guimenu>Vue</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Arborescence</guimenuitem></menuchoice> dans le "
+"menu principal."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
+#: Thunar.xml:160(title)
 msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
 msgstr "Colonnes visibles de la vue en liste détaillée"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
-msgid "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the <guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns displayed in the list view. To customize the visible columns, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr "Si vous préférez afficher le contenu des dossiers en liste détaillée, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Vue</guimenu><guimenuitem>Vue en liste détaillée</guimenuitem></menuchoice>. Les colonnes de cette vue peuvent être configurée dans le menu <menuchoice><guimenu>Vue</guimenu><guimenuitem>Configurer les colonnes...</guimenuitem></menuchoice> du menu principal."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
+#: Thunar.xml:162(para)
+msgid ""
+"If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the "
+"<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns "
+"displayed in the list view. To customize the visible columns, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr ""
+"Si vous préférez afficher le contenu des dossiers en liste détaillée, "
+"sélectionnez <menuchoice><guimenu>Vue</guimenu><guimenuitem>Vue en liste "
+"détaillée</guimenuitem></menuchoice>. Les colonnes de cette vue peuvent être "
+"configurée dans le menu <menuchoice><guimenu>Vue</"
+"guimenu><guimenuitem>Configurer les colonnes...</guimenuitem></menuchoice> "
+"du menu principal."
+
+#: Thunar.xml:175(phrase) Thunar.xml:182(guilabel)
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Colonnes visibles"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
-msgid "Select the columns you want to be displayed from the list of available columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</guibutton> to revert your changes."
-msgstr "Dans la liste des colonnes disponibles, sélectionnez celles que vous voulez afficher. La disposition des colonnes peut être changée avec les boutons <guibutton>Monter</guibutton> et <guibutton>Descendre</guibutton>. Appuyez sur le bouton <guibutton>Valeurs par défaut</guibutton> pour remettre la disposition par défaut."
+#: Thunar.xml:184(para)
+msgid ""
+"Select the columns you want to be displayed from the list of available "
+"columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
+"guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</"
+"guibutton> to revert your changes."
+msgstr ""
+"Dans la liste des colonnes disponibles, sélectionnez celles que vous voulez "
+"afficher. La disposition des colonnes peut être changée avec les boutons "
+"<guibutton>Monter</guibutton> et <guibutton>Descendre</guibutton>. Appuyez "
+"sur le bouton <guibutton>Valeurs par défaut</guibutton> pour remettre la "
+"disposition par défaut."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
+#: Thunar.xml:193(guilabel)
 msgid "Column Sizing"
 msgstr "Dimensionnement de colonne"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
-msgid "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the needed to ensure the text is fully visible."
-msgstr "Cochez la case <guibutton>Élargir automatiquement la taille des colonnes</guibutton> si vous voulez que les colonnes s'ajustent au nom des fichiers."
+#: Thunar.xml:195(para)
+msgid ""
+"Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
+"guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
+"needed to ensure the text is fully visible."
+msgstr ""
+"Cochez la case <guibutton>Élargir automatiquement la taille des colonnes</"
+"guibutton> si vous voulez que les colonnes s'ajustent au nom des fichiers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
+#: Thunar.xml:208(title)
 msgid "Working with Files and Folders"
 msgstr "Gérer vos fichiers et dossiers"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
+#: Thunar.xml:212(title)
 msgid "Opening Files"
 msgstr "Ouvrir des fichiers"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
-msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type. For example, opening a text file will display it in the default text editor, while opening an image file will display the image in the default image viewer."
-msgstr "Lorsque vous ouvrez un fichier, le gestionnaire de fichiers exécute l'application par défaut liée à ce type de fichier. Par exemple, l'ouverture d'un fichier texte se fera dans l'éditeur de texte alors que l'ouverture d'une image se fera dans un visionneur d'images."
+#: Thunar.xml:214(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type. For example, opening a text file will display it in the default "
+"text editor, while opening an image file will display the image in the "
+"default image viewer."
+msgstr ""
+"Lorsque vous ouvrez un fichier, le gestionnaire de fichiers exécute "
+"l'application par défaut liée à ce type de fichier. Par exemple, l'ouverture "
+"d'un fichier texte se fera dans l'éditeur de texte alors que l'ouverture "
+"d'une image se fera dans un visionneur d'images."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
-msgid "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a file. If the file has no known extension, the file manager examines the contents of the file."
-msgstr "Le gestionnaire de fichiers vérifie l'extension du fichier pour déterminer à quel type de fichier il a affaire. Au cas où le fichier n'aurait pas d'extension, il examinera le contenu du fichier."
+#: Thunar.xml:220(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
+"file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
+"contents of the file."
+msgstr ""
+"Le gestionnaire de fichiers vérifie l'extension du fichier pour déterminer à "
+"quel type de fichier il a affaire. Au cas où le fichier n'aurait pas "
+"d'extension, il examinera le contenu du fichier."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
+#: Thunar.xml:226(title)
 msgid "Executing the Default Action"
 msgstr "Exécuter une action par défaut"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
-msgid "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, the default action for audio files is to play the it with the default music playing application. In this case, you can double-click on the file to open the file in the music player."
-msgstr "Pour exécuter une action par défaut sur un fichier, il suffit de double-cliquer sur le fichier. Par exemple, l'action par défaut pour les fichiers musicaux est de les écouter dans un lecteur de musique. Il suffit donc de double-cliquer dessus pour l'écouter."
+#: Thunar.xml:228(para)
+msgid ""
+"To execute the default for a file, double-click on the file. For example, "
+"the default action for audio files is to play the it with the default music "
+"playing application. In this case, you can double-click on the file to open "
+"the file in the music player."
+msgstr ""
+"Pour exécuter une action par défaut sur un fichier, il suffit de double-"
+"cliquer sur le fichier. Par exemple, l'action par défaut pour les fichiers "
+"musicaux est de les écouter dans un lecteur de musique. Il suffit donc de "
+"double-cliquer dessus pour l'écouter."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
-msgid "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click once on a file to execute the default action. For information, see <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
-msgstr "Vous pouvez configurer <application>Thunar</application> pour ouvrir les fichiers d'un simple clic. Reportez-vous à la section <xref linkend=\"preferences-behavior\"/> pour de plus amples informations."
+#: Thunar.xml:234(para)
+msgid ""
+"You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
+"once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
+"linkend=\"preferences-behavior\"/>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer <application>Thunar</application> pour ouvrir les "
+"fichiers d'un simple clic. Reportez-vous à la section <xref linkend="
+"\"preferences-behavior\"/> pour de plus amples informations."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
+#: Thunar.xml:241(title)
 msgid "Executing Non-Default Actions"
 msgstr "Exécuter des actions spéciales"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
-msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. Choose the desired action from the <emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
-msgstr "Pour exécuter des actions autres que celles par défaut pour un certain fichier, sélectionnez le fichier et choisissez l'option <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir avec</guimenuitem></menuchoice> ou <guimenu>Ouvrir avec</guimenu>dans le menu contextuel d'un clique droit sur le fichier."
+#: Thunar.xml:243(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
+"<emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> "
+"menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Pour exécuter des actions autres que celles par défaut pour un certain "
+"fichier, sélectionnez le fichier et choisissez l'option "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir avec</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou <guimenu>Ouvrir avec</guimenu>dans le menu "
+"contextuel d'un clique droit sur le fichier."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
+#: Thunar.xml:251(title)
 msgid "Adding Actions"
 msgstr "Ajouter des actions"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
-msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
-msgstr "Pour ajouter des actions à un certain type de fichiers, suivez ces instructions :"
+#: Thunar.xml:253(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter des actions à un certain type de fichiers, suivez ces "
+"instructions :"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
-msgid "In the main area, select a file of the type to which you want to add an action."
-msgstr "Dans la partie principale, choisissez un fichier dont vous voulez ajouter une action."
+#: Thunar.xml:259(para)
+msgid ""
+"In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"Dans la partie principale, choisissez un fichier dont vous voulez ajouter "
+"une action."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr "Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir avec une autre application...</guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal."
+#: Thunar.xml:264(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
+"Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir avec "
+"une autre application...</guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
-msgid "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program with which you wish to open this type."
-msgstr "Choisissez une application dans la liste proposée ou cliquez sur <guibutton>Utiliser une commande personnalisée</guibutton> pour chercher l'application avec laquelle vous aimeriez ouvrir ce type de fichiers."
+#: Thunar.xml:270(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or "
+"select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
+"with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Choisissez une application dans la liste proposée ou cliquez sur "
+"<guibutton>Utiliser une commande personnalisée</guibutton> pour chercher "
+"l'application avec laquelle vous aimeriez ouvrir ce type de fichiers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
-msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
-msgstr "L'action choisie est maintenant ajoutée à la liste d'applications pour ce type de fichier. Si vous avez par la même occasion coché la case <guibutton>Utiliser cette action par défaut pour ce type de fichiers</guibutton>, l'action sera utilisée par défaut pour ce type de fichiers."
+#: Thunar.xml:277(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this "
+"kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with "
+"the type, the newly added action is the default."
+msgstr ""
+"L'action choisie est maintenant ajoutée à la liste d'applications pour ce "
+"type de fichier. Si vous avez par la même occasion coché la case "
+"<guibutton>Utiliser cette action par défaut pour ce type de fichiers</"
+"guibutton>, l'action sera utilisée par défaut pour ce type de fichiers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
-msgid "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Vous pouvez aussi définir une action avec le bouton <guibutton>Ouvrir avec</guibutton> du menu <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés...</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Thunar.xml:283(para)
+msgid ""
+"You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button "
+"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi définir une action avec le bouton <guibutton>Ouvrir avec</"
+"guibutton> du menu <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Propriétés...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
+#: Thunar.xml:290(title)
 msgid "Modifying Actions"
 msgstr "Modifier des actions"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
-msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
-msgstr "Pour modifier des actions associées à un certain type de fichier, suivez ces instructions :"
+#: Thunar.xml:292(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier des actions associées à un certain type de fichier, suivez ces "
+"instructions :"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
-msgid "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the action."
-msgstr "Dans la partie principale, choisissez un fichier dont vous voulez modifier l'action."
+#: Thunar.xml:298(para)
+msgid ""
+"In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"Dans la partie principale, choisissez un fichier dont vous voulez modifier "
+"l'action."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr "Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propiétés...</guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal."
+#: Thunar.xml:303(para) Thunar.xml:383(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr ""
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propiétés...</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
-msgid "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
-msgstr "Sélectionnez la nouvelle action par défaut avec le bouton <guilabel>Ouvrir avec</guilabel> ou ajoutez une nouvelle action dans le menu déroulant <guimenuitem>Ouvrir avec une autre application...</guimenuitem>."
+#: Thunar.xml:308(para)
+msgid ""
+"Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
+"button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
+"Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la nouvelle action par défaut avec le bouton <guilabel>Ouvrir "
+"avec</guilabel> ou ajoutez une nouvelle action dans le menu déroulant "
+"<guimenuitem>Ouvrir avec une autre application...</guimenuitem>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
-msgid "To remove a previously added action for a file type, bring up the <guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</guimenuitem>."
-msgstr "Pour supprimer une action définie au préalable, cliquez sur <guilabel>Ouvrir avec</guilabel> comme décrit plus haut, cliquez-droit sur l'action en question et choisissez <guimenuitem>Supprimer le lanceur</guimenuitem>."
+#: Thunar.xml:315(para)
+msgid ""
+"To remove a previously added action for a file type, bring up the "
+"<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
+"action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pour supprimer une action définie au préalable, cliquez sur <guilabel>Ouvrir "
+"avec</guilabel> comme décrit plus haut, cliquez-droit sur l'action en "
+"question et choisissez <guimenuitem>Supprimer le lanceur</guimenuitem>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
+#: Thunar.xml:324(title) Thunar.xml:361(phrase)
 msgid "File Properties"
 msgstr "Propriétés des fichiers"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
-msgid "The file properties window shows more information about any file or folder in the file manager. With this window, you can also do the following:"
-msgstr "La fenêtre propriétés affiche plus d'information à propos du fichier sélectionné. Vous pouvez aussi effectuer les actions suivantes :"
+#: Thunar.xml:326(para)
+msgid ""
+"The file properties window shows more information about any file or folder "
+"in the file manager. With this window, you can also do the following:"
+msgstr ""
+"La fenêtre propriétés affiche plus d'information à propos du fichier "
+"sélectionné. Vous pouvez aussi effectuer les actions suivantes :"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
-msgid "Change the icon for special files, such as application launchers and URL links."
-msgstr "Changer l'icône pour certains fichiers spéciaux comme des lanceurs d'applications et des liens URL."
+#: Thunar.xml:333(para)
+msgid ""
+"Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
+"links."
+msgstr ""
+"Changer l'icône pour certains fichiers spéciaux comme des lanceurs "
+"d'applications et des liens URL."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
+#: Thunar.xml:338(para)
 msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
 msgstr "Ajouter ou supprimer des emblèmes pour un fichier ou dossier. "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
+#: Thunar.xml:343(para)
 msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
 msgstr "Changer les droits UNIX sur les fichiers ou dossiers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
-msgid "Choose which application is used to open a file and other files of the same type."
+#: Thunar.xml:348(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open a file and other files of the same "
+"type."
 msgstr "Choisir une application pour ouvrir des fichiers d'un certain type."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
+#: Thunar.xml:366(para)
 msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
-msgstr "Pour ouvrir la fenêtre des propriétés d'un fichier, suivez ces instructions :"
+msgstr ""
+"Pour ouvrir la fenêtre des propriétés d'un fichier, suivez ces instructions :"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
-msgid "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. You cannot select multiple items at once and display the properties that are in common to all items currently."
-msgstr "Sélectionnez le fichier ou dossier dont vous voulez consulter les propriétés. Dans l'état actuel de Thunar il n'est pas possible de consulter les propriétés communes à plusieurs fichiers sélectionnés en même temps."
+#: Thunar.xml:372(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
+"You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
+"in common to all items currently."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le fichier ou dossier dont vous voulez consulter les "
+"propriétés. Dans l'état actuel de Thunar il n'est pas possible de consulter "
+"les propriétés communes à plusieurs fichiers sélectionnés en même temps."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
-msgid "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</guimenuitem> from the context menu."
-msgstr "Cliquez-droit sur le fichier sélectionné et choisissez <guimenuitem>Propriétés...</guimenuitem> dans le menu contextuel."
+#: Thunar.xml:386(para)
+msgid ""
+"Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
+"guimenuitem> from the context menu."
+msgstr ""
+"Cliquez-droit sur le fichier sélectionné et choisissez "
+"<guimenuitem>Propriétés...</guimenuitem> dans le menu contextuel."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
+#: Thunar.xml:389(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr "Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
+#: Thunar.xml:379(para)
 msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr "Faites une des actions suivantes : <placeholder-1/>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
+#: Thunar.xml:400(title)
 msgid "Using Removable Media"
 msgstr "Utiliser des périphériques amovibles"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
+#: Thunar.xml:403(title)
 msgid "Accessing Removable Media"
 msgstr "Accéder aux périphériques amovibles"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
-msgid "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or if you are using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
-msgstr "Thunar permet d'accéder aux périphériques amovibles s'il est compilé avec le support pour <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink> ou si vous utilisez le système <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Notez bien que si vous utilisez FreeBSD 6.0 ou supérieur, il est conseillé d'utiliser HAL en lieu et place du support interne de Thunar."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
+#: Thunar.xml:405(para)
+msgid ""
+"Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or "
+"if you are using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/"
+"\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is "
+"suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
+msgstr ""
+"Thunar permet d'accéder aux périphériques amovibles s'il est compilé avec le "
+"support pour <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
+"Software_2fhal\">HAL</ulink> ou si vous utilisez le système <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Notez bien que si "
+"vous utilisez FreeBSD 6.0 ou supérieur, il est conseillé d'utiliser HAL en "
+"lieu et place du support interne de Thunar."
+
+#: Thunar.xml:412(title)
 msgid "To Mount Media"
 msgstr "Pour monter des médias"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
-msgid "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
-msgstr "<emphasis>Monter</emphasis> des médias avec la commande <emphasis>mount</emphasis> signifie rendre accessible le système de fichiers du média. Lorsque vous montez un média, son système de fichiers vient s'ajouter en tant que sous-dossier dans votre système de fichier."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
-msgid "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB ports). An object that represents the media is added to the side pane of the file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object will also be added to your desktop."
-msgstr "Pour accéder aux médias, insérez le média dans le périphérique prévu à cet effet ou connectez le périphérique à votre ordinateur (e.g. connecter une clef USB à un des port USB). Un objet représentant le média s'ajoute au panneau de raccourcis. Si <application>xfdesktop</application> est utilisé et configuré pour afficher les <guilabel>Fichier/icônes lanceurs</guilabel>, le périphérique sera aussi ajouté sur le bureau."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
-msgid "To actually mount the media, click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the file system of the media to your file system hierarchy and display the contents of the floppy diskette in the main area."
-msgstr "Pour monter (mount) le média, cliquez sur l'objet le représentant. Par exemple, pour monter un lecteur de disquettes, cliquez sur l'objet représentant le <guilabel>Lecteur de disquettes</guilabel> dans le panneau latéral. Le gestionnaire de fichier s'occupe d'ajouter le système de fichier du lecteur de disquettes au votre et affiche son contenu dans sa partie principale."
+#: Thunar.xml:414(para)
+msgid ""
+"To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
+"available for access. When you mount media, the file system of the media is "
+"attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"<emphasis>Monter</emphasis> des médias avec la commande <emphasis>mount</"
+"emphasis> signifie rendre accessible le système de fichiers du média. "
+"Lorsque vous montez un média, son système de fichiers vient s'ajouter en "
+"tant que sous-dossier dans votre système de fichier."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
+#: Thunar.xml:419(para)
+msgid ""
+"To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the "
+"new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB "
+"ports). An object that represents the media is added to the side pane of the "
+"file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and "
+"configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object "
+"will also be added to your desktop."
+msgstr ""
+"Pour accéder aux médias, insérez le média dans le périphérique prévu à cet "
+"effet ou connectez le périphérique à votre ordinateur (e.g. connecter une "
+"clef USB à un des port USB). Un objet représentant le média s'ajoute au "
+"panneau de raccourcis. Si <application>xfdesktop</application> est utilisé "
+"et configuré pour afficher les <guilabel>Fichier/icônes lanceurs</guilabel>, "
+"le périphérique sera aussi ajouté sur le bureau."
+
+#: Thunar.xml:426(para)
+msgid ""
+"To actually mount the media, click on the object that represents the media. "
+"For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy "
+"Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the "
+"file system of the media to your file system hierarchy and display the "
+"contents of the floppy diskette in the main area."
+msgstr ""
+"Pour monter (mount) le média, cliquez sur l'objet le représentant. Par "
+"exemple, pour monter un lecteur de disquettes, cliquez sur l'objet "
+"représentant le <guilabel>Lecteur de disquettes</guilabel> dans le panneau "
+"latéral. Le gestionnaire de fichier s'occupe d'ajouter le système de fichier "
+"du lecteur de disquettes au votre et affiche son contenu dans sa partie "
+"principale."
+
+#: Thunar.xml:434(title)
 msgid "To Eject Media"
 msgstr "Pour éjecter un média"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
-msgid "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-click on the media object in the side pane or on the desktop and choose <guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after a few seconds. If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy drive or an USB stick), right-click on the media object and choose <guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a notification will appear to inform you that it is now safe to remove the media or disconnect the drive from the computer."
-msgstr "Si le lecteur de médias est motorisé (e.g. un lecteur de CD-ROM), cliquez-droit sur le média dans le panneau latéral ou sur le bureau et choisissez <guilabel>Éjecter le périphérique</guilabel>. Le disque est éjecté après quelques secondes. Au cas où le lecteur ne serait pas motorisé (e.g. un lecteur de disquettes ou une clef USB), cliquez-droit sur le média en question et choisissez <guilabel>Éjecter le périphérique</guilabel>. Un message de notification s'affiche pour confirmer que le média peut être retiré en toute sécurité."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
+#: Thunar.xml:436(para)
+msgid ""
+"If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-"
+"click on the media object in the side pane or on the desktop and choose "
+"<guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after "
+"a few seconds. If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy "
+"drive or an USB stick), right-click on the media object and choose "
+"<guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a "
+"notification will appear to inform you that it is now safe to remove the "
+"media or disconnect the drive from the computer."
+msgstr ""
+"Si le lecteur de médias est motorisé (e.g. un lecteur de CD-ROM), cliquez-"
+"droit sur le média dans le panneau latéral ou sur le bureau et choisissez "
+"<guilabel>Éjecter le périphérique</guilabel>. Le disque est éjecté après "
+"quelques secondes. Au cas où le lecteur ne serait pas motorisé (e.g. un "
+"lecteur de disquettes ou une clef USB), cliquez-droit sur le média en "
+"question et choisissez <guilabel>Éjecter le périphérique</guilabel>. Un "
+"message de notification s'affiche pour confirmer que le média peut être "
+"retiré en toute sécurité."
+
+#: Thunar.xml:451(phrase)
 msgid "Unmount notification"
 msgstr "Notification de démontage"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
-msgid "However this notification will only be displayed if support for <application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. If notification support is not available, wait until the context menu disappears before you remove the media or disconnect the drive."
-msgstr "Cette notification n'apparaîtra que si vous avez activé le support pour <application>libnotify</application> et qu'un démon de notification a été installé. Il existe un démon de notification pour Xfce dont voici le lien <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. Si le support opur la notification n'est pas disponible, patientez jusqu'à la disparition du menu contextuel avant de retirer le média ou de déconnecter le disque."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
-msgid "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, make sure you close all applications that were accessing the media, and be sure to also check command line applications running in <application>Terminal</application> windows."
-msgstr "Notez toutefois qu'il n'est pas possible d'éjecter ou démonter des médias utilisés par une ou plusieurs applications. Si le gestionnaire de fichiers refuse d'éjecter un média, fermez toutes les applications ayant accédé au média et assurez-vous qu'aucune ligne de commande d'un émulateur de <application>Terminal</application> ne pointe dessus."
+#: Thunar.xml:456(para)
+msgid ""
+"However this notification will only be displayed if support for "
+"<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a "
+"notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/"
+"notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. If notification "
+"support is not available, wait until the context menu disappears before you "
+"remove the media or disconnect the drive."
+msgstr ""
+"Cette notification n'apparaîtra que si vous avez activé le support pour "
+"<application>libnotify</application> et qu'un démon de notification a été "
+"installé. Il existe un démon de notification pour Xfce dont voici le lien "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/"
+"notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. Si le support opur "
+"la notification n'est pas disponible, patientez jusqu'à la disparition du "
+"menu contextuel avant de retirer le média ou de déconnecter le disque."
+
+#: Thunar.xml:464(para)
+msgid ""
+"Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one "
+"or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, "
+"make sure you close all applications that were accessing the media, and be "
+"sure to also check command line applications running in "
+"<application>Terminal</application> windows."
+msgstr ""
+"Notez toutefois qu'il n'est pas possible d'éjecter ou démonter des médias "
+"utilisés par une ou plusieurs applications. Si le gestionnaire de fichiers "
+"refuse d'éjecter un média, fermez toutes les applications ayant accédé au "
+"média et assurez-vous qu'aucune ligne de commande d'un émulateur de "
+"<application>Terminal</application> ne pointe dessus."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
-msgid "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
-msgstr "Assurez-vous de démonter (unmount) vos périphériques amovibles et médias avant de les éjecter. Ne sortez pas une disquette avant de l'avoir démontée. Ne déconnectez pas une clef USB avant de l'avoir démontée. Si vous ne démontez pas votre média avant de le déconnecter, vous risquez de perdre des données ou rendre votre système instable."
+#: Thunar.xml:470(para)
+msgid ""
+"Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a "
+"diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
+"remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not "
+"unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
+msgstr ""
+"Assurez-vous de démonter (unmount) vos périphériques amovibles et médias "
+"avant de les éjecter. Ne sortez pas une disquette avant de l'avoir démontée. "
+"Ne déconnectez pas une clef USB avant de l'avoir démontée. Si vous ne "
+"démontez pas votre média avant de le déconnecter, vous risquez de perdre des "
+"données ou rendre votre système instable."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
+#: Thunar.xml:479(title)
 msgid "Management of Removable Drives and Media"
 msgstr "Gestion de disques amovibles et de médias"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
-msgid "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on your system. Note however that this feature requires HAL support."
-msgstr "Thunar est aussi capable de gérer automatiquement les disques amovibles et les médias pour autant que le paquet <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> soit installé sur votre système. Remarquez que cette fonction requiert le support pour HAL."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
-msgid "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</application> is installed on your system, you can choose to enable the <guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
-msgstr "Du moment que le support HAL est disponible et que <application>thunar-volman</application> est installé sur votre système, vous pouvez choisir d'activer l'option <guilabel>Gestionnaire de volume</guilabel> dans Thunar. Pour cela, ouvrez la fenêtre des préférences de Thunar, cliquez sur l'onglet <guilabel>Avancé</guilabel> et cochez la case <guilabel>Activer le gestionnaire de volume</guilabel>."
+#: Thunar.xml:481(para)
+msgid ""
+"Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
+"thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on "
+"your system. Note however that this feature requires HAL support."
+msgstr ""
+"Thunar est aussi capable de gérer automatiquement les disques amovibles et "
+"les médias pour autant que le paquet <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</"
+"ulink> soit installé sur votre système. Remarquez que cette fonction "
+"requiert le support pour HAL."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
-msgid "The next step is to customize the management of removable drives and media to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the <guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below the button. The <guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be displayed."
-msgstr "L'étape suivante consiste à personnaliser la gestion des disques et médias amovibles. Cliquez sur le lien <guilabel>Configurer</guilabel> de la section <guilabel>Gestionnaire de volume</guilabel> juste en dessous de la case à cocher, pour afficher la fenêtre <guilabel>Disques amovibles et médias</guilabel>."
+#: Thunar.xml:487(para)
+msgid ""
+"Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</"
+"application> is installed on your system, you can choose to enable the "
+"<guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open "
+"the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page "
+"and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Du moment que le support HAL est disponible et que <application>thunar-"
+"volman</application> est installé sur votre système, vous pouvez choisir "
+"d'activer l'option <guilabel>Gestionnaire de volume</guilabel> dans Thunar. "
+"Pour cela, ouvrez la fenêtre des préférences de Thunar, cliquez sur l'onglet "
+"<guilabel>Avancé</guilabel> et cochez la case <guilabel>Activer le "
+"gestionnaire de volume</guilabel>."
+
+#: Thunar.xml:494(para)
+msgid ""
+"The next step is to customize the management of removable drives and media "
+"to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the "
+"<guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below the button. The "
+"<guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"L'étape suivante consiste à personnaliser la gestion des disques et médias "
+"amovibles. Cliquez sur le lien <guilabel>Configurer</guilabel> de la section "
+"<guilabel>Gestionnaire de volume</guilabel> juste en dessous de la case à "
+"cocher, pour afficher la fenêtre <guilabel>Disques amovibles et médias</"
+"guilabel>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
+#: Thunar.xml:507(phrase)
 msgid "Removable Drives and Media"
 msgstr "Disques amovibles et médias"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
-msgid "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> previously, you should feel right at home, because it was designed to look and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>. The preferences are divided by device categories to make it easy to locate the option for you specific device."
-msgstr "Vous ne devriez pas vous sentir dépaysé si vous avez utilisé <application>gnome-volume-manager</application> auparavant, car le <guilabel>Gestionnaire de volume</guilabel> a été conçu pour réagir de même et lui ressembler. Les préférences sont divisées par catégorie de périphérique pour simplifier la recherche d'options pour votre périphérique spécifique."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
-msgid "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. As the name suggests these options apply only to storage devices like external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The <guilabel>Removable Storage</guilabel> options are described in detail below."
-msgstr "La page <guilabel>Stockage</guilabel> contient les options les plus importantes. Comme son nom l'indique, ces options ne s'appliquent qu'aux périphériques de stockage comme les disques dur externes, clefs USB et CD-ROMs. Les options de la page <guilabel>Stockage amovible</guilabel> sont décrites plus bas."
+#: Thunar.xml:512(para)
+msgid ""
+"If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> "
+"previously, you should feel right at home, because it was designed to look "
+"and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>. The "
+"preferences are divided by device categories to make it easy to locate the "
+"option for you specific device."
+msgstr ""
+"Vous ne devriez pas vous sentir dépaysé si vous avez utilisé "
+"<application>gnome-volume-manager</application> auparavant, car le "
+"<guilabel>Gestionnaire de volume</guilabel> a été conçu pour réagir de même "
+"et lui ressembler. Les préférences sont divisées par catégorie de "
+"périphérique pour simplifier la recherche d'options pour votre périphérique "
+"spécifique."
+
+#: Thunar.xml:519(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. "
+"As the name suggests these options apply only to storage devices like "
+"external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The <guilabel>Removable "
+"Storage</guilabel> options are described in detail below."
+msgstr ""
+"La page <guilabel>Stockage</guilabel> contient les options les plus "
+"importantes. Comme son nom l'indique, ces options ne s'appliquent qu'aux "
+"périphériques de stockage comme les disques dur externes, clefs USB et CD-"
+"ROMs. Les options de la page <guilabel>Stockage amovible</guilabel> sont "
+"décrites plus bas."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
+#: Thunar.xml:527(guilabel)
 msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
 msgstr "Monter les disques amovibles à la connexion"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
-msgid "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives (i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged into the computer."
-msgstr "Activer cette option pour monter les systèmes de fichiers des disques amovibles (e.g. Disques dur externes ou clefs USB) lorsque ce genre de périphériques sont connectés à l'ordinateur."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
-msgid "This option must be enabled for certain other features to work with removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of portable music players cannot be detected any more and so, even if you enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on the <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be run when you hot-plug your portable music player."
-msgstr "Cette option doit être activée pour permettre à d'autres options de fonctionner avec des disques amovibles. Par exemple, en désactivant cette option certains lecteurs de musique portables ne pourraient plus être détectés et l'action d'<guilabel>Écouter la musique à la connexion</guilabel> de la page multimédia ne fonctionnerait pas une fois le périphérique connecté."
+#: Thunar.xml:529(para)
+msgid ""
+"Enable this option to automatically mount file systems on removable drives "
+"(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
+"into the computer."
+msgstr ""
+"Activer cette option pour monter les systèmes de fichiers des disques "
+"amovibles (e.g. Disques dur externes ou clefs USB) lorsque ce genre de "
+"périphériques sont connectés à l'ordinateur."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
+#: Thunar.xml:533(para)
+msgid ""
+"This option must be enabled for certain other features to work with "
+"removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of "
+"portable music players cannot be detected any more and so, even if you "
+"enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on "
+"the <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be "
+"run when you hot-plug your portable music player."
+msgstr ""
+"Cette option doit être activée pour permettre à d'autres options de "
+"fonctionner avec des disques amovibles. Par exemple, en désactivant cette "
+"option certains lecteurs de musique portables ne pourraient plus être "
+"détectés et l'action d'<guilabel>Écouter la musique à la connexion</"
+"guilabel> de la page multimédia ne fonctionnerait pas une fois le "
+"périphérique connecté."
+
+#: Thunar.xml:544(guilabel)
 msgid "Mount removable media when inserted"
 msgstr "Monter les médias amovibles à l'insertion"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
-msgid "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i.e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
-msgstr "Activez cette option pout monter (mount) les systèmes de fichiers de médias amovibles (e.g. CD-ROMs ou DVDs) automatiquement à l'insertion."
+#: Thunar.xml:546(para)
+msgid ""
+"Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
+"e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
+msgstr ""
+"Activez cette option pout monter (mount) les systèmes de fichiers de médias "
+"amovibles (e.g. CD-ROMs ou DVDs) automatiquement à l'insertion."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
-msgid "This option must be enabled for certain other features to work with removable media. For example, if you disable this option, it is impossible to detect whether the removable media has auto-run capabilities, and so the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option has no effect for removable media."
-msgstr "Cette option doit être activée pour permettre à d'autres options de fonctionner avec des médias amovibles. Par exemple, en désactivant cette option il n'est plus possible de déterminer si le média a la fonction d'auto-exécution, ce qui annule l'option <guilabel>Auto-exécution d'applications pour les nouveaux disques et médias</guilabel>."
+#: Thunar.xml:550(para)
+msgid ""
+"This option must be enabled for certain other features to work with "
+"removable media. For example, if you disable this option, it is impossible "
+"to detect whether the removable media has auto-run capabilities, and so the "
+"<guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option has no "
+"effect for removable media."
+msgstr ""
+"Cette option doit être activée pour permettre à d'autres options de "
+"fonctionner avec des médias amovibles. Par exemple, en désactivant cette "
+"option il n'est plus possible de déterminer si le média a la fonction d'auto-"
+"exécution, ce qui annule l'option <guilabel>Auto-exécution d'applications "
+"pour les nouveaux disques et médias</guilabel>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
+#: Thunar.xml:560(guilabel)
 msgid "Browse removable media when inserted"
 msgstr "Parcourir les médias amovibles à l'insertion"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
-msgid "Enable this option to automatically display the content of newly inserted media in the file manager. Note however, that the contents will only be displayed if no other action was possible or you choose to ignore the other possible actions. For example, if you insert a CD-ROM with auto-run capabilities and the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option is enabled, you will be prompted whether you want to allow or ignore the auto-run. If you choose to ignore the auto-run the contents will be displayed in the file manager."
-msgstr "Activez cette option pour afficher le contenu, à l'insertion de nouveaux médias, dans le gestionnaire de fichiers. Notez bien que le contenu ne sera affiché que si aucune autre action n'est possible ou que vous choisissiez d'ignorer cette action. Par exemple, si vous insérez un CD-ROM avec fonction d'auto-démarrage et l'option d'<guilabel>Auto-exécution d'applications pour les nouveaux disques et médias</guilabel> est activée, il vous sera demandé si vous voulez permettre ou ignorer l'auto-exécution. Si vous décidez d'ignorer l'auto-exécution, le contenu du disque ou média sera affiché dans le gestionnaire de fichiers."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
+#: Thunar.xml:562(para)
+msgid ""
+"Enable this option to automatically display the content of newly inserted "
+"media in the file manager. Note however, that the contents will only be "
+"displayed if no other action was possible or you choose to ignore the other "
+"possible actions. For example, if you insert a CD-ROM with auto-run "
+"capabilities and the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</"
+"guilabel> option is enabled, you will be prompted whether you want to allow "
+"or ignore the auto-run. If you choose to ignore the auto-run the contents "
+"will be displayed in the file manager."
+msgstr ""
+"Activez cette option pour afficher le contenu, à l'insertion de nouveaux "
+"médias, dans le gestionnaire de fichiers. Notez bien que le contenu ne sera "
+"affiché que si aucune autre action n'est possible ou que vous choisissiez "
+"d'ignorer cette action. Par exemple, si vous insérez un CD-ROM avec fonction "
+"d'auto-démarrage et l'option d'<guilabel>Auto-exécution d'applications pour "
+"les nouveaux disques et médias</guilabel> est activée, il vous sera demandé "
+"si vous voulez permettre ou ignorer l'auto-exécution. Si vous décidez "
+"d'ignorer l'auto-exécution, le contenu du disque ou média sera affiché dans "
+"le gestionnaire de fichiers."
+
+#: Thunar.xml:574(guilabel)
 msgid "Auto-run programs on new drives and media"
 msgstr "Auto-exécution d'applications pour les nouveaux disques et médias"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
-msgid "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
-msgstr "Activez cette option pour faire usage de la capacité d'auto-exécution de certains lecteurs amovibles et médias. Suivez ce lien <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> pour de plus amples détails à propos du mécanisme d'auto-exécution. Pour des raisons de sécurité, il vous sera toujours demandé de confirmer l'auto-exécution."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
-msgid "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
-msgstr "Si l'émulateur Windows <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/\">WINE</ulink> est installé sur votre système, le mécanisme d'auto-exécution essaiera aussi d'exécuter les fichier <filename>autorun.exe</filename> en utilisant WINE."
+#: Thunar.xml:576(para)
+msgid ""
+"Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable "
+"drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
+"freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application "
+"Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To "
+"enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
+msgstr ""
+"Activez cette option pour faire usage de la capacité d'auto-exécution de "
+"certains lecteurs amovibles et médias. Suivez ce lien <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html"
+"\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> pour de plus amples "
+"détails à propos du mécanisme d'auto-exécution. Pour des raisons de "
+"sécurité, il vous sera toujours demandé de confirmer l'auto-exécution."
+
+#: Thunar.xml:582(para)
+msgid ""
+"If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
+"\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
+"also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
+msgstr ""
+"Si l'émulateur Windows <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
+"\">WINE</ulink> est installé sur votre système, le mécanisme d'auto-"
+"exécution essaiera aussi d'exécuter les fichier <filename>autorun.exe</"
+"filename> en utilisant WINE."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
+#: Thunar.xml:590(guilabel)
 msgid "Auto-open files on new drives and media"
 msgstr "Auto-ouverture de fichiers pour les nouveaux disques et médias"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
-msgid "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
-msgstr "Activez cette option pour faire l'usage de la capacité d'auto-ouverture de certains disques amovibles et médias. Suivez ce lien <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> pour de plus amples détails sur le mécanisme d'auto-ouverture. Pour des raisons de sécurité, il vous sera toujours demandé de confirmer l'auto-ouverture."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
-msgid "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device is connected. The command can use three special variables, that will be substituted when the command is run:"
-msgstr "Le reste des options permet de spécifier une commande à exécuter lors de l'insertion de certains médias dans un lecteur ou à la connexion de certains types de lecteurs amovibles. L'on peut substituer trois variables spéciales à la commande à exécuter :"
+#: Thunar.xml:592(para)
+msgid ""
+"Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable "
+"drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
+"freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application "
+"Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. "
+"To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
+msgstr ""
+"Activez cette option pour faire l'usage de la capacité d'auto-ouverture de "
+"certains disques amovibles et médias. Suivez ce lien <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html"
+"\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> pour de plus amples "
+"détails sur le mécanisme d'auto-ouverture. Pour des raisons de sécurité, il "
+"vous sera toujours demandé de confirmer l'auto-ouverture."
+
+#: Thunar.xml:602(para)
+msgid ""
+"The remaining options allow you to specify a command to run when a certain "
+"kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device "
+"is connected. The command can use three special variables, that will be "
+"substituted when the command is run:"
+msgstr ""
+"Le reste des options permet de spécifier une commande à exécuter lors de "
+"l'insertion de certains médias dans un lecteur ou à la connexion de certains "
+"types de lecteurs amovibles. L'on peut substituer trois variables spéciales "
+"à la commande à exécuter :"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
+#: Thunar.xml:610(literal)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
-msgid "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted with the device file path of the newly added device. For example, if you have plugged in an USB stick, the device file path will be <filename>/dev/da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
-msgstr "Chaque apparition de <literal>%d</literal> dans la commande se substitue avec le chemin d'accès jusqu'au fichier représentant le nouveau périphérique ajouté. Par exemple, si vous connectez une clef USB, le chemin d'accès jusqu'au fichier représentant le périphérique sera <filename>/dev/sda0</filename> ou <filename>/dev/sda1</filename>."
+#: Thunar.xml:612(para)
+msgid ""
+"Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted "
+"with the device file path of the newly added device. For example, if you "
+"have plugged in an USB stick, the device file path will be <filename>/dev/"
+"da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Chaque apparition de <literal>%d</literal> dans la commande se substitue "
+"avec le chemin d'accès jusqu'au fichier représentant le nouveau périphérique "
+"ajouté. Par exemple, si vous connectez une clef USB, le chemin d'accès "
+"jusqu'au fichier représentant le périphérique sera <filename>/dev/sda0</"
+"filename> ou <filename>/dev/sda1</filename>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
-msgid "If no device file is associated with the device or the device file could not be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be substituted with the empty string."
-msgstr "Si aucun fichier n'est associé au périphérique ou s'il n'a pas été trouvé pour quelconque raison, la variable <literal>%d</literal> est substituée par un vide."
+#: Thunar.xml:617(para)
+msgid ""
+"If no device file is associated with the device or the device file could not "
+"be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
+"substituted with the empty string."
+msgstr ""
+"Si aucun fichier n'est associé au périphérique ou s'il n'a pas été trouvé "
+"pour quelconque raison, la variable <literal>%d</literal> est substituée par "
+"un vide."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
+#: Thunar.xml:625(literal)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
-msgid "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted with the HAL UDI of the newly added device."
-msgstr "Chaque apparition de <literal>%h</literal> dans la commande est substitué par l'UDI HAL du périphérique nouvellement ajouté."
+#: Thunar.xml:627(para)
+msgid ""
+"Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
+"with the HAL UDI of the newly added device."
+msgstr ""
+"Chaque apparition de <literal>%h</literal> dans la commande est substitué "
+"par l'UDI HAL du périphérique nouvellement ajouté."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
+#: Thunar.xml:635(literal)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
-msgid "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted with the mount point where the newly added device was mounted. If the device cannot be mounted (for example printers or keyboards) or if the automatic mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the empty string."
-msgstr "Chaque apparition de <literal>%m</literal> dans la commande se substitue par le point de montage où le nouveau périphérique a été monté. Au cas où le périphérique ne peut être monté (e.g. imprimantes ou claviers) ou si le montage automatique est désactivé, la variable <literal>%m</literal> est substituée par un vide."
+#: Thunar.xml:637(para)
+msgid ""
+"Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted "
+"with the mount point where the newly added device was mounted. If the device "
+"cannot be mounted (for example printers or keyboards) or if the automatic "
+"mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the "
+"empty string."
+msgstr ""
+"Chaque apparition de <literal>%m</literal> dans la commande se substitue par "
+"le point de montage où le nouveau périphérique a été monté. Au cas où le "
+"périphérique ne peut être monté (e.g. imprimantes ou claviers) ou si le "
+"montage automatique est désactivé, la variable <literal>%m</literal> est "
+"substituée par un vide."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
+#: Thunar.xml:648(title)
 msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
 msgstr "Dépanner le Gestionnaire de volumes"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
-msgid "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as expected."
-msgstr "Quelques conseils pour dépanner le gestionnaire de volumes au cas où il ne fonctionnerait pas comme prévu."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
-msgid "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce automatically spawns <application>Thunar</application> as daemon on startup. If it got killed for some reason, open the <guilabel>Run program</guilabel> (using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or right-click on the desktop and choose <guilabel>Run Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar --daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
-msgstr "Assurez-vous que <application>Thunar</application> est en cours d'exécution en mode démon. Le gestionnaire dépend de cela n'étant pas un démon lui-même. <application>Thunar</application> est automatiquement exécuté en mode démon au démarrage Xfce. Si pour une raison ou une autre le démon venait à être stoppé, ouvrez "
+#: Thunar.xml:650(para)
+msgid ""
+"Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
+"expected."
+msgstr ""
+"Quelques conseils pour dépanner le gestionnaire de volumes au cas où il ne "
+"fonctionnerait pas comme prévu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
-msgid "Try running <application>thunar-volman</application> from a <application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or inserting the media. First, you need to figure out the HAL UDI of the new device using <application>lshal</application> or <application>hal-device</application>. Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-added <udi-of-your-device></literal> in a <application>Terminal</application> window and watch the output for errors or warnings."
-msgstr "Essayez d'exécuter <application>thunar-volman</application> à partir d'une fenêtre <application>Terminal</application> après la connexion du lecteur ou l'insertion du média. Tout d'abord vous devez connaître l'UDI HAL du nouveau périphérique en utilisant les commandes <application>lshal</application> ou <application>hal-device</application>. Une fois que vous connaissez son UDI, exécutez <literal>thunar-volman --device-added <udi-de-votre-périphérique></literal> dans une fenêtre <application>Terminal</application> et vérifiez les messages d'erreurs ou d'avertissements."
+#: Thunar.xml:656(para)
+msgid ""
+"Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume "
+"manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce "
+"automatically spawns <application>Thunar</application> as daemon on startup. "
+"If it got killed for some reason, open the <guilabel>Run program</guilabel> "
+"(using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
+"keycap></keycombo> or right-click on the desktop and choose <guilabel>Run "
+"Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar --"
+"daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que <application>Thunar</application> est en cours d'exécution "
+"en mode démon. Le gestionnaire dépend de cela n'étant pas un démon lui-même. "
+"<application>Thunar</application> est automatiquement exécuté en mode démon "
+"au démarrage Xfce. Si pour une raison ou une autre le démon venait à être "
+"stoppé, ouvrez "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
-msgid "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> for help."
-msgstr "Au cas où cela ne fonctionnerait toujours pas, demandez de l'aide sur le <ulink type=\"http\" url=\"http://forum.xfce.org/\">forum Xfce</ulink> ou sur la <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">liste de distribution thunar-dev</ulink>."
+#: Thunar.xml:668(para)
+msgid ""
+"Try running <application>thunar-volman</application> from a "
+"<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or "
+"inserting the media. First, you need to figure out the HAL UDI of the new "
+"device using <application>lshal</application> or <application>hal-device</"
+"application>. Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-"
+"added <udi-of-your-device></literal> in a <application>Terminal</"
+"application> window and watch the output for errors or warnings."
+msgstr ""
+"Essayez d'exécuter <application>thunar-volman</application> à partir d'une "
+"fenêtre <application>Terminal</application> après la connexion du lecteur ou "
+"l'insertion du média. Tout d'abord vous devez connaître l'UDI HAL du nouveau "
+"périphérique en utilisant les commandes <application>lshal</application> ou "
+"<application>hal-device</application>. Une fois que vous connaissez son UDI, "
+"exécutez <literal>thunar-volman --device-added <udi-de-votre-"
+"périphérique></literal> dans une fenêtre <application>Terminal</"
+"application> et vérifiez les messages d'erreurs ou d'avertissements."
+
+#: Thunar.xml:678(para)
+msgid ""
+"If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing "
+"list</ulink> for help."
+msgstr ""
+"Au cas où cela ne fonctionnerait toujours pas, demandez de l'aide sur le "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://forum.xfce.org/\">forum Xfce</ulink> ou "
+"sur la <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/"
+"thunar-dev\">liste de distribution thunar-dev</ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
+#: Thunar.xml:689(title)
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
-msgid "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your <application>Thunar</application> file manager preferences. To open the preferences dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce Settings Manager."
-msgstr "Pour ajuster les préférences de <application>Thunar</application>, utilisez le menu <menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu><guimenuitem>Préférences...</guimenuitem></menuchoice> de la barre de menu ou cliquez sur le bouton <guibutton>Gestionnaire de fichiers</guibutton> du Gestionnaire de préférences Xfce."
+#: Thunar.xml:691(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your "
+"<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the "
+"preferences dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> from the menu "
+"bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce "
+"Settings Manager."
+msgstr ""
+"Pour ajuster les préférences de <application>Thunar</application>, utilisez "
+"le menu <menuchoice><guimenu>Éditer</guimenu><guimenuitem>Préférences...</"
+"guimenuitem></menuchoice> de la barre de menu ou cliquez sur le bouton "
+"<guibutton>Gestionnaire de fichiers</guibutton> du Gestionnaire de "
+"préférences Xfce."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para)
-msgid "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into four pages with different options, each described in a separate section below. Basically you can set preferences in the following categories:"
-msgstr "La fenêtre des <guilabel>Préférences du gestionnaire de fichiers</guilabel> est divisée en quatres sections contenant différentes options décrites plus bas. Elles se résument ainsi :"
+#: Thunar.xml:697(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into "
+"four pages with different options, each described in a separate section "
+"below. Basically you can set preferences in the following categories:"
+msgstr ""
+"La fenêtre des <guilabel>Préférences du gestionnaire de fichiers</guilabel> "
+"est divisée en quatres sections contenant différentes options décrites plus "
+"bas. Elles se résument ainsi :"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
+#: Thunar.xml:703(para)
 msgid "The default settings for the views."
 msgstr "Préférences par défaut pour les vues."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para)
+#: Thunar.xml:704(para)
 msgid "The default settings for the side pane."
 msgstr "Préférences par défaut pour le panneau latéral."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para)
+#: Thunar.xml:705(para)
 msgid "The behavior of the file manager windows."
 msgstr "Le comportement de la partie principale du gestionnaire de fichiers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para)
+#: Thunar.xml:706(para)
 msgid "Advanced features of the file manager."
 msgstr "Les fonctions avancées du gestionnaire de fichiers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
-msgid "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but are not included in the preferences in order to keep the preferences dialog simple. The <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> file that is included with the Thunar distribution describes all available options in detail."
-msgstr "Thunar supporte aussi une poignée d'<emphasis>Options cachées</emphasis> qui contrôlent plusieurs fonctionnalités avancées de thunar mais qui n'ont pas trouvé leur place dans le menu des préférences pour garder ce dernier simple et efficace. Le fichier <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> distribué avec Thunar décrit ces options plus en détail."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase)
+#: Thunar.xml:709(para)
+msgid ""
+"Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</"
+"emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but "
+"are not included in the preferences in order to keep the preferences dialog "
+"simple. The <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/"
+"trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> "
+"file that is included with the Thunar distribution describes all available "
+"options in detail."
+msgstr ""
+"Thunar supporte aussi une poignée d'<emphasis>Options cachées</emphasis> qui "
+"contrôlent plusieurs fonctionnalités avancées de thunar mais qui n'ont pas "
+"trouvé leur place dans le menu des préférences pour garder ce dernier simple "
+"et efficace. Le fichier <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/"
+"xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</"
+"filename></ulink> distribué avec Thunar décrit ces options plus en détail."
+
+#: Thunar.xml:718(title) Thunar.xml:733(phrase)
 msgid "Views Preferences"
 msgstr "Préférences des vues"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
-msgid "You can specify a default view, select sort options and display options. You can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that support this."
-msgstr "Vous pouvez spécifier une vue par défaut, sélectionner le mode de tri des fichiers et définir des options d'affichage. Vous pouvez aussi définir si des miniatures de certains fichiers qui le supportent doivent être affichés."
+#: Thunar.xml:720(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, select sort options and display options. You "
+"can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
+"support this."
+msgstr ""
+"Vous pouvez spécifier une vue par défaut, sélectionner le mode de tri des "
+"fichiers et définir des options d'affichage. Vous pouvez aussi définir si "
+"des miniatures de certains fichiers qui le supportent doivent être affichés."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
+#: Thunar.xml:740(guilabel)
 msgid "View new folder using"
 msgstr "Voir un nouveau dossier en utilisant"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
-msgid "Select the default view for folders. When you open a new window, the is displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the compact list view or the detailed list view. You can also select <guilabel>Last Active View</guilabel> here to use the view you used for the last active window."
-msgstr "Sélectionnez la vue par défaut pour les dossiers. Lorsque vous ouvrez un nouveau dossier, il est affiché avec la vue que vous avez choisi. Cette vue peut être soit la vue d'icônes, liste détaillée ou liste compacte. Il est aussi possible d'utiliser la <guilabel>Dernière vue active</guilabel> pour utiliser la vue de la dernière fenêtre active de Thunar."
+#: Thunar.xml:742(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a new window, the is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the "
+"compact list view or the detailed list view. You can also select "
+"<guilabel>Last Active View</guilabel> here to use the view you used for the "
+"last active window."
+msgstr ""
+"Sélectionnez la vue par défaut pour les dossiers. Lorsque vous ouvrez un "
+"nouveau dossier, il est affiché avec la vue que vous avez choisi. Cette vue "
+"peut être soit la vue d'icônes, liste détaillée ou liste compacte. Il est "
+"aussi possible d'utiliser la <guilabel>Dernière vue active</guilabel> pour "
+"utiliser la vue de la dernière fenêtre active de Thunar."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
+#: Thunar.xml:752(guilabel)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Trier les dossiers avant les fichiers"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para)
+#: Thunar.xml:754(para)
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour faire apparaître les dossiers avant les fichiers dans la fenêtre principale."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour faire apparaître les dossiers avant les "
+"fichiers dans la fenêtre principale."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
+#: Thunar.xml:761(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr "Afficher les miniatures"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
-msgid "Select this option to show thumbnails of image files and other supported files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the hidden <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher les miniatures des fichiers qui supportent cette option. Le gestionnaire de fichiers stocke les miniatures dans le dossier caché <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> à l'intérieur du dossier personnel de l'utilisateur."
+#: Thunar.xml:763(para)
+msgid ""
+"Select this option to show thumbnails of image files and other supported "
+"files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the "
+"hidden <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> directory in the "
+"user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour afficher les miniatures des fichiers qui "
+"supportent cette option. Le gestionnaire de fichiers stocke les miniatures "
+"dans le dossier caché <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> à "
+"l'intérieur du dossier personnel de l'utilisateur."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
-msgid "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with support for additional file types."
-msgstr "Suivez le lien <xref linkend=\"thumbnailers\"/> si vous voulez étendre les fonctionnalités basiques de miniatures de <application>Thunar</application> avec d'autres types de fichiers."
+#: Thunar.xml:768(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic "
+"thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
+"support for additional file types."
+msgstr ""
+"Suivez le lien <xref linkend=\"thumbnailers\"/> si vous voulez étendre les "
+"fonctionnalités basiques de miniatures de <application>Thunar</application> "
+"avec d'autres types de fichiers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
+#: Thunar.xml:777(guilabel)
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texte à côté des icônes"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
-msgid "Select this options to place the icon captions for items in the icon view beside the icon rather than under the icon."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour placer le texte des icônes à côté de ces derniers plutôt que dessous."
+#: Thunar.xml:779(para)
+msgid ""
+"Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
+"beside the icon rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour placer le texte des icônes à côté de ces "
+"derniers plutôt que dessous."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
+#: Thunar.xml:790(title) Thunar.xml:803(phrase)
 msgid "Side Pane Preferences"
 msgstr "Préférences du panneau latéral"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
-msgid "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
-msgstr "Vous pouvez définir des vues différentes pour le panneau latéral et d'arborescence."
+#: Thunar.xml:792(para)
+msgid ""
+"You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
+msgstr ""
+"Vous pouvez définir des vues différentes pour le panneau latéral et "
+"d'arborescence."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
-msgid "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your file system, which is the default, or a tree view of your file system. This page allows you to select the size of the icons for the shortcuts and the tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
-msgstr "Le panneau latéral peut soit afficher des raccourcis vers certains dossier de votre système de fichiers, ce qui est son comportement par défaut, ou afficher une vue en arborescence. Cette page permet de définir la taille des icônes pour le panneau latéral et principal. Vous pouvez aussi choisir d'afficher ou non les emblèmes de dossier."
+#: Thunar.xml:808(para)
+msgid ""
+"The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your "
+"file system, which is the default, or a tree view of your file system. This "
+"page allows you to select the size of the icons for the shortcuts and the "
+"tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
+msgstr ""
+"Le panneau latéral peut soit afficher des raccourcis vers certains dossier "
+"de votre système de fichiers, ce qui est son comportement par défaut, ou "
+"afficher une vue en arborescence. Cette page permet de définir la taille des "
+"icônes pour le panneau latéral et principal. Vous pouvez aussi choisir "
+"d'afficher ou non les emblèmes de dossier."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
+#: Thunar.xml:817(guilabel)
 msgid "Icon Size"
 msgstr "Taille d'icône"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
-msgid "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> (around 128x128 pixels)."
-msgstr "La taille d'icône affichée dans le panneau latéral ou principal allant de <guilabel>Très petit</guilabel> (autour des 16x16 pixels) à <guilabel>Très grand</guilabel> (autour des 128x128 pixels)."
+#: Thunar.xml:819(para)
+msgid ""
+"The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
+"Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
+"(around 128x128 pixels)."
+msgstr ""
+"La taille d'icône affichée dans le panneau latéral ou principal allant de "
+"<guilabel>Très petit</guilabel> (autour des 16x16 pixels) à <guilabel>Très "
+"grand</guilabel> (autour des 128x128 pixels)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
+#: Thunar.xml:827(guilabel)
 msgid "Show Icon Emblems"
 msgstr "Afficher les emblèmes"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
-msgid "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. Select a folder in the main area and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click the folder and select <menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the context menu."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher des emblèmes pour les dossiers. Pour assigner un emblème à un dossier il faut le sélectionner et choisir <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés...</guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal ou cliquer dessus à l'aide du bouton droit de la souris et choisir <menuchoice><guimenuitem>Propriétés...</menuchoice></guimenuitem> dans le menu contextuel."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
+#: Thunar.xml:829(para)
+msgid ""
+"Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can "
+"assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. "
+"Select a folder in the main area and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main "
+"menu, or right-click the folder and select "
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"context menu."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour afficher des emblèmes pour les dossiers. Pour "
+"assigner un emblème à un dossier il faut le sélectionner et choisir "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés...</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal ou cliquer dessus à l'aide "
+"du bouton droit de la souris et choisir "
+"<menuchoice><guimenuitem>Propriétés...</menuchoice></guimenuitem> dans le "
+"menu contextuel."
+
+#: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase)
 msgid "Behavior Preferences"
 msgstr "Préférences de comportement"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
-msgid "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
-msgstr "Vous pouvez choisir le comportement préféré lors de l'interaction avec le gestionnaire de fichiers."
+#: Thunar.xml:845(para)
+msgid ""
+"You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir le comportement préféré lors de l'interaction avec le "
+"gestionnaire de fichiers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
+#: Thunar.xml:863(guilabel)
 msgid "Single click to active items"
 msgstr "Simple clic pour activer les éléments"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
-msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined and the item will be selected automatically after a short delay."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour accomplir l'action par défaut sur cet élément lors d'un simple clic. Lorsque cette option est sélectionnée et vous pointez la souris sur un élément, le titre de ce dernier se verra souligné et il sera sélectionné automatiquement après un court délai."
+#: Thunar.xml:865(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined and the item will be selected automatically "
+"after a short delay."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour accomplir l'action par défaut sur cet élément "
+"lors d'un simple clic. Lorsque cette option est sélectionnée et vous pointez "
+"la souris sur un élément, le titre de ce dernier se verra souligné et il "
+"sera sélectionné automatiquement après un court délai."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para)
-msgid "This delay can be configured below the option. You can also disable the automatic selection of items by moving the selector to the left-most position."
-msgstr "Ce délai peut être défini sous l'option en question. Vous pouvez aussi désactiver la sélection automatique en glissant le curseur vers la position gauche absolue."
+#: Thunar.xml:871(para)
+msgid ""
+"This delay can be configured below the option. You can also disable the "
+"automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
+"position."
+msgstr ""
+"Ce délai peut être défini sous l'option en question. Vous pouvez aussi "
+"désactiver la sélection automatique en glissant le curseur vers la position "
+"gauche absolue."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
+#: Thunar.xml:880(guilabel)
 msgid "Double click to activate items"
 msgstr "Double clic pour activer les éléments"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
-msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double click on the item, and select the item with a single click."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour accomplir l'action par défaut sur cet élément lors d'un double clic et l'activer lors d'un simple clic."
+#: Thunar.xml:882(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double "
+"click on the item, and select the item with a single click."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour accomplir l'action par défaut sur cet élément "
+"lors d'un double clic et l'activer lors d'un simple clic."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
+#: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase)
 msgid "Advanced Preferences"
 msgstr "Préférences avancées"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
+#: Thunar.xml:895(para)
 msgid "You can control advanced features of the file manager."
-msgstr "Vous pouvez contrôler les préférences avancées du gestionnaire de fichiers."
+msgstr ""
+"Vous pouvez contrôler les préférences avancées du gestionnaire de fichiers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
+#: Thunar.xml:913(guilabel)
 msgid "Folder Permissions"
 msgstr "Permissions de dossiers"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
-msgid "Choose the action that should be performed when you change the permissions of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to let <application>Thunar</application> ask everytime when you change folder permissions, tell it to default to applying the new permissions to the folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
-msgstr "Choisissez l'action à accomplir lorsque vous changez les permissions d'un dossier dans ses <guilabel>Propriétés</guilabel>. Vous avez le choix entre laisser <application>Thunar</application> vous poser la question à chaque fois que vous changerez les permissions d'un dossier, le laisser appliquer les changements au dossier ou au dossier et son contenu."
+#: Thunar.xml:915(para)
+msgid ""
+"Choose the action that should be performed when you change the permissions "
+"of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to "
+"let <application>Thunar</application> ask everytime when you change folder "
+"permissions, tell it to default to applying the new permissions to the "
+"folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
+msgstr ""
+"Choisissez l'action à accomplir lorsque vous changez les permissions d'un "
+"dossier dans ses <guilabel>Propriétés</guilabel>. Vous avez le choix entre "
+"laisser <application>Thunar</application> vous poser la question à chaque "
+"fois que vous changerez les permissions d'un dossier, le laisser appliquer "
+"les changements au dossier ou au dossier et son contenu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
+#: Thunar.xml:925(guilabel)
 msgid "Volume Management"
 msgstr "Gestionnaire de volume"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
-msgid "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
-msgstr "Si <application>Thunar</application> a été installé avec le support HAL et le paquet <application>thunar-volman</application> est aussi installé, vous pouvez activer le gestionnaire de volume intégré. Voir <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> pour plus de détails à propos de cette particularité."
+#: Thunar.xml:927(para)
+msgid ""
+"If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and "
+"the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
+"can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-"
+"removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
+msgstr ""
+"Si <application>Thunar</application> a été installé avec le support HAL et "
+"le paquet <application>thunar-volman</application> est aussi installé, vous "
+"pouvez activer le gestionnaire de volume intégré. Voir <xref linkend="
+"\"management-of-removable-drives-and-media\"/> pour plus de détails à propos "
+"de cette particularité."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
+#: Thunar.xml:940(title)
 msgid "Customizing Thunar"
 msgstr "Personnaliser Thunar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
-msgid "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to your own needs."
-msgstr "Cette section décrit comment vous pouvez personnaliser certaines parties du gestionnaire de fichiers."
+#: Thunar.xml:942(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
+"your own needs."
+msgstr ""
+"Cette section décrit comment vous pouvez personnaliser certaines parties du "
+"gestionnaire de fichiers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
+#: Thunar.xml:948(title)
 msgid "The \"Send To\" Menu"
 msgstr "Le menu \"Envoyer vers\""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
-msgid "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send To</guilabel> menu, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Thunar inclut un menu <guilabel>Envoyer vers</guilabel> qui permet d'envoyer certains fichiers ou dossiers vers une destination prédéfinie. Pour accéder au menu <guilabel>Envoyer vers</guilabel>, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer vers</guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal ou cliquez-droit sur un fichier ou dossier et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Envoyer vers</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
+#: Thunar.xml:950(para)
+msgid ""
+"Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible "
+"targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send "
+"To</guilabel> menu, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, "
+"or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send "
+"To</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Thunar inclut un menu <guilabel>Envoyer vers</guilabel> qui permet d'envoyer "
+"certains fichiers ou dossiers vers une destination prédéfinie. Pour accéder "
+"au menu <guilabel>Envoyer vers</guilabel>, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Envoyer vers</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le menu principal ou cliquez-droit sur un "
+"fichier ou dossier et choisissez <menuchoice><guimenuitem>Envoyer vers</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: Thunar.xml:964(phrase)
 msgid "\"Send To\" Menu"
 msgstr "Menu \"Envoyer vers\""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
-msgid "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named <guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which simply creates a link on the desktop for each selected file. In addition, if the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel> is active, the menu also includes an entry called <guilabel>Side Pane (Create Shortcut)</guilabel> for folders, which allows users to add new shortcuts to the side pane. Following these entries, <application>Thunar</application> lists the removable drives currently plugged into the computer. In the screenshot above, the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> represents a possible target where files can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually mount it."
-msgstr "Par défaut le menu <guilabel>Envoyer  vers</guilabel> contient un élément <guilabel>Bureau (Créer lien)</guilabel> pour tous les fichiers et dossiers. Cet élément crée un lien sur le bureau vers le fichier ou dossier sélectionné. Si le <guilabel>Panneau des raccourcis</guilabel> est actif, vous trouverez aussi dans le menu un élément <guilabel>Panneau latéral (Créer raccourci)</guilabel> pour les dossiers, ce qui vous permets de créer de nouveaux raccourcis dans le panneau latéral. À la suite de ces éléments du menu <guilabel>Envoyer  vers</guilabel>, Thunar vient ajouter à la liste les disques amovibles actuellement branchés à l'ordinateur. Dans la capture d'écran ci-dessus, le <guilabel>Lecteur de disquettes</guilabel> représente une destination possible pour l'envoi de fichiers. Le disque est \"monté\" (mount) automatiquement à la sélection dans le menu <guilabel>Envoyer  vers</guilabel> pour que vous n'ayez pas besoin de le faire vous-mÃ
 ªme."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
-msgid "In addition <application>Thunar</application> also ships the <application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry <guilabel>Mail Recipient</guilabel> to the menu, that opens the mail composer with the selected files attach to the new email. If the selection contains atleast one folder, the selected items are added to a ZIP archive before attaching them to the email. Otherwise, if the selection contains multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP archive."
-msgstr "<application>Thunar</application> contient d'office un greffon <application>thunar-sendto-email</application> qui ajoute l'élément <guilabel>Destinataire courriel</guilabel> au menu. Ce dernier permet d'envoyer les fichiers ou dossiers sélectionnés, avec le programme de messagerie par défaut. Si la sélection contient au moins un dossier, le tout est ajouté dans une archive ZIP avant d'être attaché au courriel. Le gestionnaire de fichiers demandera à l'utilisateur s'il faut compresser les fichiers avant de les envoyer, dans le cas de fichiers multiples ou dépassant 200Ko."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para)
-msgid "Like most other features of <application>Thunar</application>, the <guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and application developers with new targets, using standard <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">desktop entry files</ulink>. These files must be installed into one of the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> folders (see the <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
-msgstr "Comme la plupart des particularités de <application>Thunar</application>, le menu <guilabel>Envoyer  vers</guilabel> peut aisément être personnalisé avec de nouveaux éléments par l'utilisateur ou les développeurs d'applications en utilisant des fichiers standards <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">desktop entry files</ulink>. Ces fichiers doivent êtres installés dans un des dossiers <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> (suivez le lien <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> pour plus de détails à propos de la variable <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal>)."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para)
-msgid "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> specifies the types of files for which this action should be available in the <guilabel>Send To</guilabel> menu. For example, say you want to add entry for a <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> uploader tool, then this entry should only show up if the selection contains JPEG files (other file formats are not supported by Flickr) and so you should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. If you do not specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file types."
-msgstr "Le <literal>MimeType</literal> de la destination <filename>.desktop</filename> spécifie le type de fichiers pour lesquels cette action doit apparaître dans le menu <guilabel>Envoyer  vers</guilabel>. Par exemple, imaginons un instant que vous vouliez ajouter un élément permettant de télécharger (upload) vers le site <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink>, cet élément ne devrait s'afficher que pour les images au format JPEG (d'autres formats ne sont pas supportés par flickr). Vous devriez donc ajouter la ligne <literal>MimeType=image/jpeg;</literal> dans les types de votre élément. Si vous ne spécifiez pas de <literal>MimeType</literal>, votre élément s'affichera pour tous les fichiers."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para)
-msgid "A complete example using the <application>postr</application> application is shown below:"
-msgstr "Ci-dessous se trouve un exemple complet utilisant l'application <application>postr</application> :"
+#: Thunar.xml:969(para)
+msgid ""
+"By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named "
+"<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which "
+"simply creates a link on the desktop for each selected file. In addition, if "
+"the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel> is active, the menu also includes an "
+"entry called <guilabel>Side Pane (Create Shortcut)</guilabel> for folders, "
+"which allows users to add new shortcuts to the side pane. Following these "
+"entries, <application>Thunar</application> lists the removable drives "
+"currently plugged into the computer. In the screenshot above, the "
+"<guilabel>Floppy Drive</guilabel> represents a possible target where files "
+"can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected "
+"from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually "
+"mount it."
+msgstr ""
+"Par défaut le menu <guilabel>Envoyer  vers</guilabel> contient un élément "
+"<guilabel>Bureau (Créer lien)</guilabel> pour tous les fichiers et dossiers. "
+"Cet élément crée un lien sur le bureau vers le fichier ou dossier "
+"sélectionné. Si le <guilabel>Panneau des raccourcis</guilabel> est actif, "
+"vous trouverez aussi dans le menu un élément <guilabel>Panneau latéral "
+"(Créer raccourci)</guilabel> pour les dossiers, ce qui vous permets de créer "
+"de nouveaux raccourcis dans le panneau latéral. À la suite de ces éléments "
+"du menu <guilabel>Envoyer  vers</guilabel>, Thunar vient ajouter à la liste "
+"les disques amovibles actuellement branchés à l'ordinateur. Dans la capture "
+"d'écran ci-dessus, le <guilabel>Lecteur de disquettes</guilabel> représente "
+"une destination possible pour l'envoi de fichiers. Le disque est \"monté"
+"\" (mount) automatiquement à la sélection dans le menu <guilabel>Envoyer  "
+"vers</guilabel> pour que vous n'ayez pas besoin de le faire vous-même."
+
+#: Thunar.xml:979(para)
+msgid ""
+"In addition <application>Thunar</application> also ships the "
+"<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry "
+"<guilabel>Mail Recipient</guilabel> to the menu, that opens the mail "
+"composer with the selected files attach to the new email. If the selection "
+"contains atleast one folder, the selected items are added to a ZIP archive "
+"before attaching them to the email. Otherwise, if the selection contains "
+"multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will "
+"be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP "
+"archive."
+msgstr ""
+"<application>Thunar</application> contient d'office un greffon "
+"<application>thunar-sendto-email</application> qui ajoute l'élément "
+"<guilabel>Destinataire courriel</guilabel> au menu. Ce dernier permet "
+"d'envoyer les fichiers ou dossiers sélectionnés, avec le programme de "
+"messagerie par défaut. Si la sélection contient au moins un dossier, le tout "
+"est ajouté dans une archive ZIP avant d'être attaché au courriel. Le "
+"gestionnaire de fichiers demandera à l'utilisateur s'il faut compresser les "
+"fichiers avant de les envoyer, dans le cas de fichiers multiples ou "
+"dépassant 200Ko."
+
+#: Thunar.xml:987(para)
+msgid ""
+"Like most other features of <application>Thunar</application>, the "
+"<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and "
+"application developers with new targets, using standard <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec"
+"\">desktop entry files</ulink>. These files must be installed into one of "
+"the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> "
+"folders (see the <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
+"Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for "
+"details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
+msgstr ""
+"Comme la plupart des particularités de <application>Thunar</application>, le "
+"menu <guilabel>Envoyer  vers</guilabel> peut aisément être personnalisé avec "
+"de nouveaux éléments par l'utilisateur ou les développeurs d'applications en "
+"utilisant des fichiers standards <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">desktop entry "
+"files</ulink>. Ces fichiers doivent êtres installés dans un des dossiers "
+"<filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> "
+"(suivez le lien <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
+"Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> pour "
+"plus de détails à propos de la variable <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal>)."
+
+#: Thunar.xml:996(para)
+msgid ""
+"The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> "
+"specifies the types of files for which this action should be available in "
+"the <guilabel>Send To</guilabel> menu. For example, say you want to add "
+"entry for a <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> "
+"uploader tool, then this entry should only show up if the selection contains "
+"JPEG files (other file formats are not supported by Flickr) and so you "
+"should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. If you do not "
+"specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file "
+"types."
+msgstr ""
+"Le <literal>MimeType</literal> de la destination <filename>.desktop</"
+"filename> spécifie le type de fichiers pour lesquels cette action doit "
+"apparaître dans le menu <guilabel>Envoyer  vers</guilabel>. Par exemple, "
+"imaginons un instant que vous vouliez ajouter un élément permettant de "
+"télécharger (upload) vers le site <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr."
+"com/\">Flickr</ulink>, cet élément ne devrait s'afficher que pour les images "
+"au format JPEG (d'autres formats ne sont pas supportés par flickr). Vous "
+"devriez donc ajouter la ligne <literal>MimeType=image/jpeg;</literal> dans "
+"les types de votre élément. Si vous ne spécifiez pas de <literal>MimeType</"
+"literal>, votre élément s'affichera pour tous les fichiers."
+
+#: Thunar.xml:1004(para)
+msgid ""
+"A complete example using the <application>postr</application> application is "
+"shown below:"
+msgstr ""
+"Ci-dessous se trouve un exemple complet utilisant l'application "
+"<application>postr</application> :"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting)
+#: Thunar.xml:1008(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -789,39 +1620,123 @@ msgstr ""
 "Name=Flickr\n"
 "MimeType=image/jpeg;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
-msgid "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the <guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry <guilabel>Flickr</guilabel>, which can be used to upload JPEG images to Flickr."
-msgstr "Si vous installez ce fichier dans <filename role=\"directory\">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (créez le dossier s'il n'existe pas encore), le menu <guilabel>Envoyer  vers</guilabel> comprendra le nouvel élément <guilabel>Flickr</guilabel> pour tous les fichiers JPEG et pourra être utilisé pour envoyer des images sur le site Flickr."
+#: Thunar.xml:1021(para)
+msgid ""
+"If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
+"Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the "
+"<guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry "
+"<guilabel>Flickr</guilabel>, which can be used to upload JPEG images to "
+"Flickr."
+msgstr ""
+"Si vous installez ce fichier dans <filename role=\"directory\">~/.local/"
+"share/Thunar/sendto/</filename> (créez le dossier s'il n'existe pas encore), "
+"le menu <guilabel>Envoyer  vers</guilabel> comprendra le nouvel élément "
+"<guilabel>Flickr</guilabel> pour tous les fichiers JPEG et pourra être "
+"utilisé pour envoyer des images sur le site Flickr."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para)
-msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to extend the Wiki page with new examples."
-msgstr "Le site <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contient d'autres exemples d'éléments utiles pour le menu <guilabel>Envoyer  vers</guilabel>. N'hésitez pas à compléter le wiki avec vos suggestions."
+#: Thunar.xml:1027(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
+"sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of "
+"useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to "
+"extend the Wiki page with new examples."
+msgstr ""
+"Le site <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/"
+"documentation/sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contient d'autres "
+"exemples d'éléments utiles pour le menu <guilabel>Envoyer  vers</guilabel>. "
+"N'hésitez pas à compléter le wiki avec vos suggestions."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
+#: Thunar.xml:1036(title)
 msgid "Thumbnailers"
 msgstr "Thumbnailers (Créateurs de miniatures)"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
-msgid "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools are called thumbnailers. Thunar ships with thumbnailers for image and font files, and makes use of the installed thumbnailers from GNOME automatically if it was installed with support for <literal>gconf</literal>. Users may however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for additional file types."
-msgstr "Thunar utilise de petits utilitaires pour créer les miniatures de certains types de fichiers et affiche ces miniatures comme pré-visualisation du contenu dudit fichier. Ces petits utilitaires sont appelés des \"thumbnailers\". Thunar vient d'office avec plusieurs créateurs de miniatures installés et fait usage des facilités de créations de miniatures offertes par GNOME s'il a été installé avec le support <literal>gconf</literal>. L'utilisateur peut néanmoins ajouter à ces fonctions de base, tout créateur de miniatures additionnel pour différents types de fichiers."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para)
-msgid "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is of the file type you plan to support and the output file, which is a PNG file that complies with the format specified by the <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail Management Standard</ulink>. Additionally your program may also accept the desired size of the thumbnail, which is optional but highly recommended. If you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than generating the thumbnail with the requested dimensions."
-msgstr "Si vous envisagez d'écrire un créateur de miniatures personnalisé, vous devez vous assurer que votre programme supporte au moins deux lignes de commande, le fichier d'entrée, qui serait votre type de fichier à ajouter et le fichier de sortie, qui doit être au format PNG et conforme aux spécifications du <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail Management Standard</ulink>. En plus, votre programme pourrait accepter les tailles définies de miniatures, ce qui est optionnel mais fortement recommandé. Si vous optez pour ne pas suivre la taille définie de miniature, Thunar viendrait à redimensionner l'image pour lui donner la taille standard et le résultat pourrait être inférieur en qualité qu'un dimensionnement juste dès le départ."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para)
-msgid "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore all you need to do is to install a description file for the thumbnailer (a <filename>.desktop</filename> file) in one of the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> paths. For example, if you want to register the thumbnailer for your user account only, you can install the file into the folder <filename role=\"directory\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers has the following format."
-msgstr "Une fois votre utilitaire terminé, vous devrez l'enregistrer auprès de Thunar pour qu'il puisse en faire usage. Pour cela il vous suffit d'installer un fichier de description pour votre créateur de miniatures (un fichier <filename>.desktop</filename>) dans un des dossiers <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename>. Par exemple, si vous voulez utiliser le créateur de miniatures uniquement pour votre utilisateur, vous installerez le fichier de description dans le dossier <filename role=\"directory\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. Le fichier <filename>.desktop</filename> pour le créations de miniatures a le format suivant."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
+#: Thunar.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and "
+"displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools "
+"are called thumbnailers. Thunar ships with thumbnailers for image and font "
+"files, and makes use of the installed thumbnailers from GNOME automatically "
+"if it was installed with support for <literal>gconf</literal>. Users may "
+"however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for "
+"additional file types."
+msgstr ""
+"Thunar utilise de petits utilitaires pour créer les miniatures de certains "
+"types de fichiers et affiche ces miniatures comme pré-visualisation du "
+"contenu dudit fichier. Ces petits utilitaires sont appelés des \"thumbnailers"
+"\". Thunar vient d'office avec plusieurs créateurs de miniatures installés "
+"et fait usage des facilités de créations de miniatures offertes par GNOME "
+"s'il a été installé avec le support <literal>gconf</literal>. L'utilisateur "
+"peut néanmoins ajouter à ces fonctions de base, tout créateur de miniatures "
+"additionnel pour différents types de fichiers."
+
+#: Thunar.xml:1045(para)
+msgid ""
+"If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program "
+"that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is "
+"of the file type you plan to support and the output file, which is a PNG "
+"file that complies with the format specified by the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail "
+"Management Standard</ulink>. Additionally your program may also accept the "
+"desired size of the thumbnail, which is optional but highly recommended. If "
+"you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards "
+"scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than "
+"generating the thumbnail with the requested dimensions."
+msgstr ""
+"Si vous envisagez d'écrire un créateur de miniatures personnalisé, vous "
+"devez vous assurer que votre programme supporte au moins deux lignes de "
+"commande, le fichier d'entrée, qui serait votre type de fichier à ajouter et "
+"le fichier de sortie, qui doit être au format PNG et conforme aux "
+"spécifications du <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-"
+"spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail Management Standard</ulink>. En plus, "
+"votre programme pourrait accepter les tailles définies de miniatures, ce qui "
+"est optionnel mais fortement recommandé. Si vous optez pour ne pas suivre la "
+"taille définie de miniature, Thunar viendrait à redimensionner l'image pour "
+"lui donner la taille standard et le résultat pourrait être inférieur en "
+"qualité qu'un dimensionnement juste dès le départ."
+
+#: Thunar.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to "
+"register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore "
+"all you need to do is to install a description file for the thumbnailer (a "
+"<filename>.desktop</filename> file) in one of the <filename role=\"directory"
+"\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> paths. For example, if you want "
+"to register the thumbnailer for your user account only, you can install the "
+"file into the folder <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
+"thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers "
+"has the following format."
+msgstr ""
+"Une fois votre utilitaire terminé, vous devrez l'enregistrer auprès de "
+"Thunar pour qu'il puisse en faire usage. Pour cela il vous suffit "
+"d'installer un fichier de description pour votre créateur de miniatures (un "
+"fichier <filename>.desktop</filename>) dans un des dossiers <filename role="
+"\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename>. Par exemple, si vous "
+"voulez utiliser le créateur de miniatures uniquement pour votre utilisateur, "
+"vous installerez le fichier de description dans le dossier <filename role="
+"\"directory\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. Le fichier <filename>."
+"desktop</filename> pour le créations de miniatures a le format suivant."
+
+#: Thunar.xml:1063(title)
 msgid "Thumbnailer Description File Format"
 msgstr "Fichier de description de création de miniatures"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
-msgid "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</ulink> with a special <literal>Type</literal> of <literal>X-Thumbnailer</literal> and special field <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following format."
-msgstr "Les fichiers de description de créateurs de miniatures utilisent le format <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</ulink> avec un <literal>Type</literal> spécial <literal>X-Thumbnailer</literal> et de nouveaux codes dans le champ <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal>. D'une certaine manière, un fichier de description d'un créateur de miniatures a le format suivant :"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting)
+#: Thunar.xml:1065(para)
+msgid ""
+"Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</"
+"ulink> with a special <literal>Type</literal> of <literal>X-Thumbnailer</"
+"literal> and special field <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new "
+"field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following "
+"format."
+msgstr ""
+"Les fichiers de description de créateurs de miniatures utilisent le format "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-"
+"spec/latest/\">Desktop Entry Format</ulink> avec un <literal>Type</literal> "
+"spécial <literal>X-Thumbnailer</literal> et de nouveaux codes dans le champ "
+"<literal>X-Thumbnailer-Exec</literal>. D'une certaine manière, un fichier de "
+"description d'un créateur de miniatures a le format suivant :"
+
+#: Thunar.xml:1071(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -842,80 +1757,132 @@ msgstr ""
 "MimeType=your-supported/mime-type;\n"
 "X-Thumbnailer-Exec=votre-créateur-de-miniatures %i %o %s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
-msgid "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example above. The <literal>Type</literal> field must have the special value <literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your thumbnailer will not be recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
-msgstr "Les champs <literal>Version</literal> et <literal>Encoding</literal> sont ordonnés par le \"Desktop Entry Specification\", utilisez les valeurs utilisées dans l'exemple ci-dessus. Le champ <literal>Type</literal> doit impérativement contenir la valeur <literal>X-Thumbnailer</literal> faute de quoi le créateur de miniatures ne serait pas reconnu. Le champ <literal>Name</literal> décrit votre créateur de miniatures."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para)
-msgid "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
-msgstr "Le champ <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> contient la commande à exécuter pour le créateur de miniatures et supporte certains codes qui se substitueront à l'exécution. Les codes reconnus sont les suivants :"
+#: Thunar.xml:1080(para)
+msgid ""
+"The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated "
+"by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example "
+"above. The <literal>Type</literal> field must have the special value "
+"<literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your thumbnailer will not be "
+"recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
+msgstr ""
+"Les champs <literal>Version</literal> et <literal>Encoding</literal> sont "
+"ordonnés par le \"Desktop Entry Specification\", utilisez les valeurs "
+"utilisées dans l'exemple ci-dessus. Le champ <literal>Type</literal> doit "
+"impérativement contenir la valeur <literal>X-Thumbnailer</literal> faute de "
+"quoi le créateur de miniatures ne serait pas reconnu. Le champ "
+"<literal>Name</literal> décrit votre créateur de miniatures."
+
+#: Thunar.xml:1086(para)
+msgid ""
+"The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run "
+"your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
+"when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
+msgstr ""
+"Le champ <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> contient la commande à "
+"exécuter pour le créateur de miniatures et supporte certains codes qui se "
+"substitueront à l'exécution. Les codes reconnus sont les suivants :"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal)
+#: Thunar.xml:1093(varname)
 msgid "%i"
 msgstr "%i"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
-msgid "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be either a path relative to the directory from which the thumbnailer was invoked or an absolute path."
-msgstr "Le chemin d'accès jusqu'au fichier pour lequel il faut créer une miniature. Peut être un chemin d'accès partant du dossier d'où est exécuté le créateur de miniatures ou un chemin d'accès complet."
+#: Thunar.xml:1095(para)
+msgid ""
+"The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be "
+"either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
+"invoked or an absolute path."
+msgstr ""
+"Le chemin d'accès jusqu'au fichier pour lequel il faut créer une miniature. "
+"Peut être un chemin d'accès partant du dossier d'où est exécuté le créateur "
+"de miniatures ou un chemin d'accès complet."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
+#: Thunar.xml:1101(varname)
 msgid "%o"
 msgstr "%o"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal)
-msgid ".png"
-msgstr ".png"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
-msgid "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, which matters if you invoke certain third party tools."
-msgstr "Le chemin d'accès jusqu'au fichier de sortie contenant la miniature générée. Le fichier de sortie doit être au format PNG en concordance avec le standard de miniatures (voir plus haut). Le fichier ne doit pas obligatoirement se terminer par <placeholder-1/>, surtout si vous utilisez une tierce application."
+#: Thunar.xml:1103(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The local path to the output file where to store the generated thumbnail. "
+"The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail "
+"standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</"
+"literal>, which matters if you invoke certain third party tools."
+msgstr ""
+"Le chemin d'accès jusqu'au fichier de sortie contenant la miniature générée. "
+"Le fichier de sortie doit être au format PNG en concordance avec le standard "
+"de miniatures (voir plus haut). Le fichier ne doit pas obligatoirement se "
+"terminer par <placeholder-1/>, surtout si vous utilisez une tierce "
+"application."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
+#: Thunar.xml:1110(varname)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
-msgid "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is optional."
-msgstr "La taille voulue de la miniature en pixels. Ce paramètre est optionnel."
+#: Thunar.xml:1112(para)
+msgid ""
+"The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
+"optional."
+msgstr ""
+"La taille voulue de la miniature en pixels. Ce paramètre est optionnel."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
+#: Thunar.xml:1117(varname)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
-msgid "Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
-msgstr "Similaire à <placeholder-1/> mais substitué à l'URI du fichier plutôt qu'à son chemin d'accès. Ceci a été ajouté pour la compatibilité avec GNOME."
+#: Thunar.xml:1119(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, "
+"rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
+msgstr ""
+"Similaire à <placeholder-1/> mais substitué à l'URI du fichier plutôt qu'à "
+"son chemin d'accès. Ceci a été ajouté pour la compatibilité avec GNOME."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
+#: Thunar.xml:1125(varname)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal)
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem)
-msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
+#: Thunar.xml:1127(para)
+#, fuzzy
+msgid "Will be substituted with a single <literal>%</literal>."
 msgstr "Se substitue par un simple <placeholder-1/>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
-msgid "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
-msgstr "Vous devez au moins inclure <literal>%o</literal> et <literal>%i</literal> ou <literal>%u</literal>, sinon votre créateur de miniatures sera inutile."
+#: Thunar.xml:1132(para)
+msgid ""
+"You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
+"or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
+msgstr ""
+"Vous devez au moins inclure <literal>%o</literal> et <literal>%i</literal> "
+"ou <literal>%u</literal>, sinon votre créateur de miniatures sera inutile."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para)
-msgid "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
-msgstr "Le champ  <literal>MimeType</literal> liste les types MIME - séparés par un point-virgule - pour lesquels votre créateur de miniatures est capable de créer des miniatures."
+#: Thunar.xml:1137(para)
+msgid ""
+"The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
+"semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
+msgstr ""
+"Le champ  <literal>MimeType</literal> liste les types MIME - séparés par un "
+"point-virgule - pour lesquels votre créateur de miniatures est capable de "
+"créer des miniatures."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
+#: Thunar.xml:1143(title)
 msgid "Example EPS Thumbnailer"
 msgstr "Exemple d'un créateur de miniatures pour EPS"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
-msgid "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for <filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple script that invokes <command>convert</command> to generate a thumbnail at the requested size."
-msgstr "Cet exemple démontre comment écrire et installer un nouveau créateur de miniatures pour les fichiers de type <filename>.eps</filename> qui utilise la commande <command>convert</command> de la suite ImageMagick. Nous commençons par invoquer la commande <command>convert</command> pour générer une miniature à la taille voulue."
+#: Thunar.xml:1145(para)
+msgid ""
+"This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for "
+"<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> "
+"utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple "
+"script that invokes <command>convert</command> to generate a thumbnail at "
+"the requested size."
+msgstr ""
+"Cet exemple démontre comment écrire et installer un nouveau créateur de "
+"miniatures pour les fichiers de type <filename>.eps</filename> qui utilise "
+"la commande <command>convert</command> de la suite ImageMagick. Nous "
+"commençons par invoquer la commande <command>convert</command> pour générer "
+"une miniature à la taille voulue."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting)
+#: Thunar.xml:1151(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -950,11 +1917,17 @@ msgstr ""
 "# invoke convert (ImageMagick)\n"
 "exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
-msgid "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename>."
-msgstr "Enregistrez le script ci-dessus dans un fichier <filename>eps-thumbnailer</filename>, assurez-vous qu'il soit bien exécutable et installez le dans <filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename>."
+#: Thunar.xml:1167(para)
+msgid ""
+"Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
+"sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
+"usr/local/bin</filename>."
+msgstr ""
+"Enregistrez le script ci-dessus dans un fichier <filename>eps-thumbnailer</"
+"filename>, assurez-vous qu'il soit bien exécutable et installez le dans "
+"<filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
+#: Thunar.xml:1172(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -965,11 +1938,15 @@ msgstr ""
 "$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
 "$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
-msgid "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
-msgstr "Ensuite nous allons créer le fichier de description <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> qui ressemble à cela :"
+#: Thunar.xml:1176(para)
+msgid ""
+"Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
+"thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
+msgstr ""
+"Ensuite nous allons créer le fichier de description <filename>eps-"
+"thumbnailer.desktop</filename> qui ressemble à cela :"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
+#: Thunar.xml:1180(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -992,11 +1969,15 @@ msgstr ""
 "MimeType=image/x-eps;\n"
 "X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
-msgid "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
-msgstr "Ce fichier doit être installé dans le dossier <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (créez le s'il n'existe pas)."
+#: Thunar.xml:1190(para)
+msgid ""
+"This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
+"thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
+msgstr ""
+"Ce fichier doit être installé dans le dossier <filename role=\"directory\">/"
+"usr/local/share/thumbnailers</filename> (créez le s'il n'existe pas)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
+#: Thunar.xml:1195(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1007,331 +1988,779 @@ msgstr ""
 "$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
 "$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
-msgid "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key <literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
-msgstr "Le fichier du créateur de miniatures <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> utilise la commande spéciale <literal>TryExec</literal>, qui, si elle est spécifiée, nomme une commande qui doit être présente dans le système pour que le créateur de miniatures soit utile. Le script serait inutile si la commande <command>convert</command> n'était pas disponible."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para)
-msgid "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (unless overridden by your or your system administrator, the <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> points to the folder <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). The thumbnailers cache is regenerated periodically by Thunar, but you can force to regenerate it by invoking the <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename> utility, that ships as part of Thunar. This utility is usually installed in the <filename role=\"directory\">libexec</filename> subfolder of your installation prefix (<filename role=\"directory\">sbin</filename> on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in <filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
-msgstr "La dernière étape est celle de régénérer le cache de créateurs de miniatures pour que Thunar soit au courant que nous lui en avons ajouté un. Le cache se situe dans <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (à moins que vous ou votre administrateur système n'ayez changé l'emplacement, <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> devrait se trouver dans <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). Le cache des créateurs de miniatures est automatiquement régénéré périodiquement par Thunar mais vous pouvez forcer ce rafraîchissement en invoquant la commande <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename>. Cet utilitaire est installé, la plupart du temps, dans le sous-dossier <filename role=\"directory\">libexec</filename> de votre préfixe d'installation (<filename role=\"directory\">sbin</filename> dans Debian/Ubuntu). Donc, par exemple, si Thunar est installé dans <filename role=\"directory\">/usr</filename>, la command
 e serait la suivante :"
+#: Thunar.xml:1199(para)
+msgid ""
+"The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key "
+"<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must "
+"be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our "
+"script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
+msgstr ""
+"Le fichier du créateur de miniatures <filename>eps-thumbnailer.desktop</"
+"filename> utilise la commande spéciale <literal>TryExec</literal>, qui, si "
+"elle est spécifiée, nomme une commande qui doit être présente dans le "
+"système pour que le créateur de miniatures soit utile. Le script serait "
+"inutile si la commande <command>convert</command> n'était pas disponible."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
+#: Thunar.xml:1205(para)
+msgid ""
+"The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up "
+"our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>"
+"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (unless overridden by "
+"your or your system administrator, the <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> "
+"points to the folder <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). The "
+"thumbnailers cache is regenerated periodically by Thunar, but you can force "
+"to regenerate it by invoking the <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-"
+"cache-1</filename> utility, that ships as part of Thunar. This utility is "
+"usually installed in the <filename role=\"directory\">libexec</filename> "
+"subfolder of your installation prefix (<filename role=\"directory\">sbin</"
+"filename> on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in "
+"<filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
+msgstr ""
+"La dernière étape est celle de régénérer le cache de créateurs de miniatures "
+"pour que Thunar soit au courant que nous lui en avons ajouté un. Le cache se "
+"situe dans <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (à "
+"moins que vous ou votre administrateur système n'ayez changé l'emplacement, "
+"<varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> devrait se trouver dans <filename role="
+"\"directory\">~/.cache/</filename>). Le cache des créateurs de miniatures "
+"est automatiquement régénéré périodiquement par Thunar mais vous pouvez "
+"forcer ce rafraîchissement en invoquant la commande <filename>thunar-vfs-"
+"update-thumbnailers-cache-1</filename>. Cet utilitaire est installé, la "
+"plupart du temps, dans le sous-dossier <filename role=\"directory\">libexec</"
+"filename> de votre préfixe d'installation (<filename role=\"directory"
+"\">sbin</filename> dans Debian/Ubuntu). Donc, par exemple, si Thunar est "
+"installé dans <filename role=\"directory\">/usr</filename>, la commande "
+"serait la suivante :"
+
+#: Thunar.xml:1216(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 msgstr "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
-msgid "But make sure you run the program from your user account, not the superuser account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather than a system wide location."
-msgstr "Mais soyez certain de bien exécuter la commande depuis votre compte d'utilisateur et non celui du super-utilisateur (root), car votre cache de miniatures se trouve dans votre dossier personnel et non dans un emplacement pour tout le système."
+#: Thunar.xml:1218(para)
+msgid ""
+"But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
+"account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
+"than a system wide location."
+msgstr ""
+"Mais soyez certain de bien exécuter la commande depuis votre compte "
+"d'utilisateur et non celui du super-utilisateur (root), car votre cache de "
+"miniatures se trouve dans votre dossier personnel et non dans un emplacement "
+"pour tout le système."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
-msgid "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring (using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate thumbnails using your custom thumbnailers. Otherwise you might need to completely restart Thunar to apply the changes, using"
-msgstr "Maintenant, si Thunar a été compilé avec le support un moniteur de modifications tel que FAM ou GAMIN, il va automatiquement prendre en compte le nouveau créateur de miniatures dans les secondes qui suivent et sera capable de créer des miniatures grâce à lui. Sinon il faudra redémarrer Thunar pour appliquer les changements en utilisant la commande :"
+#: Thunar.xml:1223(para)
+msgid ""
+"Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring "
+"(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new "
+"thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate "
+"thumbnails using your custom thumbnailers. Otherwise you might need to "
+"completely restart Thunar to apply the changes, using"
+msgstr ""
+"Maintenant, si Thunar a été compilé avec le support un moniteur de "
+"modifications tel que FAM ou GAMIN, il va automatiquement prendre en compte "
+"le nouveau créateur de miniatures dans les secondes qui suivent et sera "
+"capable de créer des miniatures grâce à lui. Sinon il faudra redémarrer "
+"Thunar pour appliquer les changements en utilisant la commande :"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
+#: Thunar.xml:1229(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ Thunar -q"
 msgstr "$ Thunar -q"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
-msgid "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your launcher."
-msgstr "pour arrêter toute instance de Thunar et le relancer par la suite depuis son lanceur."
+#: Thunar.xml:1231(para)
+msgid ""
+"to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
+"launcher."
+msgstr ""
+"pour arrêter toute instance de Thunar et le relancer par la suite depuis son "
+"lanceur."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
+#: Thunar.xml:1237(title)
 msgid "Cleaning up Thumbnails"
 msgstr "Purger les miniatures"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
-msgid "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up the thumbnail cache using"
-msgstr "Les miniatures créés sont stockés dans le dossier <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> en concordance avec la norme <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management Standard</ulink>. Lorsque vous testez un nouveau créateur de miniatures, il peut être préférable de d'abord purger les miniatures avec la commande suivante :"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
+#: Thunar.xml:1239(para)
+msgid ""
+"The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory"
+"\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management "
+"Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up "
+"the thumbnail cache using"
+msgstr ""
+"Les miniatures créés sont stockés dans le dossier <filename role=\"directory"
+"\">~/.thumbnails/</filename> en concordance avec la norme <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail "
+"Management Standard</ulink>. Lorsque vous testez un nouveau créateur de "
+"miniatures, il peut être préférable de d'abord purger les miniatures avec la "
+"commande suivante :"
+
+#: Thunar.xml:1245(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
-msgid "which will also give you some free space in your home folder. Since all the information stored within this folder was automatically generated from files in your file system, you will not loose any sensitive data."
-msgstr "ce qui vous libérera aussi un peu d'espace dans votre dossier personnel. Les miniatures étant créées à partir de fichiers de votre système, vous ne perdrez pas de données en le vidant."
+#: Thunar.xml:1247(para)
+msgid ""
+"which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
+"information stored within this folder was automatically generated from files "
+"in your file system, you will not loose any sensitive data."
+msgstr ""
+"ce qui vous libérera aussi un peu d'espace dans votre dossier personnel. Les "
+"miniatures étant créées à partir de fichiers de votre système, vous ne "
+"perdrez pas de données en le vidant."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
+#: Thunar.xml:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
 msgstr "Sujets avancés"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
+#: Thunar.xml:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
 msgstr "Pour renommer plusieurs fichiers à la fois"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
-msgid "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at once using some criterion, that applies to atleast one of the files. <application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run separately using the command <command>Thunar -B</command> or from within <application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main area and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr "L'action de <emphasis>renommer en masse</emphasis> des fichiers utilise certains critères qui s'appliquent au moins à un des fichiers. <application>Thunar</application> inclut la fonctionnalité de renommer en masse en sélectionnant deux ou plusieurs fichiers et en choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Renommer...</guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur la touche <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo>. Cette action peut aussi être exécutée séparément avec la commande <command>Thunar -B</command>."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
+#: Thunar.xml:1263(para)
+msgid ""
+"To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at "
+"once using some criterion, that applies to atleast one of the files. "
+"<application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run "
+"separately using the command <command>Thunar -B</command> or from within "
+"<application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main "
+"area and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the main menu."
+msgstr ""
+"L'action de <emphasis>renommer en masse</emphasis> des fichiers utilise "
+"certains critères qui s'appliquent au moins à un des fichiers. "
+"<application>Thunar</application> inclut la fonctionnalité de renommer en "
+"masse en sélectionnant deux ou plusieurs fichiers et en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Renommer...</"
+"guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur la touche <keycombo><keycap>F2</"
+"keycap></keycombo>. Cette action peut aussi être exécutée séparément avec la "
+"commande <command>Thunar -B</command>."
+
+#: Thunar.xml:1278(phrase)
 msgid "Bulk Rename Files"
 msgstr "Renommer plusieurs fichiers"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
-msgid "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the files. <application>Thunar</application> currently supports the following <emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
-msgstr "<emphasis>Renommer plusieurs fichiers</emphasis> change le nom du fichier mais peut aussi changer son extension. ou tous les deux. <application>Thunar</application> supporte les possibilités suivantes pour renommer les fichiers :"
+#: Thunar.xml:1283(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the "
+"files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
+"files. <application>Thunar</application> currently supports the following "
+"<emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
+msgstr ""
+"<emphasis>Renommer plusieurs fichiers</emphasis> change le nom du fichier "
+"mais peut aussi changer son extension. ou tous les deux. "
+"<application>Thunar</application> supporte les possibilités suivantes pour "
+"renommer les fichiers :"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
+#: Thunar.xml:1290(para)
 msgid "Remove characters."
 msgstr "Supprimer des caractères."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
+#: Thunar.xml:1291(para)
 msgid "Numbering files."
 msgstr "Numéroter les fichiers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
+#: Thunar.xml:1292(para)
 msgid "Insert Date or Time."
 msgstr "Insérer la date ou l'heure"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
+#: Thunar.xml:1293(para)
 msgid "Insert or overwrite characters."
 msgstr "Insérer ou écraser des caractères."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
+#: Thunar.xml:1294(para)
 msgid "Search and replace characters."
 msgstr "Chercher et remplacer des caractères."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
+#: Thunar.xml:1295(para)
 msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
-msgstr "Convertir en majuscule, minuscule ou 1ère LettreEnMajuscule (CamelCase)"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
-msgid "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> website for currently available extensions. The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> contains further details about this feature. Feel free to add more information to the Wiki."
-msgstr "D'autres options pour <emphasis>renommer plusieurs fichiers</emphasis> peuvent être installés comme greffons pour <application>Thunar</application>. Visitez le site Web <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> pour prendre connaissance des extensions disponibles. Le <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> contient de plus amples renseignements à ce sujet. Vous pouvez aussi ajouter des informations à ce site."
+msgstr ""
+"Convertir en majuscule, minuscule ou 1ère LettreEnMajuscule (CamelCase)"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
+#: Thunar.xml:1298(para)
+msgid ""
+"Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins "
+"for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> website for "
+"currently available extensions. The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar."
+"xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> "
+"contains further details about this feature. Feel free to add more "
+"information to the Wiki."
+msgstr ""
+"D'autres options pour <emphasis>renommer plusieurs fichiers</emphasis> "
+"peuvent être installés comme greffons pour <application>Thunar</"
+"application>. Visitez le site Web <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar."
+"xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> pour prendre connaissance des "
+"extensions disponibles. Le <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/"
+"pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> contient de "
+"plus amples renseignements à ce sujet. Vous pouvez aussi ajouter des "
+"informations à ce site."
+
+#: Thunar.xml:1308(title)
 msgid "The UNIX File System"
 msgstr "Le système de fichiers UNIX"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
-msgid "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of the underlying file system, so the user does not need to care about them, it is sometimes useful to understand the basic concepts to get the whole picture. This section tries to give a brief introduction to the concepts of the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, including Linux."
-msgstr "Bien que le gestionnaire de fichiers <application>Thunar</application> s'occupe de faire abstraction, pour l'utilisateur, du système de fichiers sous-jacent, il est préférable, dans bien des cas, d'en connaître les bases. Cette section du manuel est une brève introduction au système de fichiers UNIX utilisé de nos jours par toutes ses versions dérivées, dont Linux fait partie."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
+#: Thunar.xml:1310(para)
+msgid ""
+"While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of "
+"the underlying file system, so the user does not need to care about them, it "
+"is sometimes useful to understand the basic concepts to get the whole "
+"picture. This section tries to give a brief introduction to the concepts of "
+"the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, "
+"including Linux."
+msgstr ""
+"Bien que le gestionnaire de fichiers <application>Thunar</application> "
+"s'occupe de faire abstraction, pour l'utilisateur, du système de fichiers "
+"sous-jacent, il est préférable, dans bien des cas, d'en connaître les bases. "
+"Cette section du manuel est une brève introduction au système de fichiers "
+"UNIX utilisé de nos jours par toutes ses versions dérivées, dont Linux fait "
+"partie."
+
+#: Thunar.xml:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
 msgstr "Dossiers et chemins d'accès"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
-msgid "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree structure descending and branching down from a single top level folder, which is called the <emphasis>root directory</emphasis> (the term <emphasis>directory</emphasis> is often used instead of <emphasis>folder</emphasis>) and displayed as <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. This means that you can get from any folder to any other by going up the tree until you reach a common point, then down the tree through the appropriate subfolders until you reach your target."
-msgstr "Dans le système de fichiers UNIX, tous les dossiers sont arrangés dans une simple structure d'arborescence inversée où l'on nomme la base le <emphasis>répertoire racine</emphasis> (le terme <emphasis>répertoire</emphasis> est souvent utilisé à la place de <emphasis>dossier</emphasis>) et <application>Thunar</application> s'occupe d'afficher cela comme <guilabel>Systéme de fichiers</guilabel>. Cette arborescence inversée signifie que l'on peut aller d'un dossier à un autre en remontant l'arbre jusqu'à un point commun reliant les deux dossiers, pour redescendre l'arbre à travers les sous-dossiers jusqu'à la destination voulue."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
-msgid "The position of any file or folder in the tree can be described by its <emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to descend through to get to the target folder or file, starting from the top level folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> is the subfolder <filename role=\"directory\">luke</filename> of the subfolder <filename role=\"directory\">home</filename> of the top level folder, and <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> is the file <filename>myfile.txt</filename> in that subfolder. The leading <filename role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level folder."
-msgstr "La position de chaque dossier ou fichier peut être définie par son <emphasis>chemin d'accès</emphasis>. Le chemin d'accès est la liste des dossiers à traverser pour accéder au dossier de destination, en partant depuis la racine. Par exemple, <filename role=\"directory\">/home/martin</filename> est le sous-dossier <filename role=\"directory\">martin</filename> du sous-dossier <filename role=\"directory\">home</filename> du dossier racine et <filename>/home/martin/monfichier.txt</filename> est le fichier <filename>monfichier.txt</filename> dans ce sous-dossier. La barre oblique <filename role=\"directory\">/</filename> dans ces chemins d'accès, représente le dossier racine."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1338(para)
-msgid "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is displayed in Thunar as special icon with the users login name. The folder is similar to the <guilabel>My Files</guilabel> folder known from Windows. The <emphasis>home directories</emphasis> of the various users in a system are usually located below the <filename role=\"directory\">/home</filename> folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> would be the home directory of the user with the login name <filename role=\"directory\">luke</filename>, while <filename role=\"directory\">/home/jane</filename> would be the home directory for the user with the login name <filename role=\"directory\">jane</filename>."
-msgstr "Chaque utilisateur a son propre dossier contenant ses fichiers personnels et ses configurations. Ce dossier est appelé <emphasis>répertoire personnel</emphasis> et s'affiche dans <application>Thunar</application> avec une icône spéciale et le nom de l'utilisateur. Ce dossier pourrait être assimilé au dossier <guilabel>Mes Fichiers</guilabel> de Windows. Les <emphasis>répertoires personnels</emphasis> des différents utilisateurs du système sont, la plupart du temps, situés dans le dossier <filename role=\"directory\">/home</filename>. Par exemple, le dossier personnel <filename role=\"directory\">/home/martin</filename> serait le dossier personnel de l'utilisateur <filename role=\"directory\">martin</filename>, alors que le dossier personnel pour l'utilisatrice <filename role=\"directory\">marie</filename> serait <filename role=\"directory\">/home/marie</filename>."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1350(title)
+#: Thunar.xml:1320(para)
+msgid ""
+"In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree "
+"structure descending and branching down from a single top level folder, "
+"which is called the <emphasis>root directory</emphasis> (the term "
+"<emphasis>directory</emphasis> is often used instead of <emphasis>folder</"
+"emphasis>) and displayed as <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. This "
+"means that you can get from any folder to any other by going up the tree "
+"until you reach a common point, then down the tree through the appropriate "
+"subfolders until you reach your target."
+msgstr ""
+"Dans le système de fichiers UNIX, tous les dossiers sont arrangés dans une "
+"simple structure d'arborescence inversée où l'on nomme la base le "
+"<emphasis>répertoire racine</emphasis> (le terme <emphasis>répertoire</"
+"emphasis> est souvent utilisé à la place de <emphasis>dossier</emphasis>) et "
+"<application>Thunar</application> s'occupe d'afficher cela comme "
+"<guilabel>Systéme de fichiers</guilabel>. Cette arborescence inversée "
+"signifie que l'on peut aller d'un dossier à un autre en remontant l'arbre "
+"jusqu'à un point commun reliant les deux dossiers, pour redescendre l'arbre "
+"à travers les sous-dossiers jusqu'à la destination voulue."
+
+#: Thunar.xml:1329(para)
+msgid ""
+"The position of any file or folder in the tree can be described by its "
+"<emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to "
+"descend through to get to the target folder or file, starting from the top "
+"level folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> "
+"is the subfolder <filename role=\"directory\">luke</filename> of the "
+"subfolder <filename role=\"directory\">home</filename> of the top level "
+"folder, and <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> is the file "
+"<filename>myfile.txt</filename> in that subfolder. The leading <filename "
+"role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level "
+"folder."
+msgstr ""
+"La position de chaque dossier ou fichier peut être définie par son "
+"<emphasis>chemin d'accès</emphasis>. Le chemin d'accès est la liste des "
+"dossiers à traverser pour accéder au dossier de destination, en partant "
+"depuis la racine. Par exemple, <filename role=\"directory\">/home/martin</"
+"filename> est le sous-dossier <filename role=\"directory\">martin</filename> "
+"du sous-dossier <filename role=\"directory\">home</filename> du dossier "
+"racine et <filename>/home/martin/monfichier.txt</filename> est le fichier "
+"<filename>monfichier.txt</filename> dans ce sous-dossier. La barre oblique "
+"<filename role=\"directory\">/</filename> dans ces chemins d'accès, "
+"représente le dossier racine."
+
+#: Thunar.xml:1338(para)
+msgid ""
+"Every user has their own folder to hold their personal files and settings. "
+"This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is "
+"displayed in Thunar as special icon with the users login name. The folder is "
+"similar to the <guilabel>My Files</guilabel> folder known from Windows. The "
+"<emphasis>home directories</emphasis> of the various users in a system are "
+"usually located below the <filename role=\"directory\">/home</filename> "
+"folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> would "
+"be the home directory of the user with the login name <filename role="
+"\"directory\">luke</filename>, while <filename role=\"directory\">/home/"
+"jane</filename> would be the home directory for the user with the login name "
+"<filename role=\"directory\">jane</filename>."
+msgstr ""
+"Chaque utilisateur a son propre dossier contenant ses fichiers personnels et "
+"ses configurations. Ce dossier est appelé <emphasis>répertoire personnel</"
+"emphasis> et s'affiche dans <application>Thunar</application> avec une icône "
+"spéciale et le nom de l'utilisateur. Ce dossier pourrait être assimilé au "
+"dossier <guilabel>Mes Fichiers</guilabel> de Windows. Les "
+"<emphasis>répertoires personnels</emphasis> des différents utilisateurs du "
+"système sont, la plupart du temps, situés dans le dossier <filename role="
+"\"directory\">/home</filename>. Par exemple, le dossier personnel <filename "
+"role=\"directory\">/home/martin</filename> serait le dossier personnel de "
+"l'utilisateur <filename role=\"directory\">martin</filename>, alors que le "
+"dossier personnel pour l'utilisatrice <filename role=\"directory\">marie</"
+"filename> serait <filename role=\"directory\">/home/marie</filename>."
+
+#: Thunar.xml:1350(title)
 msgid "File Types"
 msgstr "Types de fichiers"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1352(para)
-msgid "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are represented as a special files. While this may not make sense at first sight, it is one of the strengths of UNIX and its derivates, and has helped it to maintain a simple core over the years where other operating systems had to introduce new concepts for every new technology."
-msgstr "Vous avez probablement déjà entendu que tout est un fichier sous UNIX. Ceci est vrai pour la plupart des objets présents dans les systèmes UNIX de nos jours. Même les périphériques sont représentés comme des fichiers spéciaux. Cela peut paraître bizarre mais c'est cette particularité qui a permis à UNIX et ses dérivés de garder un noyau simple à travers les années, là où d'autres systèmes d'opérations ont dû introduire de nouveaux concepts pour chaque nouvelle technologie."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
-msgid "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
-msgstr "Il existe quatre types de fichiers importants dans le système de fichier UNIX."
+#: Thunar.xml:1352(para)
+msgid ""
+"You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true "
+"for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are "
+"represented as a special files. While this may not make sense at first "
+"sight, it is one of the strengths of UNIX and its derivates, and has helped "
+"it to maintain a simple core over the years where other operating systems "
+"had to introduce new concepts for every new technology."
+msgstr ""
+"Vous avez probablement déjà entendu que tout est un fichier sous UNIX. Ceci "
+"est vrai pour la plupart des objets présents dans les systèmes UNIX de nos "
+"jours. Même les périphériques sont représentés comme des fichiers spéciaux. "
+"Cela peut paraître bizarre mais c'est cette particularité qui a permis à "
+"UNIX et ses dérivés de garder un noyau simple à travers les années, là où "
+"d'autres systèmes d'opérations ont dû introduire de nouveaux concepts pour "
+"chaque nouvelle technologie."
+
+#: Thunar.xml:1359(para)
+msgid ""
+"These are the four most important types of files in the UNIX file system."
+msgstr ""
+"Il existe quatre types de fichiers importants dans le système de fichier "
+"UNIX."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
+#: Thunar.xml:1364(title)
 msgid "Ordinary Files"
 msgstr "Les fichiers ordinaires"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1366(para)
-msgid "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes image files, audio files, office documents and video files. The term <emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
-msgstr "Un fichier ordinaire peut contenir du texte, un programme ou d'autres données. Ceci inclut les fichiers image, fichiers son, documents ou fichiers vidéo. Le terme <emphasis>fichier</emphasis> est souvent utilisé pour faire référence à un fichier ordinaire."
+#: Thunar.xml:1366(para)
+msgid ""
+"An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes "
+"image files, audio files, office documents and video files. The term "
+"<emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
+msgstr ""
+"Un fichier ordinaire peut contenir du texte, un programme ou d'autres "
+"données. Ceci inclut les fichiers image, fichiers son, documents ou fichiers "
+"vidéo. Le terme <emphasis>fichier</emphasis> est souvent utilisé pour faire "
+"référence à un fichier ordinaire."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
+#: Thunar.xml:1373(title)
 msgid "Folder Files"
 msgstr "Fichiers de dossier"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1375(para)
-msgid "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a special file, which contains a mapping of file names to file references for every file contained within this folder."
-msgstr "Les dossiers sont aussi des fichiers dans le système de fichiers UNIX. Pour être exact, un dossier est un fichier spécial, contenant une liste de noms de fichiers faisant référence aux fichiers contenu dans le dossier."
+#: Thunar.xml:1375(para)
+msgid ""
+"Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a "
+"special file, which contains a mapping of file names to file references for "
+"every file contained within this folder."
+msgstr ""
+"Les dossiers sont aussi des fichiers dans le système de fichiers UNIX. Pour "
+"être exact, un dossier est un fichier spécial, contenant une liste de noms "
+"de fichiers faisant référence aux fichiers contenu dans le dossier."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
+#: Thunar.xml:1382(title)
 msgid "Symbolic Link Files"
 msgstr "Fichiers de lien symbolique"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
-msgid "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link files therefore do not contain any useful information themselves, but just refer to other files."
-msgstr "Un lien symbolique (fréquemment appelé <emphasis>symlink</emphasis>) est aussi un fichier spécial contenant un chemin d'accès vers un autre fichier dans le système de fichiers. De ce fait, les liens symboliques ne contiennent pas d'informations outre celle de la référence à d'autres fichiers."
+#: Thunar.xml:1384(para)
+msgid ""
+"A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special "
+"file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link "
+"files therefore do not contain any useful information themselves, but just "
+"refer to other files."
+msgstr ""
+"Un lien symbolique (fréquemment appelé <emphasis>symlink</emphasis>) est "
+"aussi un fichier spécial contenant un chemin d'accès vers un autre fichier "
+"dans le système de fichiers. De ce fait, les liens symboliques ne "
+"contiennent pas d'informations outre celle de la référence à d'autres "
+"fichiers."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
+#: Thunar.xml:1392(title)
 msgid "Device Files"
 msgstr "Fichiers de périphérique"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1394(para)
-msgid "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file system. These special device files are usually located in the <filename role=\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file <filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
-msgstr "Comme nous l'avons vu auparavant, la plupart des périphériques sont aussi accédés à travers du système de fichiers. Ces fichiers spéciaux de périphériques se trouvent la plupart du temps dans le dossier <filename role=\"directory\">/dev</filename>. Par exemple, le fichier spécial <filename>/dev/hda</filename> représente le premier disque dur IDE dans les systèmes Linux."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
+#: Thunar.xml:1394(para)
+msgid ""
+"As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file "
+"system. These special device files are usually located in the <filename role="
+"\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file "
+"<filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
+msgstr ""
+"Comme nous l'avons vu auparavant, la plupart des périphériques sont aussi "
+"accédés à travers du système de fichiers. Ces fichiers spéciaux de "
+"périphériques se trouvent la plupart du temps dans le dossier <filename role="
+"\"directory\">/dev</filename>. Par exemple, le fichier spécial <filename>/"
+"dev/hda</filename> représente le premier disque dur IDE dans les systèmes "
+"Linux."
+
+#: Thunar.xml:1406(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Questions Fréquemment posées"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
-msgid "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that is missing from this page, please <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</ulink>."
-msgstr "Le but de cette section du manuel est de rassembler les questions en rapport avec Thunar les plus fréquemment posées. Si vous trouvez qu'une question manque à l'appel, n'hésitez pas à nous le faire savoir en remplissant une requête de <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">bogue</ulink>."
+#: Thunar.xml:1408(para)
+msgid ""
+"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
+"questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that "
+"is missing from this page, please <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
+"xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Le but de cette section du manuel est de rassembler les questions en rapport "
+"avec Thunar les plus fréquemment posées. Si vous trouvez qu'une question "
+"manque à l'appel, n'hésitez pas à nous le faire savoir en remplissant une "
+"requête de <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?"
+"product=Thunar&format=guided\">bogue</ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
+#: Thunar.xml:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
-msgstr "Pourquoi est-ce-que Thunar n'exécute pas les fichiers marqués comme exécutables ?"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
-msgid "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>. For desktop files the execution feature will only be enabled if the desktop file is of type <literal>Application</literal> and a valid <literal>Exec</literal> line is given or of type <literal>Link</literal> and a valid <literal>URL</literal> is given. For the other types the feature is available if the file is marked executable for the current user."
-msgstr "Pour des raisons de sécurité, Thunar n'exécute que les fichiers de type <literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> et <literal>application/x-shellscript</literal>. L'exécution de fichiers du bureau n'est possible que si le fichier en question est de type <literal>Application</literal> et possède un champ <literal>Exec</literal> valide ou alors de type <literal>Link</literal> avec un champ  <literal>URL</literal> valide. Pour les autres types de fichiers, seuls fonctionnent ceux marqués exécutables par l'utilisateur."
+msgstr ""
+"Pourquoi est-ce-que Thunar n'exécute pas les fichiers marqués comme "
+"exécutables ?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1428(para)
-msgid "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't really need to match these types exactly, but it is suffice if the detected type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the MIME-type is an alias for one of the above."
-msgstr "Notez bien que pour <literal>application/x-executable</literal> et <literal>application/x-shellscript</literal>, il n'est pas nécessaire que le type de fichier corresponde exactement à ces types. Il suffit que le type détecté ait un type parent qui correspond à un des deux types mentionnés plus-haut ou que le type MIME ait un alias vers l'un d'eux."
+#: Thunar.xml:1419(para)
+msgid ""
+"For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/"
+"x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and "
+"<literal>application/x-shellscript</literal>. For desktop files the "
+"execution feature will only be enabled if the desktop file is of type "
+"<literal>Application</literal> and a valid <literal>Exec</literal> line is "
+"given or of type <literal>Link</literal> and a valid <literal>URL</literal> "
+"is given. For the other types the feature is available if the file is marked "
+"executable for the current user."
+msgstr ""
+"Pour des raisons de sécurité, Thunar n'exécute que les fichiers de type "
+"<literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</"
+"literal> et <literal>application/x-shellscript</literal>. L'exécution de "
+"fichiers du bureau n'est possible que si le fichier en question est de type "
+"<literal>Application</literal> et possède un champ <literal>Exec</literal> "
+"valide ou alors de type <literal>Link</literal> avec un champ  <literal>URL</"
+"literal> valide. Pour les autres types de fichiers, seuls fonctionnent ceux "
+"marqués exécutables par l'utilisateur."
+
+#: Thunar.xml:1428(para)
+msgid ""
+"Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and "
+"<literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't "
+"really need to match these types exactly, but it is suffice if the detected "
+"type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the "
+"MIME-type is an alias for one of the above."
+msgstr ""
+"Notez bien que pour <literal>application/x-executable</literal> et "
+"<literal>application/x-shellscript</literal>, il n'est pas nécessaire que le "
+"type de fichier corresponde exactement à ces types. Il suffit que le type "
+"détecté ait un type parent qui correspond à un des deux types mentionnés "
+"plus-haut ou que le type MIME ait un alias vers l'un d'eux."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
+#: Thunar.xml:1437(title)
 msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
 msgstr "Où Thunar stocke-t'il les metadatas associés aux fichiers ?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
-msgid "Thunar associates various settings with files/folders, which we call metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which is called the metafile. The database file is stored in <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> and can be examined using the <command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution (located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
-msgstr "Thunar associe divers paramètres avec des fichiers/dossiers, nous les appelons les metadatas. Ces metadatas pour les fichiers sont stockés dans une base de données tdb que l'on nomme metafile. La base de donnée est stockée dans <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> et peut être examinée en utilisant la commande <command>tdbtool</command>. Ce dernier fait partie de la distribution Thunar et se trouve dans le dossier <filename role=\"directory\">tdb/</filename>."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
+#: Thunar.xml:1439(para)
+msgid ""
+"Thunar associates various settings with files/folders, which we call "
+"metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which "
+"is called the metafile. The database file is stored in <filename>"
+"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> and can be examined using the "
+"<command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution "
+"(located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
+msgstr ""
+"Thunar associe divers paramètres avec des fichiers/dossiers, nous les "
+"appelons les metadatas. Ces metadatas pour les fichiers sont stockés dans "
+"une base de données tdb que l'on nomme metafile. La base de donnée est "
+"stockée dans <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> et "
+"peut être examinée en utilisant la commande <command>tdbtool</command>. Ce "
+"dernier fait partie de la distribution Thunar et se trouve dans le dossier "
+"<filename role=\"directory\">tdb/</filename>."
+
+#: Thunar.xml:1450(title)
 msgid "Where does Thunar store its preferences?"
 msgstr "Où Thunar stocke-t'il ses paramètres ?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
-msgid "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an <filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> and can be examined using a text editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the various preferences."
-msgstr "Thunar stocke ses paramètres, ainsi que les paramètres cachés, dans un fichier <filename>.ini</filename> situé dans le dossier <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> et peut être lu par tout éditeur de texte. Lisez la section <filename>docs/README.thunarrc</filename> pour une vue d'ensemble des différents paramètres."
+#: Thunar.xml:1452(para)
+msgid ""
+"Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an "
+"<filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>"
+"$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> and can be examined using a text "
+"editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the "
+"various preferences."
+msgstr ""
+"Thunar stocke ses paramètres, ainsi que les paramètres cachés, dans un "
+"fichier <filename>.ini</filename> situé dans le dossier <filename>"
+"$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> et peut être lu par tout éditeur "
+"de texte. Lisez la section <filename>docs/README.thunarrc</filename> pour "
+"une vue d'ensemble des différents paramètres."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
+#: Thunar.xml:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
 msgstr "Comment utiliser les \"mouse gestures\" dans Thunar ?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
-msgid "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse gestures</emphasis> by holding down the middle mouse button (usually the mouse wheel) while the mouse pointer is on the background area of the icon view component (any area that is not covered by an icon or a text). Now you can move the cursor into four directions to perform certain actions, which are described below."
-msgstr "Thunar a un support de base pour les \"<emphasis>mouse gestures</emphasis>\" (gestes de la souris) dans la vue d'icône. Pour utiliser les <emphasis>mouse gestures</emphasis>, il suffit de se placer sur une partie sans icône de la fenêtre principale de Thunar et maintenir le bouton du milieu de la souris (souvent la molette de la souris) enfoncé en faisant un mouvement dans la direction voulue. Les directions ont les fonctions suivantes :"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
+#: Thunar.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse "
+"gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse "
+"gestures</emphasis> by holding down the middle mouse button (usually the "
+"mouse wheel) while the mouse pointer is on the background area of the icon "
+"view component (any area that is not covered by an icon or a text). Now you "
+"can move the cursor into four directions to perform certain actions, which "
+"are described below."
+msgstr ""
+"Thunar a un support de base pour les \"<emphasis>mouse gestures</emphasis>"
+"\" (gestes de la souris) dans la vue d'icône. Pour utiliser les "
+"<emphasis>mouse gestures</emphasis>, il suffit de se placer sur une partie "
+"sans icône de la fenêtre principale de Thunar et maintenir le bouton du "
+"milieu de la souris (souvent la molette de la souris) enfoncé en faisant un "
+"mouvement dans la direction voulue. Les directions ont les fonctions "
+"suivantes :"
+
+#: Thunar.xml:1474(guilabel)
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(member)
+#: Thunar.xml:1474(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - ouvre le dossier précédemment ouvert"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(guilabel)
+#: Thunar.xml:1475(guilabel)
 msgid "Up"
 msgstr "Haut"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(member)
+#: Thunar.xml:1475(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - Ouvre le dossier parent"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(guilabel)
+#: Thunar.xml:1476(guilabel)
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(member)
+#: Thunar.xml:1476(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - ouvre le dossier visité suivant"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(guilabel)
+#: Thunar.xml:1477(guilabel)
 msgid "Down"
 msgstr "Bas"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(member)
+#: Thunar.xml:1477(member)
 msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - Rafraîchit le dossier actuel"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1482(title)
+#: Thunar.xml:1482(title)
 msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
 msgstr "Comment assigner différents raccourcis clavier ?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
-msgid "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
-msgstr "Si vous voulez assigner un nouveau raccourci ou changer un existant dans Thunar, le mode GTK+ de changement de raccourcis est supporté : simplement placer le pointeur de la souris sur l'option du menu que vous voulez changer et appuyer le raccourci clavier désiré pour l'assigner."
+#: Thunar.xml:1484(para)
+msgid ""
+"If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of "
+"changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
+"and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
+msgstr ""
+"Si vous voulez assigner un nouveau raccourci ou changer un existant dans "
+"Thunar, le mode GTK+ de changement de raccourcis est supporté : simplement "
+"placer le pointeur de la souris sur l'option du menu que vous voulez changer "
+"et appuyer le raccourci clavier désiré pour l'assigner."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
-msgid "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key while you are on the menu entry."
-msgstr "Pour effacer un raccourci, placez le pointeur de la souris sur l'option du menu et pressez la touche <keycap>Effacer</keycap>."
+#: Thunar.xml:1490(para)
+msgid ""
+"To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
+"while you are on the menu entry."
+msgstr ""
+"Pour effacer un raccourci, placez le pointeur de la souris sur l'option du "
+"menu et pressez la touche <keycap>Effacer</keycap>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
-msgid "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. This can be achieved in 3 ways:"
-msgstr "Au cas où cela ne fonctionnerait pas, vous devez activer l'option dans GTK+ et vous avez trois moyens pour le faire :"
+#: Thunar.xml:1495(para)
+msgid ""
+"If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
+"This can be achieved in 3 ways:"
+msgstr ""
+"Au cas où cela ne fonctionnerait pas, vous devez activer l'option dans GTK+ "
+"et vous avez trois moyens pour le faire :"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
-msgid "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "Si vous utilisez Xfce 4.3 ou supérieur, vous pouvez activer l'option <guilabel>Raccourcis clavier éditables</guilabel> dans les <guilabel>Préférences de l'interface utilisateur</guilabel>."
+#: Thunar.xml:1502(para)
+msgid ""
+"If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable "
+"menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez Xfce 4.3 ou supérieur, vous pouvez activer l'option "
+"<guilabel>Raccourcis clavier éditables</guilabel> dans les "
+"<guilabel>Préférences de l'interface utilisateur</guilabel>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
-msgid "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> control center dialog."
-msgstr "Si vous utilisez GNOME, vous pouvez activer les <guilabel>Raccourcis clavier éditables</guilabel> dans la section <guilabel>Menu et barre d'outils</guilabel> du centre de contrôle."
+#: Thunar.xml:1510(para)
+msgid ""
+"If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu "
+"accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
+"control center dialog."
+msgstr ""
+"Si vous utilisez GNOME, vous pouvez activer les <guilabel>Raccourcis clavier "
+"éditables</guilabel> dans la section <guilabel>Menu et barre d'outils</"
+"guilabel> du centre de contrôle."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
-msgid "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file (create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
-msgstr "Vous pouvez aussi ajouter les lignes suivantes dans votre fichier <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> (créez le fichier s'il n'existe pas) :<screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
+#: Thunar.xml:1518(para)
+msgid ""
+"Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file "
+"(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
+"screen>"
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi ajouter les lignes suivantes dans votre fichier "
+"<filename>~/.gtkrc-2.0</filename> (créez le fichier s'il n'existe pas) :"
+"<screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
+#: Thunar.xml:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
 msgstr "Où Thunar stocke-t'il ses raccourcis clavier ?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
-msgid "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK+ documentation for details about the file format."
-msgstr "Les raccourcis clavier personnalisés sont stockés dans un format de liste standard de GTK+ situé dans <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Les lignes commençant par <literal>;</literal> sont des commentaires. Veuillez consulter la documentation de GTK+ à propos de ce format de fichier."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
-msgid "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default shortcuts in Thunar, you can create a file <filename>Thunar/accels.scm</filename> in one of the <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. For example, if <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> is part of <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (the default for most Linux distributions), you can install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
-msgstr "Si vous êtes un packager ou administrateur système et vous voulez fournir des raccourcis clavier par défaut pour tout le système, différents des raccourcis par défaut de Thunar, vous pouvez créer un fichier <filename>Thunar/accels.scm</filename> dans un des dossier de <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. Par exemple, si <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> fait partie de <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (par défaut dans la plupart des distributions Linux), vous pouvez installer des paramètres par défaut pour tout le système dans <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar lira se fichier de configuration à son premier démarrage."
+#: Thunar.xml:1529(para)
+msgid ""
+"The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map "
+"format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
+"filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK"
+"+ documentation for details about the file format."
+msgstr ""
+"Les raccourcis clavier personnalisés sont stockés dans un format de liste "
+"standard de GTK+ situé dans <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
+"filename>. Les lignes commençant par <literal>;</literal> sont des "
+"commentaires. Veuillez consulter la documentation de GTK+ à propos de ce "
+"format de fichier."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1549(title)
+#: Thunar.xml:1536(para)
+msgid ""
+"If you are a packager or a system administrator and want to provide a system "
+"wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default "
+"shortcuts in Thunar, you can create a file <filename>Thunar/accels.scm</"
+"filename> in one of the <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. For example, if "
+"<filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> is part of <envar>"
+"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (the default for most Linux distributions), you can "
+"install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</"
+"filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
+msgstr ""
+"Si vous êtes un packager ou administrateur système et vous voulez fournir "
+"des raccourcis clavier par défaut pour tout le système, différents des "
+"raccourcis par défaut de Thunar, vous pouvez créer un fichier "
+"<filename>Thunar/accels.scm</filename> dans un des dossier de <envar>"
+"$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. Par exemple, si <filename role=\"directory\">/etc/"
+"xdg</filename> fait partie de <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (par défaut "
+"dans la plupart des distributions Linux), vous pouvez installer des "
+"paramètres par défaut pour tout le système dans <filename>/etc/xdg/Thunar/"
+"accels.scm</filename>. Thunar lira se fichier de configuration à son premier "
+"démarrage."
+
+#: Thunar.xml:1549(title)
 msgid "Support"
 msgstr "Assistance"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1551(para)
-msgid "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a useful bug report has two qualities:"
-msgstr "Pour signaler un bogue ou si vous avez une suggestion à propos de cette application ou manuel, utilisez  notre système pour traquer les bogue en suivant ce lien <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Souvenez-vous que les rapports de bogues utiles sont ceux qui aident à les corriger. Un rapport de bogue utile a donc les deux qualités suivantes :"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able to fix it at all. Every detail you can provide helps."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Reproductible.</emphasis> Si le développeur ne peut pas reproduire le bogue, il ne sera probablement pas en mesure de le corriger. Chaque détail que vous pouvez fournir est utile et peut aider."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently fix it."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Spécifique.</emphasis> Plus le développeur pourra isoler le bogue à une partie spécifique rapidement, plus il sera à même de le fixer dans les plus brefs délais."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
-msgid "In case you want to request a new feature, please make clear why you consider it a worth addition for the application. It is more likely that a new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It will increase the chance of addition even more if you provide a patch that implements the requested feature, but make sure that you read the file <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
-msgstr "Au cas où vous aimeriez voir une fonctionnalité ajoutée à l'application, expliquez clairement pourquoi vous la considérez comme un plus à l'application. Vous aurez plus de chances de voir cette fonctionnalité ajoutée si vous donnez de bons arguments. Vous aurez encore plus de  chance de la voir ajoutée si vous fournissez directement un patch qui implémente cette fonctionnalité mais avant de commencer à modifier le code source, assurez-vous de lire le fichier <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> avant de soumettre votre patch, surtout la section intitulée <emphasis>Coding Style</emphasis>."
+#: Thunar.xml:1551(para)
+msgid ""
+"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
+"enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</"
+"ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a "
+"useful bug report has two qualities:"
+msgstr ""
+"Pour signaler un bogue ou si vous avez une suggestion à propos de cette "
+"application ou manuel, utilisez  notre système pour traquer les bogue en "
+"suivant ce lien <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?"
+"product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. "
+"Souvenez-vous que les rapports de bogues utiles sont ceux qui aident à les "
+"corriger. Un rapport de bogue utile a donc les deux qualités suivantes :"
+
+#: Thunar.xml:1559(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
+"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
+"to fix it at all. Every detail you can provide helps."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Reproductible.</emphasis> Si le développeur ne peut "
+"pas reproduire le bogue, il ne sera probablement pas en mesure de le "
+"corriger. Chaque détail que vous pouvez fournir est utile et peut aider."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
-msgid "Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
-msgstr "Par ailleurs, si vous avez des questions à propos de l'installation de ce logiciel, posez les sur la liste de distribution <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev</ulink> ou rejoignez le canal IRC <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> sur le serveur <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis> et demandez de l'aide."
+#: Thunar.xml:1566(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
+"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
+"fix it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Spécifique.</emphasis> Plus le développeur pourra "
+"isoler le bogue à une partie spécifique rapidement, plus il sera à même de "
+"le fixer dans les plus brefs délais."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
+#: Thunar.xml:1573(para)
+msgid ""
+"In case you want to request a new feature, please make clear why you "
+"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
+"new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It "
+"will increase the chance of addition even more if you provide a patch that "
+"implements the requested feature, but make sure that you read the file "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/"
+"HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding "
+"Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
+msgstr ""
+"Au cas où vous aimeriez voir une fonctionnalité ajoutée à l'application, "
+"expliquez clairement pourquoi vous la considérez comme un plus à "
+"l'application. Vous aurez plus de chances de voir cette fonctionnalité "
+"ajoutée si vous donnez de bons arguments. Vous aurez encore plus de  chance "
+"de la voir ajoutée si vous fournissez directement un patch qui implémente "
+"cette fonctionnalité mais avant de commencer à modifier le code source, "
+"assurez-vous de lire le fichier <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce."
+"org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> avant de soumettre "
+"votre patch, surtout la section intitulée <emphasis>Coding Style</emphasis>."
+
+#: Thunar.xml:1583(para)
+msgid ""
+"Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
+"please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
+"listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> or point your IRC "
+"client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the "
+"channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
+msgstr ""
+"Par ailleurs, si vous avez des questions à propos de l'installation de ce "
+"logiciel, posez les sur la liste de distribution <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev</ulink> "
+"ou rejoignez le canal IRC <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> sur le "
+"serveur <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis> et demandez de "
+"l'aide."
+
+#: Thunar.xml:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "À propos de @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1594(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar website</ulink> for more information."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ a été écrit par Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visitez le site <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink> pour plus d'informations."
+#: Thunar.xml:1594(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
+"\">Thunar website</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ a été écrit par Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). Visitez le site <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
+"\">Thunar</ulink> pour plus d'informations."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
-msgid "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). The latest version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
-msgstr "Ce document a été écrit par Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). La toute dernière version de ce document est toujours disponible sur le site <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink>"
+#: Thunar.xml:1599(para)
+msgid ""
+"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). The latest version of this document is always available from the "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
+msgstr ""
+"Ce document a été écrit par Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). "
+"La toute dernière version de ce document est toujours disponible sur le site "
+"<ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar</ulink>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1605(para)
-msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+#: Thunar.xml:1605(para)
+msgid ""
+"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1611(para)
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#: Thunar.xml:1611(para)
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: Thunar.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>, 2007."
 
+#~ msgid ".png"
+#~ msgstr ".png"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
diff --git a/po-doc/gl.po b/po-doc/gl.po
index 4543c8b..17d7967 100644
--- a/po-doc/gl.po
+++ b/po-doc/gl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thunar master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 15:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-18 16:12+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
@@ -22,760 +22,1357 @@ msgstr ""
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None)
-msgid "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
-msgstr "@@image: 'images/file-manager-window.png'; md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
+#: Thunar.xml:88(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
+"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
+"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
 
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
-msgid "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
-msgstr "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
+#: Thunar.xml:171(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
 
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
-msgid "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
-msgstr "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
+#: Thunar.xml:357(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
 
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None)
-msgid "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
-msgstr "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
+#: Thunar.xml:447(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
+"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
+"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
 
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None)
-msgid "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
-msgstr "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
+#: Thunar.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
+"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
+"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
 
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
-msgstr "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
+#: Thunar.xml:729(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
 
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
-msgstr "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
+#: Thunar.xml:799(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
+"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
+"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
 
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
-msgstr "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
+#: Thunar.xml:852(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
+"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
+"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
 
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None)
-msgid "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
-msgstr "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
+#: Thunar.xml:902(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
+"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
+"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
 
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
+#: Thunar.xml:960(None)
 msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
-msgstr "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 
 # CAMBIAR!!!
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
+#: Thunar.xml:1274(None)
 msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
-msgstr "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
+#: Thunar.xml:12(title)
 msgid "Thunar File Manager"
 msgstr "Xestor de ficheiros Thunar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
+#: Thunar.xml:17(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:18(year)
+#: Thunar.xml:18(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:19(year)
+#: Thunar.xml:19(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
+#: Thunar.xml:20(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
+#: Thunar.xml:21(holder)
 msgid "Benedikt Meurer"
 msgstr "Benedikt Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
+#: Thunar.xml:25(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
+"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
+#: Thunar.xml:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
 msgstr "Benedikt"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:38(surname)
+#: Thunar.xml:38(surname)
 msgid "Meurer"
 msgstr "Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:40(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
+#: Thunar.xml:40(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "Desenvolvedor de software"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:41(orgname)
+#: Thunar.xml:41(orgname)
 msgid "os-cillation"
 msgstr "os-cillation"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv)
+#: Thunar.xml:42(orgdiv)
 msgid "System development"
 msgstr "Desenvolvemento do sistema"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "Desenvolvedor de software"
+#: Thunar.xml:43(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo)
+#: Thunar.xml:48(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr "Este manual describe a versión @PACKAGE_VERSION@ de @PACKAGE_NAME at ."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title)
+#: Thunar.xml:54(title)
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Introducción a @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
-msgid "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start up time and folder load time."
-msgstr "Thunar é o novo e moderno navegador de ficheiros do Ambiente de escritorio Xfce. Thunar deseñouse dende cero para ser rápido e fácil de usar. A súa interface de usuario é limpa e intuitiva, e de xeito predeterminado non inclúe ningunha opción inútil ou confusa. Thunar é rápido e fiable e ten uns tempos curtos de inicio e carga de cartafoles."
+#: Thunar.xml:56(para)
+msgid ""
+"Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
+"has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
+"interface is clean and intuitive, and does not include any confusing or "
+"useless options by default. Thunar is fast and responsive with a good start "
+"up time and folder load time."
+msgstr ""
+"Thunar é o novo e moderno navegador de ficheiros do Ambiente de escritorio "
+"Xfce. Thunar deseñouse dende cero para ser rápido e fácil de usar. A súa "
+"interface de usuario é limpa e intuitiva, e de xeito predeterminado non "
+"inclúe ningunha opción inútil ou confusa. Thunar é rápido e fiable e ten uns "
+"tempos curtos de inicio e carga de cartafoles."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
-msgid "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your files and applications. You can use the file manager to do the following:"
-msgstr "O navegador de ficheiros Thunar proporciona un punto de acceso integrado aos seus ficheiros e aplicativos. Pode usar o navegador de ficheiros para realizar as seguintes accións:"
+#: Thunar.xml:62(para)
+msgid ""
+"The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
+"files and applications. You can use the file manager to do the following:"
+msgstr ""
+"O navegador de ficheiros Thunar proporciona un punto de acceso integrado aos "
+"seus ficheiros e aplicativos. Pode usar o navegador de ficheiros para "
+"realizar as seguintes accións:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
+#: Thunar.xml:68(para)
 msgid "Create folders and documents."
 msgstr "Crear cartafoles e documentos."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
+#: Thunar.xml:69(para)
 msgid "Display your files and folders."
 msgstr "Mostrar os ficheiros e os cartafoles."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
+#: Thunar.xml:70(para)
 msgid "Manage your files and folders."
 msgstr "Xestionar os ficheiros e os cartafoles."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
+#: Thunar.xml:71(para)
 msgid "Run and manage custom actions."
 msgstr "Executar e xestionar accións personalizadas."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
+#: Thunar.xml:72(para)
 msgid "Access Removable Media."
 msgstr "Acceder a soportes extraíbles."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
+#: Thunar.xml:78(title)
 msgid "The File Manager Window"
 msgstr "A fiestra do xestor de ficheiros"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
-msgid "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
-msgstr "Por defecto a fiestra do navegador de ficheiros consiste nun panel de atallos no lado esquerdo, a zona principal á dereita e unha barra de enderezos enriba da zona principal."
+#: Thunar.xml:80(para)
+msgid ""
+"By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
+"side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
+msgstr ""
+"Por defecto a fiestra do navegador de ficheiros consiste nun panel de "
+"atallos no lado esquerdo, a zona principal á dereita e unha barra de "
+"enderezos enriba da zona principal."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
+#: Thunar.xml:92(phrase)
 msgid "File Manager Window"
 msgstr "Fiestra do xestor de ficheiros"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
-msgid "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data, and will therefore have the name of the current user. The second shortcut will take you to the trash bin, which stores deleted files that can be recovered later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop Folder</emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the desktop. The fourth shortcut will take you to the root of your file system - you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what is inside."
+#: Thunar.xml:97(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different "
+"folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home "
+"Folder</emphasis>, the folder you store all your personal data, and will "
+"therefore have the name of the current user. The second shortcut will take "
+"you to the trash bin, which stores deleted files that can be recovered "
+"later. The third shortcut takes you to the <emphasis>Desktop Folder</"
+"emphasis>, which contains the files and folders that are displayed on the "
+"desktop. The fourth shortcut will take you to the root of your file system - "
+"you may want to explore it a bit, even though it may be confusing to you if "
+"you are new to Linux/Unix. Just click on the different folders and see what "
+"is inside."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
-msgid "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a <guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend=\"using-removable-media\"/> for further details."
+#: Thunar.xml:108(para)
+msgid ""
+"Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives "
+"and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a "
+"<guilabel>Floppy Drive</guilabel> shortcut. Click on these shortcuts to "
+"access the data stored on the removable drives and media. See <xref linkend="
+"\"using-removable-media\"/> for further details."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
-msgid "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow you to access important folders instantly. To remove a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove Shortcut</guimenuitem>. To rename a previously added shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by the shortcuts."
+#: Thunar.xml:115(para)
+msgid ""
+"The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply "
+"dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow "
+"you to access important folders instantly. To remove a previously added "
+"shortcut, right-click on the shortcut and choose <guimenuitem>Remove "
+"Shortcut</guimenuitem>. To rename a previously added shortcut, right-click "
+"on the shortcut and choose <guimenuitem>Rename Shortcut</guimenuitem>. Note "
+"that these actions affect only the shortcut, not the folder referenced by "
+"the shortcuts."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
-msgid "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on files or folders to get a context-menu offering some choices of what to do with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
+#: Thunar.xml:123(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the "
+"current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on "
+"files or folders to get a context-menu offering some choices of what to do "
+"with it. Select multiple files by dragging a rectangle over them with the "
+"mouse. Alternatively, select one file, hold down the <keycap>Shift</keycap> "
+"key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
-msgid "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring up a context-menu with some options."
+#: Thunar.xml:131(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get "
+"to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
+"change to the folder it represents. Right-click on a pathbar button to bring "
+"up a context-menu with some options."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
+#: Thunar.xml:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
 msgstr "Personalizar a aparencia"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
-msgid "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. In case you do not like the way the icons are displayed, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the current folder displayed as a list."
-msgstr "Hai moitos xeitos de personalizar a aparencia das fiestras do xestor de ficheiros. En caso de que non lle guste a forma na que se mostran as iconas, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ver como lista detallada</guimenuitem></menuchoice> no menú principal para que se mostre o contido do cartafol actual como unha lista."
+#: Thunar.xml:141(para)
+msgid ""
+"There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. "
+"In case you do not like the way the icons are displayed, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as Detailed List</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the main menu to have the contents of the "
+"current folder displayed as a list."
+msgstr ""
+"Hai moitos xeitos de personalizar a aparencia das fiestras do xestor de "
+"ficheiros. En caso de que non lle guste a forma na que se mostran as iconas, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ver como lista "
+"detallada</guimenuitem></menuchoice> no menú principal para que se mostre o "
+"contido do cartafol actual como unha lista."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
-msgid "You can have the file manager windows display a location bar instead of the pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+#: Thunar.xml:147(para)
+msgid ""
+"You can have the file manager windows display a location bar instead of the "
+"pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
+"Selector</guimenuitem><guimenuitem>Toolbar Style</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
-msgid "In case you prefer a treeview in the left pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr "En caso de que prefira unha vista de árbore no panel esquerdo, escolla <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem><guimenuitem>Árbore</guimenuitem></menuchoice> no menú principal."
+#: Thunar.xml:153(para)
+msgid ""
+"In case you prefer a treeview in the left pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr ""
+"En caso de que prefira unha vista de árbore no panel esquerdo, escolla "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Árbore</guimenuitem></menuchoice> no menú principal."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
+#: Thunar.xml:160(title)
 msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
 msgstr "Columnas visibles na vista de lista detallada"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
-msgid "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the <guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns displayed in the list view. To customize the visible columns, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+#: Thunar.xml:162(para)
+msgid ""
+"If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the "
+"<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns "
+"displayed in the list view. To customize the visible columns, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Configure Columns...</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
+#: Thunar.xml:175(phrase) Thunar.xml:182(guilabel)
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Columnas visibles"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
-msgid "Select the columns you want to be displayed from the list of available columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</guibutton> to revert your changes."
+#: Thunar.xml:184(para)
+msgid ""
+"Select the columns you want to be displayed from the list of available "
+"columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
+"guibutton> to change the order of the columns. Click <guibutton>Use Default</"
+"guibutton> to revert your changes."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
+#: Thunar.xml:193(guilabel)
 msgid "Column Sizing"
 msgstr "Redimensionamento das columnas"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
-msgid "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the needed to ensure the text is fully visible."
+#: Thunar.xml:195(para)
+msgid ""
+"Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
+"guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
+"needed to ensure the text is fully visible."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
+#: Thunar.xml:208(title)
 msgid "Working with Files and Folders"
 msgstr "Traballar con ficheiros e directorios"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
+#: Thunar.xml:212(title)
 msgid "Opening Files"
 msgstr "Abrir ficheiros"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
-msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type. For example, opening a text file will display it in the default text editor, while opening an image file will display the image in the default image viewer."
-msgstr "Cando abre un ficheiro o navegador de ficheiros realiza a acción predeterminada para ese tipo de ficheiro. Por exemplo, ao abrir un ficheiro de texto este mostrarase co editor de texto predeterminado, mentres que ao abrir un ficheiro de imaxe se mostrará a imaxe co visor de imaxes predeterminado."
+#: Thunar.xml:214(para)
+msgid ""
+"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
+"file type. For example, opening a text file will display it in the default "
+"text editor, while opening an image file will display the image in the "
+"default image viewer."
+msgstr ""
+"Cando abre un ficheiro o navegador de ficheiros realiza a acción "
+"predeterminada para ese tipo de ficheiro. Por exemplo, ao abrir un ficheiro "
+"de texto este mostrarase co editor de texto predeterminado, mentres que ao "
+"abrir un ficheiro de imaxe se mostrará a imaxe co visor de imaxes "
+"predeterminado."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
-msgid "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a file. If the file has no known extension, the file manager examines the contents of the file."
-msgstr "O navegador de ficheiros comproba a extensión dun ficheiro para determinar o tipo do ficheiro. Se o ficheiro non ten ningunha extensión coñecida, o xestor de ficheiros examina o contido do ficheiro."
+#: Thunar.xml:220(para)
+msgid ""
+"The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
+"file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
+"contents of the file."
+msgstr ""
+"O navegador de ficheiros comproba a extensión dun ficheiro para determinar o "
+"tipo do ficheiro. Se o ficheiro non ten ningunha extensión coñecida, o "
+"xestor de ficheiros examina o contido do ficheiro."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
+#: Thunar.xml:226(title)
 msgid "Executing the Default Action"
 msgstr "Executar a acción predeterminada"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
-msgid "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, the default action for audio files is to play the it with the default music playing application. In this case, you can double-click on the file to open the file in the music player."
-msgstr "Para executar a acción predeterminada para un ficheiro, faga dobre clic no ficheiro. Por exemplo, a acción predeterminada dos ficheiros de son é reproducilos co aplicativo de reprodución de música predeterminado. Neste caso pode facer dobre clic no ficheiro para abrir o ficheiro no reprodutor de música."
+#: Thunar.xml:228(para)
+msgid ""
+"To execute the default for a file, double-click on the file. For example, "
+"the default action for audio files is to play the it with the default music "
+"playing application. In this case, you can double-click on the file to open "
+"the file in the music player."
+msgstr ""
+"Para executar a acción predeterminada para un ficheiro, faga dobre clic no "
+"ficheiro. Por exemplo, a acción predeterminada dos ficheiros de son é "
+"reproducilos co aplicativo de reprodución de música predeterminado. Neste "
+"caso pode facer dobre clic no ficheiro para abrir o ficheiro no reprodutor "
+"de música."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
-msgid "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click once on a file to execute the default action. For information, see <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
-msgstr "Pode configurar as preferencias de <application>Thunar</application> de xeito que ao premer unha soa vez nun ficheiro se execute a acción predeterminada. Para obter máis información consulte <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
+#: Thunar.xml:234(para)
+msgid ""
+"You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
+"once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
+"linkend=\"preferences-behavior\"/>."
+msgstr ""
+"Pode configurar as preferencias de <application>Thunar</application> de "
+"xeito que ao premer unha soa vez nun ficheiro se execute a acción "
+"predeterminada. Para obter máis información consulte <xref linkend="
+"\"preferences-behavior\"/>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
+#: Thunar.xml:241(title)
 msgid "Executing Non-Default Actions"
 msgstr "Executar accións non predeterminadas"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
-msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. Choose the desired action from the <emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
-msgstr "Para executar accións diferentes á acción predeterminada dun ficheiro, seleccione o ficheiro no que desexa realizar a acción. Seleccione a acción desexada entre as opcións de <emphasis>Abrir con</emphasis> que se pode atopar no menú <guimenu>Ficheiro</guimenu> ou no submenú <guimenu>Abrir con</guimenu>."
+#: Thunar.xml:243(para)
+msgid ""
+"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
+"that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
+"<emphasis>Open With</emphasis> choices available in <guimenu>File</guimenu> "
+"menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Para executar accións diferentes á acción predeterminada dun ficheiro, "
+"seleccione o ficheiro no que desexa realizar a acción. Seleccione a acción "
+"desexada entre as opcións de <emphasis>Abrir con</emphasis> que se pode "
+"atopar no menú <guimenu>Ficheiro</guimenu> ou no submenú <guimenu>Abrir con</"
+"guimenu>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
+#: Thunar.xml:251(title)
 msgid "Adding Actions"
 msgstr "Engadir accións"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
-msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
-msgstr "Para engadir accións asociadas cun tipo de ficheiro siga os seguintes pasos:"
+#: Thunar.xml:253(para)
+msgid ""
+"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para engadir accións asociadas cun tipo de ficheiro siga os seguintes pasos:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
-msgid "In the main area, select a file of the type to which you want to add an action."
-msgstr "Vaia á zona principal e seleccione un ficheiro do tipo ao que desexa engadirlle unha acción."
+#: Thunar.xml:259(para)
+msgid ""
+"In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
+"action."
+msgstr ""
+"Vaia á zona principal e seleccione un ficheiro do tipo ao que desexa "
+"engadirlle unha acción."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir con outro aplicativo...</guimenuitem></menuchoice> no menú principal."
+#: Thunar.xml:264(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
+"Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Abrir con "
+"outro aplicativo...</guimenuitem></menuchoice> no menú principal."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
-msgid "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program with which you wish to open this type."
-msgstr "Pode escoller un aplicativo no diálogo <guilabel>Abrir con</guilabel> ou seleccionar <guibutton>Usar un comando personalizado</guibutton> e buscar o programa co que desexa abrir este tipo de ficheiro."
+#: Thunar.xml:270(para)
+msgid ""
+"Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or "
+"select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
+"with which you wish to open this type."
+msgstr ""
+"Pode escoller un aplicativo no diálogo <guilabel>Abrir con</guilabel> ou "
+"seleccionar <guibutton>Usar un comando personalizado</guibutton> e buscar o "
+"programa co que desexa abrir este tipo de ficheiro."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
-msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default."
+#: Thunar.xml:277(para)
+msgid ""
+"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
+"particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this "
+"kind of file</guibutton> option or there was no prior action associated with "
+"the type, the newly added action is the default."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
-msgid "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Tamén pode engadir accións usando o botón <guibutton>Abrir con</guibutton> en <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Thunar.xml:283(para)
+msgid ""
+"You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button "
+"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Tamén pode engadir accións usando o botón <guibutton>Abrir con</guibutton> "
+"en <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
+#: Thunar.xml:290(title)
 msgid "Modifying Actions"
 msgstr "Modificar as accións"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
-msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:"
-msgstr "Para modificar as accións asociadas cun ficheiro ou tipo de ficheiro, siga os seguintes pasos:"
+#: Thunar.xml:292(para)
+msgid ""
+"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para modificar as accións asociadas cun ficheiro ou tipo de ficheiro, siga "
+"os seguintes pasos:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
-msgid "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the action."
-msgstr "Seleccione na zona principal un ficheiro do tipo para o cal desexa modificar a acción."
+#: Thunar.xml:298(para)
+msgid ""
+"In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
+"action."
+msgstr ""
+"Seleccione na zona principal un ficheiro do tipo para o cal desexa modificar "
+"a acción."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
-msgstr "Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem></menuchoice> no menú principal."
+#: Thunar.xml:303(para) Thunar.xml:383(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu><guimenuitem>Propiedades..."
+"</guimenuitem></menuchoice> no menú principal."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
-msgid "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
-msgstr "Seleccione a nova acción predeterminada usando o botón <guilabel>Abrir con</guilabel> ou engada unha nova acción seleccionando <guimenuitem>Abrir con outro aplicativo...</guimenuitem> no menú despregable."
+#: Thunar.xml:308(para)
+msgid ""
+"Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
+"button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
+"Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
+msgstr ""
+"Seleccione a nova acción predeterminada usando o botón <guilabel>Abrir con</"
+"guilabel> ou engada unha nova acción seleccionando <guimenuitem>Abrir con "
+"outro aplicativo...</guimenuitem> no menú despregable."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
-msgid "To remove a previously added action for a file type, bring up the <guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</guimenuitem>."
-msgstr "Para eliminar unha acción engadida anteriormente para un tipo de ficheiro, acceda ao diálogo <guilabel>Abrir con</guilabel> como se describe enriba, prema co botón dereito na acción que desexa eliminar e escolla <guimenuitem>Eliminar o iniciador</guimenuitem>."
+#: Thunar.xml:315(para)
+msgid ""
+"To remove a previously added action for a file type, bring up the "
+"<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
+"action you want to remove and choose <guimenuitem>Remove Launcher</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para eliminar unha acción engadida anteriormente para un tipo de ficheiro, "
+"acceda ao diálogo <guilabel>Abrir con</guilabel> como se describe enriba, "
+"prema co botón dereito na acción que desexa eliminar e escolla "
+"<guimenuitem>Eliminar o iniciador</guimenuitem>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
+#: Thunar.xml:324(title) Thunar.xml:361(phrase)
 msgid "File Properties"
 msgstr "Propiedades do ficheiro"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
-msgid "The file properties window shows more information about any file or folder in the file manager. With this window, you can also do the following:"
-msgstr "A fiestra de propiedades de ficheiro mostra máis información sobre calquera ficheiro ou cartafol do navegador de ficheiros. Nesta fiestra tamén se poden realizar as seguintes accións:"
+#: Thunar.xml:326(para)
+msgid ""
+"The file properties window shows more information about any file or folder "
+"in the file manager. With this window, you can also do the following:"
+msgstr ""
+"A fiestra de propiedades de ficheiro mostra máis información sobre calquera "
+"ficheiro ou cartafol do navegador de ficheiros. Nesta fiestra tamén se poden "
+"realizar as seguintes accións:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
-msgid "Change the icon for special files, such as application launchers and URL links."
-msgstr "Cambiar a icona de ficheiros especiais, como iniciadores de aplicativos ou ligazóns URL."
+#: Thunar.xml:333(para)
+msgid ""
+"Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
+"links."
+msgstr ""
+"Cambiar a icona de ficheiros especiais, como iniciadores de aplicativos ou "
+"ligazóns URL."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
+#: Thunar.xml:338(para)
 msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
 msgstr "Engadir ou eliminar emblemas a un ficheiro ou cartafol."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
+#: Thunar.xml:343(para)
 msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
 msgstr "Cambiar os permisos UNIX dun ficheiro ou dun cartafol."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
-msgid "Choose which application is used to open a file and other files of the same type."
-msgstr "Seleccione que aplicativo se vai usar para abrir un ficheiro e outros ficheiros do mesmo tipo."
+#: Thunar.xml:348(para)
+msgid ""
+"Choose which application is used to open a file and other files of the same "
+"type."
+msgstr ""
+"Seleccione que aplicativo se vai usar para abrir un ficheiro e outros "
+"ficheiros do mesmo tipo."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
+#: Thunar.xml:366(para)
 msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
-msgstr "Para abrir a fiestra de propiedades de ficheiro, siga os seguintes pasos:"
+msgstr ""
+"Para abrir a fiestra de propiedades de ficheiro, siga os seguintes pasos:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
-msgid "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. You cannot select multiple items at once and display the properties that are in common to all items currently."
-msgstr "Seleccione o ficheiro ou cartafol cuxas propiedades desexa examinar ou cambiar. Aínda non se pode seleccionar varios elementos á vez e mostrar as propiedades comúns a tódolos elementos."
+#: Thunar.xml:372(para)
+msgid ""
+"Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
+"You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
+"in common to all items currently."
+msgstr ""
+"Seleccione o ficheiro ou cartafol cuxas propiedades desexa examinar ou "
+"cambiar. Aínda non se pode seleccionar varios elementos á vez e mostrar as "
+"propiedades comúns a tódolos elementos."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
-msgid "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</guimenuitem> from the context menu."
-msgstr "Prema co botón dereito no elemento seleccionado e seleccione <guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem> no menú contextual."
+#: Thunar.xml:386(para)
+msgid ""
+"Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
+"guimenuitem> from the context menu."
+msgstr ""
+"Prema co botón dereito no elemento seleccionado e seleccione "
+"<guimenuitem>Propiedades...</guimenuitem> no menú contextual."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
+#: Thunar.xml:389(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 msgstr "Prema <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
+#: Thunar.xml:379(para)
 msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr "Realice unha das seguintes accións: <placeholder-1/>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
+#: Thunar.xml:400(title)
 msgid "Using Removable Media"
 msgstr "Usar soportes extraíbles"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
+#: Thunar.xml:403(title)
 msgid "Accessing Removable Media"
 msgstr "Acceder a soportes extraíbles"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
-msgid "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or if you are using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
-msgstr "Thunar soporta os soportes extraíbles se se compilou con soporte para <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, ou  se está usando <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink>. Aínda así teña en conta que en FreeBSD 6.0 ou posterior se suxire usar HAL en vez do soporte nativo proporcionado por Thunar."
+#: Thunar.xml:405(para)
+msgid ""
+"Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or "
+"if you are using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/"
+"\">FreeBSD</ulink>. Note however that on FreeBSD 6.0 or newer, it is "
+"suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
+msgstr ""
+"Thunar soporta os soportes extraíbles se se compilou con soporte para <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</"
+"ulink>, ou  se está usando <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freebsd.org/"
+"\">FreeBSD</ulink>. Aínda así teña en conta que en FreeBSD 6.0 ou posterior "
+"se suxire usar HAL en vez do soporte nativo proporcionado por Thunar."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
+#: Thunar.xml:412(title)
 msgid "To Mount Media"
 msgstr "Montar soportes"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
-msgid "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
-msgstr "<emphasis>Montar</emphasis> un soporte é facer que o sistema de ficheiros do soporte estea dispoñible para acceder a el. Cando monta un soporte, o sistema de ficheiros do soporte únese como un subdirectorio ao sistema de ficheiros do sistema."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
-msgid "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB ports). An object that represents the media is added to the side pane of the file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object will also be added to your desktop."
-msgstr "Para acceder a un soporte, insira o soporte no dispositivo axeitado, ou conecte o novo dispositivo ao seu ordenador (p.ex. conecte unha memoria USB a un dos portos USB). Engádese no panel lateral do xestor de ficheiros un obxecto que representa ao soporte. Se se está executando <application>xfdesktop</application> e está configurado para mostrar <guilabel>Iconas de ficheiros/iniciador</guilabel> este obxecto tamén se engadirá ao escritorio."
+#: Thunar.xml:414(para)
+msgid ""
+"To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
+"available for access. When you mount media, the file system of the media is "
+"attached as a subdirectory to your file system."
+msgstr ""
+"<emphasis>Montar</emphasis> un soporte é facer que o sistema de ficheiros do "
+"soporte estea dispoñible para acceder a el. Cando monta un soporte, o "
+"sistema de ficheiros do soporte únese como un subdirectorio ao sistema de "
+"ficheiros do sistema."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
-msgid "To actually mount the media, click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the file system of the media to your file system hierarchy and display the contents of the floppy diskette in the main area."
+#: Thunar.xml:419(para)
+msgid ""
+"To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the "
+"new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB "
+"ports). An object that represents the media is added to the side pane of the "
+"file manager. If <application>xfdesktop</application> is running and "
+"configured to display <guilabel>File/launcher icons</guilabel> this object "
+"will also be added to your desktop."
+msgstr ""
+"Para acceder a un soporte, insira o soporte no dispositivo axeitado, ou "
+"conecte o novo dispositivo ao seu ordenador (p.ex. conecte unha memoria USB "
+"a un dos portos USB). Engádese no panel lateral do xestor de ficheiros un "
+"obxecto que representa ao soporte. Se se está executando "
+"<application>xfdesktop</application> e está configurado para mostrar "
+"<guilabel>Iconas de ficheiros/iniciador</guilabel> este obxecto tamén se "
+"engadirá ao escritorio."
+
+#: Thunar.xml:426(para)
+msgid ""
+"To actually mount the media, click on the object that represents the media. "
+"For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy "
+"Drive</guilabel> object in the side pane. The file manager will now add the "
+"file system of the media to your file system hierarchy and display the "
+"contents of the floppy diskette in the main area."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
+#: Thunar.xml:434(title)
 msgid "To Eject Media"
 msgstr "Expulsar soportes"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
-msgid "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-click on the media object in the side pane or on the desktop and choose <guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after a few seconds. If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy drive or an USB stick), right-click on the media object and choose <guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a notification will appear to inform you that it is now safe to remove the media or disconnect the drive from the computer."
+#: Thunar.xml:436(para)
+msgid ""
+"If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-"
+"click on the media object in the side pane or on the desktop and choose "
+"<guilabel>Eject Volume</guilabel>. The media is ejected from the drive after "
+"a few seconds. If the drive for the media is not motorized (i.e. a floppy "
+"drive or an USB stick), right-click on the media object and choose "
+"<guilabel>Unmount Volume</guilabel>. After a short period of time, a "
+"notification will appear to inform you that it is now safe to remove the "
+"media or disconnect the drive from the computer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
+#: Thunar.xml:451(phrase)
 msgid "Unmount notification"
 msgstr "Notificación de desmontaxe"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
-msgid "However this notification will only be displayed if support for <application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. If notification support is not available, wait until the context menu disappears before you remove the media or disconnect the drive."
+#: Thunar.xml:456(para)
+msgid ""
+"However this notification will only be displayed if support for "
+"<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a "
+"notification daemon. A notification daemon for Xfce is available from the "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://goodies.xfce.org/projects/applications/"
+"notification-daemon-xfce\">Xfce Goodies Project</ulink>. If notification "
+"support is not available, wait until the context menu disappears before you "
+"remove the media or disconnect the drive."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
-msgid "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, make sure you close all applications that were accessing the media, and be sure to also check command line applications running in <application>Terminal</application> windows."
+#: Thunar.xml:464(para)
+msgid ""
+"Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one "
+"or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, "
+"make sure you close all applications that were accessing the media, and be "
+"sure to also check command line applications running in "
+"<application>Terminal</application> windows."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
-msgid "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
-msgstr "Asegúrese de desmontar os soportes extraíbles antes de expulsalos. Non expulse un disquete da disqueteira antes de desmontar o disquete. Non extraia unha memoria USB antes de desmontala. Se non desmonta os soportes podería perder datos ou facer que o sistema se colgue."
+#: Thunar.xml:470(para)
+msgid ""
+"Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a "
+"diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
+"remove an USB stick before you unmount the flash drive. If you do not "
+"unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
+msgstr ""
+"Asegúrese de desmontar os soportes extraíbles antes de expulsalos. Non "
+"expulse un disquete da disqueteira antes de desmontar o disquete. Non "
+"extraia unha memoria USB antes de desmontala. Se non desmonta os soportes "
+"podería perder datos ou facer que o sistema se colgue."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
+#: Thunar.xml:479(title)
 msgid "Management of Removable Drives and Media"
 msgstr "Xestión de unidades e soportes extraíbles"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
-msgid "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on your system. Note however that this feature requires HAL support."
-msgstr "Thunar tamén é capaz de xestionar automaticamente as unidades e soportes extraíbles se está instalado no seu sistema o paquete <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink>. Aínda así teña en conta que esta funcionalidade require soporte de HAL."
+#: Thunar.xml:481(para)
+msgid ""
+"Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
+"thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> package is installed on "
+"your system. Note however that this feature requires HAL support."
+msgstr ""
+"Thunar tamén é capaz de xestionar automaticamente as unidades e soportes "
+"extraíbles se está instalado no seu sistema o paquete <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/thunar-volman/index.html"
+"\">thunar-volman</ulink>. Aínda así teña en conta que esta funcionalidade "
+"require soporte de HAL."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
-msgid "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</application> is installed on your system, you can choose to enable the <guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
+#: Thunar.xml:487(para)
+msgid ""
+"Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</"
+"application> is installed on your system, you can choose to enable the "
+"<guilabel>Volume Management</guilabel> feature of Thunar. Therefore, open "
+"the file manager preferences, go to the <guilabel>Advanced</guilabel> page "
+"and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
-msgid "The next step is to customize the management of removable drives and media to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the <guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below the button. The <guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be displayed."
-msgstr "O seguinte paso é personalizar a xestión das unidades e soportes extraíbles ás súas necesidades. Prema na ligazón <guilabel>Configurar</guilabel> da sección <guilabel>Xestión de volumes</guilabel>, xusto debaixo do botón. Mostrarase o diálogo de configuración de <guilabel>Unidades e soportes extraíbles</guilabel>."
+#: Thunar.xml:494(para)
+msgid ""
+"The next step is to customize the management of removable drives and media "
+"to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the "
+"<guilabel>Volume Management</guilabel> section, right below the button. The "
+"<guilabel>Removable Drives and Media</guilabel> configuration dialog will be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"O seguinte paso é personalizar a xestión das unidades e soportes extraíbles "
+"ás súas necesidades. Prema na ligazón <guilabel>Configurar</guilabel> da "
+"sección <guilabel>Xestión de volumes</guilabel>, xusto debaixo do botón. "
+"Mostrarase o diálogo de configuración de <guilabel>Unidades e soportes "
+"extraíbles</guilabel>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
+#: Thunar.xml:507(phrase)
 msgid "Removable Drives and Media"
 msgstr "Unidades e soportes extraíbles"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
-msgid "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> previously, you should feel right at home, because it was designed to look and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>. The preferences are divided by device categories to make it easy to locate the option for you specific device."
-msgstr "Se usou antes <application>gnome-volume-manager</application>, sentirase como na casa, porque foi deseñado para comportarse de xeito semellante a <application>gnome-volume-manager</application>. As preferencias divídense en categorías de dispositivo para facilitar a localización da opción do seu dispositivo específico."
+#: Thunar.xml:512(para)
+msgid ""
+"If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> "
+"previously, you should feel right at home, because it was designed to look "
+"and behave similar to <application>gnome-volume-manager</application>. The "
+"preferences are divided by device categories to make it easy to locate the "
+"option for you specific device."
+msgstr ""
+"Se usou antes <application>gnome-volume-manager</application>, sentirase "
+"como na casa, porque foi deseñado para comportarse de xeito semellante a "
+"<application>gnome-volume-manager</application>. As preferencias divídense "
+"en categorías de dispositivo para facilitar a localización da opción do seu "
+"dispositivo específico."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
-msgid "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. As the name suggests these options apply only to storage devices like external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The <guilabel>Removable Storage</guilabel> options are described in detail below."
-msgstr "A páxina <guilabel>Almacenamento</guilabel> contén as opcións máis importantes. Como o nome suxire estas opcións só se aplican aos dispositivos de almacenamento como unidades de disco externo, memorias USB e CD-ROMs. Debaixo descríbense con detalle as opcións de <guilabel>Almacenamento extraíble</guilabel>."
+#: Thunar.xml:519(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. "
+"As the name suggests these options apply only to storage devices like "
+"external harddisk drives, USB sticks and CD-ROMs. The <guilabel>Removable "
+"Storage</guilabel> options are described in detail below."
+msgstr ""
+"A páxina <guilabel>Almacenamento</guilabel> contén as opcións máis "
+"importantes. Como o nome suxire estas opcións só se aplican aos dispositivos "
+"de almacenamento como unidades de disco externo, memorias USB e CD-ROMs. "
+"Debaixo descríbense con detalle as opcións de <guilabel>Almacenamento "
+"extraíble</guilabel>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
+#: Thunar.xml:527(guilabel)
 msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
 msgstr "Montar unidades extraíbles ao conectalas en quente"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
-msgid "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives (i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged into the computer."
-msgstr "Active esta opción para montar automaticamente os sistemas de ficheiros das unidades extraíbles (p.ex. unidades de disco externo ou memorias USB) cando ditas unidades se conectan ao ordenador."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
-msgid "This option must be enabled for certain other features to work with removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of portable music players cannot be detected any more and so, even if you enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on the <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be run when you hot-plug your portable music player."
-msgstr "Esta opción debe estar activada para que algunha outra funcionalidade funcione cas unidades extraíbles. Por exemplo, se desactiva esta opción, certos tipos de reprodutores de música portátiles non se detectarán, aínda que active a opción <guilabel>Reproducir os ficheiros de música ao conectar</guilabel> da páxina <guilabel>Multimedia</guilabel>, o comando especificado non se executará cando conecte o reprodutor de música portátil."
+#: Thunar.xml:529(para)
+msgid ""
+"Enable this option to automatically mount file systems on removable drives "
+"(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
+"into the computer."
+msgstr ""
+"Active esta opción para montar automaticamente os sistemas de ficheiros das "
+"unidades extraíbles (p.ex. unidades de disco externo ou memorias USB) cando "
+"ditas unidades se conectan ao ordenador."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
+#: Thunar.xml:533(para)
+msgid ""
+"This option must be enabled for certain other features to work with "
+"removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of "
+"portable music players cannot be detected any more and so, even if you "
+"enabled the <guilabel>Play music files when connected</guilabel> option on "
+"the <guilabel>Multimedia</guilabel> page, the specified command will not be "
+"run when you hot-plug your portable music player."
+msgstr ""
+"Esta opción debe estar activada para que algunha outra funcionalidade "
+"funcione cas unidades extraíbles. Por exemplo, se desactiva esta opción, "
+"certos tipos de reprodutores de música portátiles non se detectarán, aínda "
+"que active a opción <guilabel>Reproducir os ficheiros de música ao conectar</"
+"guilabel> da páxina <guilabel>Multimedia</guilabel>, o comando especificado "
+"non se executará cando conecte o reprodutor de música portátil."
+
+#: Thunar.xml:544(guilabel)
 msgid "Mount removable media when inserted"
 msgstr "Montar os soportes extraíbles ao inserilos"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
-msgid "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i.e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
-msgstr "Active esta opción para montar automaticamente os sistemas de ficheiros dos soportes extraíbles (p.ex. CD-ROMs ou DVDs) cando insira o soporte na unidade."
+#: Thunar.xml:546(para)
+msgid ""
+"Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
+"e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
+msgstr ""
+"Active esta opción para montar automaticamente os sistemas de ficheiros dos "
+"soportes extraíbles (p.ex. CD-ROMs ou DVDs) cando insira o soporte na "
+"unidade."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
-msgid "This option must be enabled for certain other features to work with removable media. For example, if you disable this option, it is impossible to detect whether the removable media has auto-run capabilities, and so the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option has no effect for removable media."
+#: Thunar.xml:550(para)
+msgid ""
+"This option must be enabled for certain other features to work with "
+"removable media. For example, if you disable this option, it is impossible "
+"to detect whether the removable media has auto-run capabilities, and so the "
+"<guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option has no "
+"effect for removable media."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
+#: Thunar.xml:560(guilabel)
 msgid "Browse removable media when inserted"
 msgstr "Examinar os soportes extraíbles ao inserilos"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
-msgid "Enable this option to automatically display the content of newly inserted media in the file manager. Note however, that the contents will only be displayed if no other action was possible or you choose to ignore the other possible actions. For example, if you insert a CD-ROM with auto-run capabilities and the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</guilabel> option is enabled, you will be prompted whether you want to allow or ignore the auto-run. If you choose to ignore the auto-run the contents will be displayed in the file manager."
+#: Thunar.xml:562(para)
+msgid ""
+"Enable this option to automatically display the content of newly inserted "
+"media in the file manager. Note however, that the contents will only be "
+"displayed if no other action was possible or you choose to ignore the other "
+"possible actions. For example, if you insert a CD-ROM with auto-run "
+"capabilities and the <guilabel>Auto-run programs on new drives and media</"
+"guilabel> option is enabled, you will be prompted whether you want to allow "
+"or ignore the auto-run. If you choose to ignore the auto-run the contents "
+"will be displayed in the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
+#: Thunar.xml:574(guilabel)
 msgid "Auto-run programs on new drives and media"
 msgstr "Executar automaticamente os programas dos soportes e unidades novas"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
-msgid "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
+#: Thunar.xml:576(para)
+msgid ""
+"Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable "
+"drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
+"freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application "
+"Autostart Specification</ulink> for details about the auto-run mechanism. To "
+"enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
-msgid "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
-msgstr "Se o emulador de Windows <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/\">WINE</ulink> está instalado no seu sistema, o mecanismo de autoexecución tamén intentará executar os ficheiros <filename>autorun.exe</filename> usando WINE."
+#: Thunar.xml:582(para)
+msgid ""
+"If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
+"\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
+"also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
+msgstr ""
+"Se o emulador de Windows <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
+"\">WINE</ulink> está instalado no seu sistema, o mecanismo de autoexecución "
+"tamén intentará executar os ficheiros <filename>autorun.exe</filename> "
+"usando WINE."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
+#: Thunar.xml:590(guilabel)
 msgid "Auto-open files on new drives and media"
 msgstr "Abrir automaticamente os ficheiros dos soportes e unidades novas"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
-msgid "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
+#: Thunar.xml:592(para)
+msgid ""
+"Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable "
+"drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
+"freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-0.5.html\">Desktop Application "
+"Autostart Specification</ulink> for details about the auto-open mechanism. "
+"To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
-msgid "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device is connected. The command can use three special variables, that will be substituted when the command is run:"
-msgstr "As opcións restantes permítenlle especificar un comando para executar cando certo tipo de soporte se insire nunha unidade ou cando se conecta certo tipo de dispositivo externo. O comando pode usar tres variables especiais, que se substituirán cando se execute o comando:"
+#: Thunar.xml:602(para)
+msgid ""
+"The remaining options allow you to specify a command to run when a certain "
+"kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device "
+"is connected. The command can use three special variables, that will be "
+"substituted when the command is run:"
+msgstr ""
+"As opcións restantes permítenlle especificar un comando para executar cando "
+"certo tipo de soporte se insire nunha unidade ou cando se conecta certo tipo "
+"de dispositivo externo. O comando pode usar tres variables especiais, que se "
+"substituirán cando se execute o comando:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
+#: Thunar.xml:610(literal)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
-msgid "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted with the device file path of the newly added device. For example, if you have plugged in an USB stick, the device file path will be <filename>/dev/da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
-msgstr "Cada aparición de <literal>%d</literal> no comando substituirase ca ruta do ficheiro do dispositivo do dispositivo recén engadido. Por exemplo, se conectou unha memoria USB, a ruta do ficheiro de dispositivo será <filename>/dev/da0s1</filename> ou <filename>/dev/sda1</filename>."
+#: Thunar.xml:612(para)
+msgid ""
+"Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted "
+"with the device file path of the newly added device. For example, if you "
+"have plugged in an USB stick, the device file path will be <filename>/dev/"
+"da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
+msgstr ""
+"Cada aparición de <literal>%d</literal> no comando substituirase ca ruta do "
+"ficheiro do dispositivo do dispositivo recén engadido. Por exemplo, se "
+"conectou unha memoria USB, a ruta do ficheiro de dispositivo será <filename>/"
+"dev/da0s1</filename> ou <filename>/dev/sda1</filename>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
-msgid "If no device file is associated with the device or the device file could not be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be substituted with the empty string."
-msgstr "Se non se asocia ningún ficheiro de dispositivo co dispositivo ou se non se pode atopar por algunha razón o ficheiro do dispositivo, a variable <literal>%d</literal> substituirase cunha cadea baleira."
+#: Thunar.xml:617(para)
+msgid ""
+"If no device file is associated with the device or the device file could not "
+"be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
+"substituted with the empty string."
+msgstr ""
+"Se non se asocia ningún ficheiro de dispositivo co dispositivo ou se non se "
+"pode atopar por algunha razón o ficheiro do dispositivo, a variable <literal>"
+"%d</literal> substituirase cunha cadea baleira."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
+#: Thunar.xml:625(literal)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
-msgid "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted with the HAL UDI of the newly added device."
-msgstr "Cada aparición de <literal>%h</literal> no comando substituirase polo UDI de HAL do novo dispositivo engadido."
+#: Thunar.xml:627(para)
+msgid ""
+"Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
+"with the HAL UDI of the newly added device."
+msgstr ""
+"Cada aparición de <literal>%h</literal> no comando substituirase polo UDI de "
+"HAL do novo dispositivo engadido."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
+#: Thunar.xml:635(literal)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
-msgid "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted with the mount point where the newly added device was mounted. If the device cannot be mounted (for example printers or keyboards) or if the automatic mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the empty string."
+#: Thunar.xml:637(para)
+msgid ""
+"Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted "
+"with the mount point where the newly added device was mounted. If the device "
+"cannot be mounted (for example printers or keyboards) or if the automatic "
+"mounting was disabled, <literal>%m</literal> will be substituted with the "
+"empty string."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
+#: Thunar.xml:648(title)
 msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
 msgstr "Solución de erros do xestor de volumes"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
-msgid "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as expected."
-msgstr "Consellos útiles para resolver os problemas co xestor de volumes en caso de que non funcione como se agardaba."
+#: Thunar.xml:650(para)
+msgid ""
+"Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
+"expected."
+msgstr ""
+"Consellos útiles para resolver os problemas co xestor de volumes en caso de "
+"que non funcione como se agardaba."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
-msgid "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce automatically spawns <application>Thunar</application> as daemon on startup. If it got killed for some reason, open the <guilabel>Run program</guilabel> (using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or right-click on the desktop and choose <guilabel>Run Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar --daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
+#: Thunar.xml:656(para)
+msgid ""
+"Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume "
+"manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce "
+"automatically spawns <application>Thunar</application> as daemon on startup. "
+"If it got killed for some reason, open the <guilabel>Run program</guilabel> "
+"(using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
+"keycap></keycombo> or right-click on the desktop and choose <guilabel>Run "
+"Program...</guilabel> from the desktop menu), enter <literal>Thunar --"
+"daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
-msgid "Try running <application>thunar-volman</application> from a <application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or inserting the media. First, you need to figure out the HAL UDI of the new device using <application>lshal</application> or <application>hal-device</application>. Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-added <udi-of-your-device></literal> in a <application>Terminal</application> window and watch the output for errors or warnings."
+#: Thunar.xml:668(para)
+msgid ""
+"Try running <application>thunar-volman</application> from a "
+"<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or "
+"inserting the media. First, you need to figure out the HAL UDI of the new "
+"device using <application>lshal</application> or <application>hal-device</"
+"application>. Once you know the UDI, run <literal>thunar-volman --device-"
+"added <udi-of-your-device></literal> in a <application>Terminal</"
+"application> window and watch the output for errors or warnings."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
-msgid "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> for help."
-msgstr "Se aínda así non funciona, pida axuda no <ulink type=\"http\" url=\"http://forum.xfce.org/\">Foro de Xfce</ulink> ou na <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">rolda de correo thunar-dev</ulink>."
+#: Thunar.xml:678(para)
+msgid ""
+"If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing "
+"list</ulink> for help."
+msgstr ""
+"Se aínda así non funciona, pida axuda no <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"forum.xfce.org/\">Foro de Xfce</ulink> ou na <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">rolda de correo "
+"thunar-dev</ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
+#: Thunar.xml:689(title)
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Preferencias da xestión de ficheiros"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
-msgid "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your <application>Thunar</application> file manager preferences. To open the preferences dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce Settings Manager."
+#: Thunar.xml:691(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your "
+"<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the "
+"preferences dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences...</guimenuitem></menuchoice> from the menu "
+"bar, or click on the <guibutton>File Manager</guibutton> button in the Xfce "
+"Settings Manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para)
-msgid "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into four pages with different options, each described in a separate section below. Basically you can set preferences in the following categories:"
-msgstr "O diálogo <guilabel>Preferencias do xestor de ficheiros</guilabel> divídese en catro páxinas con diferentes opcións, cada unha descrita debaixo nunha sección diferente. Basicamente pode definir preferencias nas seguintes categorías:"
+#: Thunar.xml:697(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into "
+"four pages with different options, each described in a separate section "
+"below. Basically you can set preferences in the following categories:"
+msgstr ""
+"O diálogo <guilabel>Preferencias do xestor de ficheiros</guilabel> divídese "
+"en catro páxinas con diferentes opcións, cada unha descrita debaixo nunha "
+"sección diferente. Basicamente pode definir preferencias nas seguintes "
+"categorías:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
+#: Thunar.xml:703(para)
 msgid "The default settings for the views."
 msgstr "Configuración predeterminada para as vistas."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para)
+#: Thunar.xml:704(para)
 msgid "The default settings for the side pane."
 msgstr "Configuración predeterminada do panel lateral."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para)
+#: Thunar.xml:705(para)
 msgid "The behavior of the file manager windows."
 msgstr "Comportamento das fiestras do xestor de ficheiros."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para)
+#: Thunar.xml:706(para)
 msgid "Advanced features of the file manager."
 msgstr "Funcionalidades avanzadas do xestor de ficheiros."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
-msgid "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but are not included in the preferences in order to keep the preferences dialog simple. The <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> file that is included with the Thunar distribution describes all available options in detail."
+#: Thunar.xml:709(para)
+msgid ""
+"Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</"
+"emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but "
+"are not included in the preferences in order to keep the preferences dialog "
+"simple. The <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/thunar/"
+"trunk/docs/README.thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> "
+"file that is included with the Thunar distribution describes all available "
+"options in detail."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase)
+#: Thunar.xml:718(title) Thunar.xml:733(phrase)
 msgid "Views Preferences"
 msgstr "Preferencias das vistas"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
-msgid "You can specify a default view, select sort options and display options. You can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that support this."
+#: Thunar.xml:720(para)
+msgid ""
+"You can specify a default view, select sort options and display options. You "
+"can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
+"support this."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
+#: Thunar.xml:740(guilabel)
 msgid "View new folder using"
 msgstr "Ver os novos directorios usando"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
-msgid "Select the default view for folders. When you open a new window, the is displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the compact list view or the detailed list view. You can also select <guilabel>Last Active View</guilabel> here to use the view you used for the last active window."
+#: Thunar.xml:742(para)
+msgid ""
+"Select the default view for folders. When you open a new window, the is "
+"displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the "
+"compact list view or the detailed list view. You can also select "
+"<guilabel>Last Active View</guilabel> here to use the view you used for the "
+"last active window."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
+#: Thunar.xml:752(guilabel)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Poñer os directorios antes ca os ficheiros"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para)
+#: Thunar.xml:754(para)
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Seleccione esta opción para listar os cartafoles antes dos ficheiros ao ordenar un cartafol."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para listar os cartafoles antes dos ficheiros ao "
+"ordenar un cartafol."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
+#: Thunar.xml:761(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr "Mostrar as miniaturas"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
-msgid "Select this option to show thumbnails of image files and other supported files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the hidden <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar miniaturas de ficheiros de imaxe e de outros ficheiros soportados. O xestor de ficheiros almacena os ficheiros das miniaturas de cada cartafol no directorio oculto <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> do directorio persoal do usuario."
+#: Thunar.xml:763(para)
+msgid ""
+"Select this option to show thumbnails of image files and other supported "
+"files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the "
+"hidden <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> directory in the "
+"user's Home Folder."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para mostrar miniaturas de ficheiros de imaxe e de "
+"outros ficheiros soportados. O xestor de ficheiros almacena os ficheiros das "
+"miniaturas de cada cartafol no directorio oculto <filename role=\"directory"
+"\">.thumbnails</filename> do directorio persoal do usuario."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
-msgid "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with support for additional file types."
-msgstr "Consulte <xref linkend=\"thumbnailers\"/> se desexa estender a funcionalidade de miniaturas básica proporcionada por <application>Thunar</application> con soporte para tipos de ficheiros adicionais."
+#: Thunar.xml:768(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic "
+"thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
+"support for additional file types."
+msgstr ""
+"Consulte <xref linkend=\"thumbnailers\"/> se desexa estender a "
+"funcionalidade de miniaturas básica proporcionada por <application>Thunar</"
+"application> con soporte para tipos de ficheiros adicionais."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
+#: Thunar.xml:777(guilabel)
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto a carón das iconas"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
-msgid "Select this options to place the icon captions for items in the icon view beside the icon rather than under the icon."
-msgstr "Seleccione esta opción para situar os textos das iconas dos elementos a carón das iconas en vez debaixo delas."
+#: Thunar.xml:779(para)
+msgid ""
+"Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
+"beside the icon rather than under the icon."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para situar os textos das iconas dos elementos a "
+"carón das iconas en vez debaixo delas."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
+#: Thunar.xml:790(title) Thunar.xml:803(phrase)
 msgid "Side Pane Preferences"
 msgstr "Preferencias do panel lateral"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
-msgid "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
-msgstr "Pode seleccionar as opcións de visualización do panel de atallos e o panel de árbore."
+#: Thunar.xml:792(para)
+msgid ""
+"You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
+msgstr ""
+"Pode seleccionar as opcións de visualización do panel de atallos e o panel "
+"de árbore."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
-msgid "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your file system, which is the default, or a tree view of your file system. This page allows you to select the size of the icons for the shortcuts and the tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
+#: Thunar.xml:808(para)
+msgid ""
+"The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your "
+"file system, which is the default, or a tree view of your file system. This "
+"page allows you to select the size of the icons for the shortcuts and the "
+"tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
+#: Thunar.xml:817(guilabel)
 msgid "Icon Size"
 msgstr "Tamaño das iconas"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
-msgid "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> (around 128x128 pixels)."
-msgstr "O tamaño das iconas que se mostra neste lado vai dende <guilabel>Moi pequeno</guilabel> (16x16 píxels) a <guilabel>Moi grande</guilabel> (128x128 píxels)."
+#: Thunar.xml:819(para)
+msgid ""
+"The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
+"Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
+"(around 128x128 pixels)."
+msgstr ""
+"O tamaño das iconas que se mostra neste lado vai dende <guilabel>Moi "
+"pequeno</guilabel> (16x16 píxels) a <guilabel>Moi grande</guilabel> (128x128 "
+"píxels)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
+#: Thunar.xml:827(guilabel)
 msgid "Show Icon Emblems"
 msgstr "Mostrar os emblemas das iconas"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
-msgid "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. Select a folder in the main area and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click the folder and select <menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the context menu."
+#: Thunar.xml:829(para)
+msgid ""
+"Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can "
+"assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. "
+"Select a folder in the main area and choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the main "
+"menu, or right-click the folder and select "
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"context menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
+#: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase)
 msgid "Behavior Preferences"
 msgstr "Preferencias de comportamento"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
-msgid "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
-msgstr "Pode seleccionar o comportamento preferido para interactuar co xestor de ficheiros."
+#: Thunar.xml:845(para)
+msgid ""
+"You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
+msgstr ""
+"Pode seleccionar o comportamento preferido para interactuar co xestor de "
+"ficheiros."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
+#: Thunar.xml:863(guilabel)
 msgid "Single click to active items"
 msgstr "Un só clic para activar os elementos"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
-msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined and the item will be selected automatically after a short delay."
+#: Thunar.xml:865(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you click "
+"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
+"title of the item is underlined and the item will be selected automatically "
+"after a short delay."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para)
-msgid "This delay can be configured below the option. You can also disable the automatic selection of items by moving the selector to the left-most position."
-msgstr "Este tempo de espera pode configurarse debaixo da opción. Tamén pode desactivar a selección automática de elementos movendo o selector á posición da esquerda de todo."
+#: Thunar.xml:871(para)
+msgid ""
+"This delay can be configured below the option. You can also disable the "
+"automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
+"position."
+msgstr ""
+"Este tempo de espera pode configurarse debaixo da opción. Tamén pode "
+"desactivar a selección automática de elementos movendo o selector á posición "
+"da esquerda de todo."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
+#: Thunar.xml:880(guilabel)
 msgid "Double click to activate items"
 msgstr "Dobre clic para activar os elementos"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
-msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double click on the item, and select the item with a single click."
-msgstr "Seleccione esta opción para realizar a acción predeterminada dun elemento cando se faga dobre clic nel, e selecionar o elemento cun único clic."
+#: Thunar.xml:882(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform the default action for an item when you double "
+"click on the item, and select the item with a single click."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para realizar a acción predeterminada dun elemento "
+"cando se faga dobre clic nel, e selecionar o elemento cun único clic."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
+#: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase)
 msgid "Advanced Preferences"
 msgstr "Preferencias avanzadas"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
+#: Thunar.xml:895(para)
 msgid "You can control advanced features of the file manager."
 msgstr "Pode controlar as funcionalidades avanzadas do navegador de ficheiros."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
+#: Thunar.xml:913(guilabel)
 msgid "Folder Permissions"
 msgstr "Permisos do directorio"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
-msgid "Choose the action that should be performed when you change the permissions of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to let <application>Thunar</application> ask everytime when you change folder permissions, tell it to default to applying the new permissions to the folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
+#: Thunar.xml:915(para)
+msgid ""
+"Choose the action that should be performed when you change the permissions "
+"of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to "
+"let <application>Thunar</application> ask everytime when you change folder "
+"permissions, tell it to default to applying the new permissions to the "
+"folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
+#: Thunar.xml:925(guilabel)
 msgid "Volume Management"
 msgstr "Xestión de volumes"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
-msgid "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
+#: Thunar.xml:927(para)
+msgid ""
+"If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and "
+"the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
+"can enable the integrated volume manager. See <xref linkend=\"management-of-"
+"removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
+#: Thunar.xml:940(title)
 msgid "Customizing Thunar"
 msgstr "Personalizar Thunar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
-msgid "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to your own needs."
-msgstr "Este capítulo describe como adaptar ás súas necesidades certas partes do xestor de ficheiros."
+#: Thunar.xml:942(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
+"your own needs."
+msgstr ""
+"Este capítulo describe como adaptar ás súas necesidades certas partes do "
+"xestor de ficheiros."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
+#: Thunar.xml:948(title)
 msgid "The \"Send To\" Menu"
 msgstr "O menú \"Enviar a\""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
-msgid "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send To</guilabel> menu, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice>."
+#: Thunar.xml:950(para)
+msgid ""
+"Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible "
+"targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send "
+"To</guilabel> menu, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Send To</guimenuitem></menuchoice> from the main menu, "
+"or right-click on a file or folder and choose <menuchoice><guimenuitem>Send "
+"To</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
+#: Thunar.xml:964(phrase)
 msgid "\"Send To\" Menu"
 msgstr "Menú \"Enviar a\""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
-msgid "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named <guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which simply creates a link on the desktop for each selected file. In addition, if the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel> is active, the menu also includes an entry called <guilabel>Side Pane (Create Shortcut)</guilabel> for folders, which allows users to add new shortcuts to the side pane. Following these entries, <application>Thunar</application> lists the removable drives currently plugged into the computer. In the screenshot above, the <guilabel>Floppy Drive</guilabel> represents a possible target where files can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually mount it."
+#: Thunar.xml:969(para)
+msgid ""
+"By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named "
+"<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which "
+"simply creates a link on the desktop for each selected file. In addition, if "
+"the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel> is active, the menu also includes an "
+"entry called <guilabel>Side Pane (Create Shortcut)</guilabel> for folders, "
+"which allows users to add new shortcuts to the side pane. Following these "
+"entries, <application>Thunar</application> lists the removable drives "
+"currently plugged into the computer. In the screenshot above, the "
+"<guilabel>Floppy Drive</guilabel> represents a possible target where files "
+"can be sent to. Note that the device is mounted automatically once selected "
+"from the <guilabel>Send To</guilabel> menu, so you do not need to manually "
+"mount it."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
-msgid "In addition <application>Thunar</application> also ships the <application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry <guilabel>Mail Recipient</guilabel> to the menu, that opens the mail composer with the selected files attach to the new email. If the selection contains atleast one folder, the selected items are added to a ZIP archive before attaching them to the email. Otherwise, if the selection contains multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP archive."
+#: Thunar.xml:979(para)
+msgid ""
+"In addition <application>Thunar</application> also ships the "
+"<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry "
+"<guilabel>Mail Recipient</guilabel> to the menu, that opens the mail "
+"composer with the selected files attach to the new email. If the selection "
+"contains atleast one folder, the selected items are added to a ZIP archive "
+"before attaching them to the email. Otherwise, if the selection contains "
+"multiple files, or a single file, which is larger than 200Kib, the user will "
+"be prompted whether to pack the files into a ZIP archive, and send the ZIP "
+"archive."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para)
-msgid "Like most other features of <application>Thunar</application>, the <guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and application developers with new targets, using standard <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">desktop entry files</ulink>. These files must be installed into one of the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> folders (see the <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
+#: Thunar.xml:987(para)
+msgid ""
+"Like most other features of <application>Thunar</application>, the "
+"<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and "
+"application developers with new targets, using standard <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec"
+"\">desktop entry files</ulink>. These files must be installed into one of "
+"the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/Thunar/sendto/</filename> "
+"folders (see the <ulink type=\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
+"Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> for "
+"details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para)
-msgid "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> specifies the types of files for which this action should be available in the <guilabel>Send To</guilabel> menu. For example, say you want to add entry for a <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> uploader tool, then this entry should only show up if the selection contains JPEG files (other file formats are not supported by Flickr) and so you should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. If you do not specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file types."
+#: Thunar.xml:996(para)
+msgid ""
+"The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> "
+"specifies the types of files for which this action should be available in "
+"the <guilabel>Send To</guilabel> menu. For example, say you want to add "
+"entry for a <ulink type=\"http\" url=\"http://flickr.com/\">Flickr</ulink> "
+"uploader tool, then this entry should only show up if the selection contains "
+"JPEG files (other file formats are not supported by Flickr) and so you "
+"should add a line <literal>MimeType=image/jpeg;</literal>. If you do not "
+"specify any <literal>MimeType</literal> your entry will show up for all file "
+"types."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para)
-msgid "A complete example using the <application>postr</application> application is shown below:"
-msgstr "Debaixo móstrase un exemplo completo usando o aplicativo <application>postr</application>:"
+#: Thunar.xml:1004(para)
+msgid ""
+"A complete example using the <application>postr</application> application is "
+"shown below:"
+msgstr ""
+"Debaixo móstrase un exemplo completo usando o aplicativo <application>postr</"
+"application>:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting)
+#: Thunar.xml:1008(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -804,39 +1401,89 @@ msgstr ""
 "Name=Flickr\n"
 "MimeType=image/jpeg;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
-msgid "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the <guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry <guilabel>Flickr</guilabel>, which can be used to upload JPEG images to Flickr."
-msgstr "Se instala este ficheiro en <filename role=\"directory\">~/.local/share/Thunar/sendto/</filename> (cree o cartafol se aínda non existe), o menú <guilabel>Enviar a</guilabel> dos ficheiros JPEG mostrará a nova entrada <guilabel>Flickr</guilabel>, a cal se pode usar para subir imaxes JPEG a Flickr."
+#: Thunar.xml:1021(para)
+msgid ""
+"If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
+"Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the "
+"<guilabel>Send To</guilabel> menu for JPEG files will show the new entry "
+"<guilabel>Flickr</guilabel>, which can be used to upload JPEG images to "
+"Flickr."
+msgstr ""
+"Se instala este ficheiro en <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
+"Thunar/sendto/</filename> (cree o cartafol se aínda non existe), o menú "
+"<guilabel>Enviar a</guilabel> dos ficheiros JPEG mostrará a nova entrada "
+"<guilabel>Flickr</guilabel>, a cal se pode usar para subir imaxes JPEG a "
+"Flickr."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para)
-msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to extend the Wiki page with new examples."
-msgstr "A <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/sendto_menu\">Wiki do proxecto Thunar</ulink> contén exemplos adicionais de destinos útiles para o menú <guilabel>Enviar a</guilabel>. Vostede é libre de extender a páxina da Wiki con novos exemplos."
+#: Thunar.xml:1027(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
+"sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of "
+"useful targets for the <guilabel>Send To</guilabel> menu. Feel free to "
+"extend the Wiki page with new examples."
+msgstr ""
+"A <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
+"sendto_menu\">Wiki do proxecto Thunar</ulink> contén exemplos adicionais de "
+"destinos útiles para o menú <guilabel>Enviar a</guilabel>. Vostede é libre "
+"de extender a páxina da Wiki con novos exemplos."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
+#: Thunar.xml:1036(title)
 msgid "Thumbnailers"
 msgstr "Miniaturizadores"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
-msgid "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools are called thumbnailers. Thunar ships with thumbnailers for image and font files, and makes use of the installed thumbnailers from GNOME automatically if it was installed with support for <literal>gconf</literal>. Users may however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for additional file types."
+#: Thunar.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and "
+"displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools "
+"are called thumbnailers. Thunar ships with thumbnailers for image and font "
+"files, and makes use of the installed thumbnailers from GNOME automatically "
+"if it was installed with support for <literal>gconf</literal>. Users may "
+"however dynamically extend this basic functionality with thumbnailers for "
+"additional file types."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para)
-msgid "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is of the file type you plan to support and the output file, which is a PNG file that complies with the format specified by the <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail Management Standard</ulink>. Additionally your program may also accept the desired size of the thumbnail, which is optional but highly recommended. If you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than generating the thumbnail with the requested dimensions."
+#: Thunar.xml:1045(para)
+msgid ""
+"If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program "
+"that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is "
+"of the file type you plan to support and the output file, which is a PNG "
+"file that complies with the format specified by the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139\">Thumbnail "
+"Management Standard</ulink>. Additionally your program may also accept the "
+"desired size of the thumbnail, which is optional but highly recommended. If "
+"you write the output file at an arbitrary image size, Thunar will afterwards "
+"scale it to the desired size, which might produce a less optimal result than "
+"generating the thumbnail with the requested dimensions."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para)
-msgid "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore all you need to do is to install a description file for the thumbnailer (a <filename>.desktop</filename> file) in one of the <filename role=\"directory\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> paths. For example, if you want to register the thumbnailer for your user account only, you can install the file into the folder <filename role=\"directory\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers has the following format."
+#: Thunar.xml:1054(para)
+msgid ""
+"Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to "
+"register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore "
+"all you need to do is to install a description file for the thumbnailer (a "
+"<filename>.desktop</filename> file) in one of the <filename role=\"directory"
+"\">$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> paths. For example, if you want "
+"to register the thumbnailer for your user account only, you can install the "
+"file into the folder <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
+"thumbnailers/</filename>. The <filename>.desktop</filename> for thumbnailers "
+"has the following format."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
+#: Thunar.xml:1063(title)
 msgid "Thumbnailer Description File Format"
 msgstr "Formato do ficheiro de descrición do miniaturizador"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
-msgid "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</ulink> with a special <literal>Type</literal> of <literal>X-Thumbnailer</literal> and special field <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following format."
+#: Thunar.xml:1065(para)
+msgid ""
+"Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</"
+"ulink> with a special <literal>Type</literal> of <literal>X-Thumbnailer</"
+"literal> and special field <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> with new "
+"field codes. Basically, a thumbnailer description file has the following "
+"format."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting)
+#: Thunar.xml:1071(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -857,80 +1504,116 @@ msgstr ""
 "MimeType=tipo-mime-soportado/polo-miniaturizador;\n"
 "X-Thumbnailer-Exec=o-seu-miniaturizador %i %o %s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
-msgid "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example above. The <literal>Type</literal> field must have the special value <literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your thumbnailer will not be recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
+#: Thunar.xml:1080(para)
+msgid ""
+"The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated "
+"by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example "
+"above. The <literal>Type</literal> field must have the special value "
+"<literal>X-Thumbnailer</literal>, otherwise your thumbnailer will not be "
+"recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para)
-msgid "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
+#: Thunar.xml:1086(para)
+msgid ""
+"The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run "
+"your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
+"when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal)
+#: Thunar.xml:1093(varname)
 msgid "%i"
 msgstr "%i"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
-msgid "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be either a path relative to the directory from which the thumbnailer was invoked or an absolute path."
-msgstr "A ruta local do ficheiro de entrada co que se vai crear unha miniatura. Pode ser unha ruta relativa ao directorio dende o que se chamou ao miniaturizador ou unha ruta absoluta."
+#: Thunar.xml:1095(para)
+msgid ""
+"The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be "
+"either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
+"invoked or an absolute path."
+msgstr ""
+"A ruta local do ficheiro de entrada co que se vai crear unha miniatura. Pode "
+"ser unha ruta relativa ao directorio dende o que se chamou ao miniaturizador "
+"ou unha ruta absoluta."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
+#: Thunar.xml:1101(varname)
 msgid "%o"
 msgstr "%o"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal)
-msgid ".png"
-msgstr ".png"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
-msgid "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, which matters if you invoke certain third party tools."
+#: Thunar.xml:1103(para)
+msgid ""
+"The local path to the output file where to store the generated thumbnail. "
+"The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail "
+"standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</"
+"literal>, which matters if you invoke certain third party tools."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
+#: Thunar.xml:1110(varname)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
-msgid "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is optional."
-msgstr "O tamaño desexado en píxels da miniatura xerada. Este parámetro é opcional."
+#: Thunar.xml:1112(para)
+msgid ""
+"The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
+"optional."
+msgstr ""
+"O tamaño desexado en píxels da miniatura xerada. Este parámetro é opcional."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
+#: Thunar.xml:1117(varname)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
-msgid "Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
-msgstr "Semellante a <placeholder-1/>, pero substitúese polo URI do ficheiro, en vez de pola súa ruta. Isto engadiuse para ter compatibilidade con GNOME."
+#: Thunar.xml:1119(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, "
+"rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
+msgstr ""
+"Semellante a <placeholder-1/>, pero substitúese polo URI do ficheiro, en vez "
+"de pola súa ruta. Isto engadiuse para ter compatibilidade con GNOME."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
+#: Thunar.xml:1125(varname)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal)
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem)
-msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
+#: Thunar.xml:1127(para)
+#, fuzzy
+msgid "Will be substituted with a single <literal>%</literal>."
 msgstr "Substituirase cun simple <placeholder-1/>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
-msgid "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
-msgstr "Ten que incluír polo menos <literal>%o</literal> e <literal>%i</literal> ou <literal>%u</literal>, noutro caso o seu miniaturizador será inútil."
+#: Thunar.xml:1132(para)
+msgid ""
+"You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
+"or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
+msgstr ""
+"Ten que incluír polo menos <literal>%o</literal> e <literal>%i</literal> ou "
+"<literal>%u</literal>, noutro caso o seu miniaturizador será inútil."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para)
-msgid "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
-msgstr "<literal>MimeType</literal> lista os tipos MIME - separados por punto e coma - para os cales o seu miniaturizador é capaz de crear previsualizacións."
+#: Thunar.xml:1137(para)
+msgid ""
+"The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
+"semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
+msgstr ""
+"<literal>MimeType</literal> lista os tipos MIME - separados por punto e coma "
+"- para os cales o seu miniaturizador é capaz de crear previsualizacións."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
+#: Thunar.xml:1143(title)
 msgid "Example EPS Thumbnailer"
 msgstr "Exemplo de miniaturizador EPS"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
-msgid "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for <filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple script that invokes <command>convert</command> to generate a thumbnail at the requested size."
-msgstr "Este exemplo demostra como escribir e instalar un novo miniaturizador para os ficheiros <filename>.eps</filename>, o cal usa a utilidade <command>convert</command> que forma parte de ImageMagick. Primeiro comezamos cun simple script que invoca <command>convert</command> para xerar unha miniatura do tamaño solicitado."
+#: Thunar.xml:1145(para)
+msgid ""
+"This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for "
+"<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> "
+"utility that ships as part of ImageMagick. First, we start with a simple "
+"script that invokes <command>convert</command> to generate a thumbnail at "
+"the requested size."
+msgstr ""
+"Este exemplo demostra como escribir e instalar un novo miniaturizador para "
+"os ficheiros <filename>.eps</filename>, o cal usa a utilidade "
+"<command>convert</command> que forma parte de ImageMagick. Primeiro "
+"comezamos cun simple script que invoca <command>convert</command> para xerar "
+"unha miniatura do tamaño solicitado."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting)
+#: Thunar.xml:1151(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -965,11 +1648,17 @@ msgstr ""
 "# invocar convert (ImageMagick)\n"
 "exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
-msgid "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename>."
-msgstr "Garde o script de enriba nun ficheiro <filename>eps-thumbnailer</filename>, asegúrese de que o ficheiro é executable e instáleo en <filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename>."
+#: Thunar.xml:1167(para)
+msgid ""
+"Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
+"sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
+"usr/local/bin</filename>."
+msgstr ""
+"Garde o script de enriba nun ficheiro <filename>eps-thumbnailer</filename>, "
+"asegúrese de que o ficheiro é executable e instáleo en <filename role="
+"\"directory\">/usr/local/bin</filename>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
+#: Thunar.xml:1172(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -980,11 +1669,15 @@ msgstr ""
 "$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
 "$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
-msgid "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
-msgstr "A continuación haberá que crear o ficheiro de descrición da miniatura <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>, que é así:"
+#: Thunar.xml:1176(para)
+msgid ""
+"Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
+"thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
+msgstr ""
+"A continuación haberá que crear o ficheiro de descrición da miniatura "
+"<filename>eps-thumbnailer.desktop</filename>, que é así:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
+#: Thunar.xml:1180(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1007,11 +1700,15 @@ msgstr ""
 "MimeType=image/x-eps;\n"
 "X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
-msgid "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
-msgstr "Este ficheiro debe instalarse en <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</filename> (cree o cartafol se non existe)."
+#: Thunar.xml:1190(para)
+msgid ""
+"This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
+"thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
+msgstr ""
+"Este ficheiro debe instalarse en <filename role=\"directory\">/usr/local/"
+"share/thumbnailers</filename> (cree o cartafol se non existe)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
+#: Thunar.xml:1195(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1022,331 +1719,725 @@ msgstr ""
 "$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
 "$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
-msgid "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key <literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
+#: Thunar.xml:1199(para)
+msgid ""
+"The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key "
+"<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must "
+"be present on the system for the thumbnailer to be useful. In this case, our "
+"script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para)
-msgid "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (unless overridden by your or your system administrator, the <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> points to the folder <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). The thumbnailers cache is regenerated periodically by Thunar, but you can force to regenerate it by invoking the <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1</filename> utility, that ships as part of Thunar. This utility is usually installed in the <filename role=\"directory\">libexec</filename> subfolder of your installation prefix (<filename role=\"directory\">sbin</filename> on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in <filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
+#: Thunar.xml:1205(para)
+msgid ""
+"The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up "
+"our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>"
+"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/thumbnailers.cache</filename> (unless overridden by "
+"your or your system administrator, the <varname>$XDG_CACHE_HOME</varname> "
+"points to the folder <filename role=\"directory\">~/.cache/</filename>). The "
+"thumbnailers cache is regenerated periodically by Thunar, but you can force "
+"to regenerate it by invoking the <filename>thunar-vfs-update-thumbnailers-"
+"cache-1</filename> utility, that ships as part of Thunar. This utility is "
+"usually installed in the <filename role=\"directory\">libexec</filename> "
+"subfolder of your installation prefix (<filename role=\"directory\">sbin</"
+"filename> on Debian/Ubuntu). So for example, if Thunar is installed in "
+"<filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
+#: Thunar.xml:1216(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 msgstr "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
-msgid "But make sure you run the program from your user account, not the superuser account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather than a system wide location."
-msgstr "Pero asegúrese de que executa o programa ca súa conta de usuario, e non ca conta do superusuario, xa que a caché dos miniaturizadores se almacena no seu cartafol persoal, en vez de nun lugar común para todo o sistema."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
-msgid "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring (using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate thumbnails using your custom thumbnailers. Otherwise you might need to completely restart Thunar to apply the changes, using"
-msgstr "Agora se Thunar se compilou con soporte para a monitorización de alteracións nos ficheiros (mediante os servizos FAM ou Gamin), en poucos segundos collerá automaticamente a nova caché dos miniaturizadores e despois será capaz de xerar miniaturas usando os miniaturizadores personalizados. Noutro caso podería necesitar reiniciar totalmente Thunar para aplicar os cambios, usando"
+#: Thunar.xml:1218(para)
+msgid ""
+"But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
+"account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
+"than a system wide location."
+msgstr ""
+"Pero asegúrese de que executa o programa ca súa conta de usuario, e non ca "
+"conta do superusuario, xa que a caché dos miniaturizadores se almacena no "
+"seu cartafol persoal, en vez de nun lugar común para todo o sistema."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
+#: Thunar.xml:1223(para)
+msgid ""
+"Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring "
+"(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new "
+"thumbnailers cache within a few seconds and afterwards be able to generate "
+"thumbnails using your custom thumbnailers. Otherwise you might need to "
+"completely restart Thunar to apply the changes, using"
+msgstr ""
+"Agora se Thunar se compilou con soporte para a monitorización de alteracións "
+"nos ficheiros (mediante os servizos FAM ou Gamin), en poucos segundos "
+"collerá automaticamente a nova caché dos miniaturizadores e despois será "
+"capaz de xerar miniaturas usando os miniaturizadores personalizados. Noutro "
+"caso podería necesitar reiniciar totalmente Thunar para aplicar os cambios, "
+"usando"
+
+#: Thunar.xml:1229(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ Thunar -q"
 msgstr "$ Thunar -q"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
-msgid "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your launcher."
-msgstr "para terminar calquera instancia en execución, e posteriormente reiniciala dende o seu iniciador."
+#: Thunar.xml:1231(para)
+msgid ""
+"to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
+"launcher."
+msgstr ""
+"para terminar calquera instancia en execución, e posteriormente reiniciala "
+"dende o seu iniciador."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
+#: Thunar.xml:1237(title)
 msgid "Cleaning up Thumbnails"
 msgstr "Limpar as miniaturas"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
-msgid "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up the thumbnail cache using"
-msgstr "As miniaturas xeradas almacénanse no cartafol <filename role=\"directory\">~/.thumbnails/</filename> de acordo co <ulink type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management Standard</ulink>. Ao probar un novo miniaturizador, podería ser útil limpar a caché de miniaturas usando"
+#: Thunar.xml:1239(para)
+msgid ""
+"The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory"
+"\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management "
+"Standard</ulink>. While testing a new thumbnailer, it might help to clean up "
+"the thumbnail cache using"
+msgstr ""
+"As miniaturas xeradas almacénanse no cartafol <filename role=\"directory"
+"\">~/.thumbnails/</filename> de acordo co <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"jens.triq.net/thumbnail-spec/index.html\">Thumbnail Management Standard</"
+"ulink>. Ao probar un novo miniaturizador, podería ser útil limpar a caché de "
+"miniaturas usando"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
+#: Thunar.xml:1245(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
-msgid "which will also give you some free space in your home folder. Since all the information stored within this folder was automatically generated from files in your file system, you will not loose any sensitive data."
-msgstr "que tamén lle dará algún espazo libre no seu cartafol persoal. Xa que toda a información almacenada neste cartafol se xera automaticamente a partir dos ficheiros do sistema de ficheiros, non perderá ningún dato importante."
+#: Thunar.xml:1247(para)
+msgid ""
+"which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
+"information stored within this folder was automatically generated from files "
+"in your file system, you will not loose any sensitive data."
+msgstr ""
+"que tamén lle dará algún espazo libre no seu cartafol persoal. Xa que toda a "
+"información almacenada neste cartafol se xera automaticamente a partir dos "
+"ficheiros do sistema de ficheiros, non perderá ningún dato importante."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
+#: Thunar.xml:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
 msgstr "Temas avanzados"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
+#: Thunar.xml:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
 msgstr "Renomear ficheiros de xeito masivo"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
-msgid "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at once using some criterion, that applies to atleast one of the files. <application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run separately using the command <command>Thunar -B</command> or from within <application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main area and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+#: Thunar.xml:1263(para)
+msgid ""
+"To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at "
+"once using some criterion, that applies to atleast one of the files. "
+"<application>Thunar</application> includes a bulk renamer, which can be run "
+"separately using the command <command>Thunar -B</command> or from within "
+"<application>Thunar</application> by selecting two or more files in the main "
+"area and pressing <keycombo><keycap>F2</keycap></keycombo> or choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
+#: Thunar.xml:1278(phrase)
 msgid "Bulk Rename Files"
 msgstr "Renomear ficheiros de xeito masivo"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
-msgid "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the files. <application>Thunar</application> currently supports the following <emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
+#: Thunar.xml:1283(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the "
+"files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
+"files. <application>Thunar</application> currently supports the following "
+"<emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
+#: Thunar.xml:1290(para)
 msgid "Remove characters."
 msgstr "Eliminar caracteres."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
+#: Thunar.xml:1291(para)
 msgid "Numbering files."
 msgstr "Numerar os ficheiros."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
+#: Thunar.xml:1292(para)
 msgid "Insert Date or Time."
 msgstr "Inserir data ou hora."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
+#: Thunar.xml:1293(para)
 msgid "Insert or overwrite characters."
 msgstr "Inserir caracteres ou sobrescribir caracteres."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
+#: Thunar.xml:1294(para)
 msgid "Search and replace characters."
 msgstr "Buscar e substituír caracteres."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
+#: Thunar.xml:1295(para)
 msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
-msgid "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> website for currently available extensions. The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> contains further details about this feature. Feel free to add more information to the Wiki."
+#: Thunar.xml:1298(para)
+msgid ""
+"Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins "
+"for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> website for "
+"currently available extensions. The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar."
+"xfce.org/pwiki/documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wiki</ulink> "
+"contains further details about this feature. Feel free to add more "
+"information to the Wiki."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
+#: Thunar.xml:1308(title)
 msgid "The UNIX File System"
 msgstr "O sistema de ficheiros de UNIX"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
-msgid "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of the underlying file system, so the user does not need to care about them, it is sometimes useful to understand the basic concepts to get the whole picture. This section tries to give a brief introduction to the concepts of the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, including Linux."
-msgstr "Aínda que o xestor de ficheiros Thunar realiza ben o traballo de abstraer os detalles do sistema de ficheiros subxacente, de xeito que o usuario non precisa preocuparse del, a veces é útil comprender os conceptos básicos para ter unha comprensión total. Esta sección intenta dar unha pequena introdución aos conceptos do sistema de ficheiros de UNIX, que usan hoxe en día todas as encarnacións de UNIX, incluíndo Linux."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
+#: Thunar.xml:1310(para)
+msgid ""
+"While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of "
+"the underlying file system, so the user does not need to care about them, it "
+"is sometimes useful to understand the basic concepts to get the whole "
+"picture. This section tries to give a brief introduction to the concepts of "
+"the UNIX file system, which is used today by all incarnations of UNIX, "
+"including Linux."
+msgstr ""
+"Aínda que o xestor de ficheiros Thunar realiza ben o traballo de abstraer os "
+"detalles do sistema de ficheiros subxacente, de xeito que o usuario non "
+"precisa preocuparse del, a veces é útil comprender os conceptos básicos para "
+"ter unha comprensión total. Esta sección intenta dar unha pequena "
+"introdución aos conceptos do sistema de ficheiros de UNIX, que usan hoxe en "
+"día todas as encarnacións de UNIX, incluíndo Linux."
+
+#: Thunar.xml:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
 msgstr "Cartafoles e rutas"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
-msgid "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree structure descending and branching down from a single top level folder, which is called the <emphasis>root directory</emphasis> (the term <emphasis>directory</emphasis> is often used instead of <emphasis>folder</emphasis>) and displayed as <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. This means that you can get from any folder to any other by going up the tree until you reach a common point, then down the tree through the appropriate subfolders until you reach your target."
-msgstr "Nun sistema de ficheiros UNIX todos os cartafoles están dispostos nunha sinxela estrutura de árbore invertida que descende e se bifurca dende un único cartafol superior, que se chama <emphasis>directorio raíz</emphasis> (o termo <emphasis>directorio</emphasis> úsase a miúdo en vez de <emphasis>cartafol</emphasis>) e se mostra como <guilabel>Sistema de ficheiros</guilabel> en Thunar. Isto significa que pode chegar dende calquera cartafol a calquera outro subindo pola árbore ata chegar a unha raíz común, e despois baixar pola árbore polos subcartafoles apropiados ata chegar ao destino."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
-msgid "The position of any file or folder in the tree can be described by its <emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to descend through to get to the target folder or file, starting from the top level folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> is the subfolder <filename role=\"directory\">luke</filename> of the subfolder <filename role=\"directory\">home</filename> of the top level folder, and <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> is the file <filename>myfile.txt</filename> in that subfolder. The leading <filename role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level folder."
-msgstr "A posición de calquera ficheiro ou cartafol na árbore pode describirse ca súa <emphasis>ruta</emphasis>. A ruta é a lista de cartafoles polos que ten que descender ata chegar ao cartafol ou ficheiro destino, comezando dende o cartafol superior. Por exemplo <filename role=\"directory\">/home/xiana</filename> é o subcartafol <filename role=\"directory\">xiana</filename> do subcartafol <filename role=\"directory\">home</filename> do cartafol superior, e <filename>/home/xiana/omeuficheiro.txt</filename>é o ficheiro <filename>omeuficheiro.txt</filename> que está nese cartafol. A <filename role=\"directory\">/</filename> inicial desas rutas representa ao cartafol superior (cartafol raíz)."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1338(para)
-msgid "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is displayed in Thunar as special icon with the users login name. The folder is similar to the <guilabel>My Files</guilabel> folder known from Windows. The <emphasis>home directories</emphasis> of the various users in a system are usually located below the <filename role=\"directory\">/home</filename> folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> would be the home directory of the user with the login name <filename role=\"directory\">luke</filename>, while <filename role=\"directory\">/home/jane</filename> would be the home directory for the user with the login name <filename role=\"directory\">jane</filename>."
-msgstr "Cada usuario ten o seu propio cartafol para gardar os seus ficheiros e configuracións persoais. Este cartafol chámase <emphasis>directorio persoal</emphasis> e móstrase en Thunar como unha icona especial co nome de usuario do usuario. O cartafol é similar ao cartafol <guilabel>Os meus ficheiros</guilabel> de Windows. Os <emphasis>directorios persoais</emphasis> de varios usuarios do mesmo sistema normalmente están situados no cartafol <filename role=\"directory\">/home</filename>. Por exemplo <filename role=\"directory\">/home/xiana</filename> será o directorio persoal da usuaria que teña o nome de usuario <filename role=\"directory\">xiana</filename>, mentres que <filename role=\"directory\">/home/brais</filename> será o directorio do usuario co nome de usuario <filename role=\"directory\">brais</filename>."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1350(title)
+#: Thunar.xml:1320(para)
+msgid ""
+"In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree "
+"structure descending and branching down from a single top level folder, "
+"which is called the <emphasis>root directory</emphasis> (the term "
+"<emphasis>directory</emphasis> is often used instead of <emphasis>folder</"
+"emphasis>) and displayed as <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. This "
+"means that you can get from any folder to any other by going up the tree "
+"until you reach a common point, then down the tree through the appropriate "
+"subfolders until you reach your target."
+msgstr ""
+"Nun sistema de ficheiros UNIX todos os cartafoles están dispostos nunha "
+"sinxela estrutura de árbore invertida que descende e se bifurca dende un "
+"único cartafol superior, que se chama <emphasis>directorio raíz</emphasis> "
+"(o termo <emphasis>directorio</emphasis> úsase a miúdo en vez de "
+"<emphasis>cartafol</emphasis>) e se mostra como <guilabel>Sistema de "
+"ficheiros</guilabel> en Thunar. Isto significa que pode chegar dende "
+"calquera cartafol a calquera outro subindo pola árbore ata chegar a unha "
+"raíz común, e despois baixar pola árbore polos subcartafoles apropiados ata "
+"chegar ao destino."
+
+#: Thunar.xml:1329(para)
+msgid ""
+"The position of any file or folder in the tree can be described by its "
+"<emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to "
+"descend through to get to the target folder or file, starting from the top "
+"level folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> "
+"is the subfolder <filename role=\"directory\">luke</filename> of the "
+"subfolder <filename role=\"directory\">home</filename> of the top level "
+"folder, and <filename>/home/luke/myfile.txt</filename> is the file "
+"<filename>myfile.txt</filename> in that subfolder. The leading <filename "
+"role=\"directory\">/</filename> in these paths represents the top level "
+"folder."
+msgstr ""
+"A posición de calquera ficheiro ou cartafol na árbore pode describirse ca "
+"súa <emphasis>ruta</emphasis>. A ruta é a lista de cartafoles polos que ten "
+"que descender ata chegar ao cartafol ou ficheiro destino, comezando dende o "
+"cartafol superior. Por exemplo <filename role=\"directory\">/home/xiana</"
+"filename> é o subcartafol <filename role=\"directory\">xiana</filename> do "
+"subcartafol <filename role=\"directory\">home</filename> do cartafol "
+"superior, e <filename>/home/xiana/omeuficheiro.txt</filename>é o ficheiro "
+"<filename>omeuficheiro.txt</filename> que está nese cartafol. A <filename "
+"role=\"directory\">/</filename> inicial desas rutas representa ao cartafol "
+"superior (cartafol raíz)."
+
+#: Thunar.xml:1338(para)
+msgid ""
+"Every user has their own folder to hold their personal files and settings. "
+"This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is "
+"displayed in Thunar as special icon with the users login name. The folder is "
+"similar to the <guilabel>My Files</guilabel> folder known from Windows. The "
+"<emphasis>home directories</emphasis> of the various users in a system are "
+"usually located below the <filename role=\"directory\">/home</filename> "
+"folder. For example <filename role=\"directory\">/home/luke</filename> would "
+"be the home directory of the user with the login name <filename role="
+"\"directory\">luke</filename>, while <filename role=\"directory\">/home/"
+"jane</filename> would be the home directory for the user with the login name "
+"<filename role=\"directory\">jane</filename>."
+msgstr ""
+"Cada usuario ten o seu propio cartafol para gardar os seus ficheiros e "
+"configuracións persoais. Este cartafol chámase <emphasis>directorio persoal</"
+"emphasis> e móstrase en Thunar como unha icona especial co nome de usuario "
+"do usuario. O cartafol é similar ao cartafol <guilabel>Os meus ficheiros</"
+"guilabel> de Windows. Os <emphasis>directorios persoais</emphasis> de varios "
+"usuarios do mesmo sistema normalmente están situados no cartafol <filename "
+"role=\"directory\">/home</filename>. Por exemplo <filename role=\"directory"
+"\">/home/xiana</filename> será o directorio persoal da usuaria que teña o "
+"nome de usuario <filename role=\"directory\">xiana</filename>, mentres que "
+"<filename role=\"directory\">/home/brais</filename> será o directorio do "
+"usuario co nome de usuario <filename role=\"directory\">brais</filename>."
+
+#: Thunar.xml:1350(title)
 msgid "File Types"
 msgstr "Tipos de ficheiros"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1352(para)
-msgid "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are represented as a special files. While this may not make sense at first sight, it is one of the strengths of UNIX and its derivates, and has helped it to maintain a simple core over the years where other operating systems had to introduce new concepts for every new technology."
-msgstr "Pode que escoitara algunha vez que todo é un ficheiro en UNIX. Isto é certo para a maioría dos obxectos presentes nos sistemas UNIX hoxe en día. De feito incluso os dispositivos se representan como ficheiros especiais. Aínda que isto pode non ter sentido ao principio, é unha das grandes vantaxes de UNIX e os seus derivados, e contribuiu a manter un núcleo simple co paso dos anos mentres outros sistemas operativos tiveron que introducir novos conceptos para cada nova tecnoloxía."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
-msgid "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
-msgstr "Estes son os catro tipos de ficheiros máis importantes no sistema de ficheiros de UNIX."
+#: Thunar.xml:1352(para)
+msgid ""
+"You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true "
+"for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are "
+"represented as a special files. While this may not make sense at first "
+"sight, it is one of the strengths of UNIX and its derivates, and has helped "
+"it to maintain a simple core over the years where other operating systems "
+"had to introduce new concepts for every new technology."
+msgstr ""
+"Pode que escoitara algunha vez que todo é un ficheiro en UNIX. Isto é certo "
+"para a maioría dos obxectos presentes nos sistemas UNIX hoxe en día. De "
+"feito incluso os dispositivos se representan como ficheiros especiais. Aínda "
+"que isto pode non ter sentido ao principio, é unha das grandes vantaxes de "
+"UNIX e os seus derivados, e contribuiu a manter un núcleo simple co paso dos "
+"anos mentres outros sistemas operativos tiveron que introducir novos "
+"conceptos para cada nova tecnoloxía."
+
+#: Thunar.xml:1359(para)
+msgid ""
+"These are the four most important types of files in the UNIX file system."
+msgstr ""
+"Estes son os catro tipos de ficheiros máis importantes no sistema de "
+"ficheiros de UNIX."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
+#: Thunar.xml:1364(title)
 msgid "Ordinary Files"
 msgstr "Ficheiros normais"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1366(para)
-msgid "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes image files, audio files, office documents and video files. The term <emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
-msgstr "Un ficheiro normal pode conter texto, un programa ou outros datos. Isto inclúe ficheiros de imaxe, ficheiros de son, documentos de oficina e ficheiros de vídeo. O termo <emphasis>ficheiro</emphasis> úsase a miúdo para refirirse a un ficheiro normal."
+#: Thunar.xml:1366(para)
+msgid ""
+"An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes "
+"image files, audio files, office documents and video files. The term "
+"<emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
+msgstr ""
+"Un ficheiro normal pode conter texto, un programa ou outros datos. Isto "
+"inclúe ficheiros de imaxe, ficheiros de son, documentos de oficina e "
+"ficheiros de vídeo. O termo <emphasis>ficheiro</emphasis> úsase a miúdo para "
+"refirirse a un ficheiro normal."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
+#: Thunar.xml:1373(title)
 msgid "Folder Files"
 msgstr "Ficheiros de cartafol"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1375(para)
-msgid "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a special file, which contains a mapping of file names to file references for every file contained within this folder."
-msgstr "Os cartafoles tamén son ficheiros no sistema de ficheiros de UNIX. Para ser exactos é un ficheiro especial, que contén unha relación de nomes de ficheiros e referencias de ficheiros por cada ficheiro contido nese cartafol."
+#: Thunar.xml:1375(para)
+msgid ""
+"Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a "
+"special file, which contains a mapping of file names to file references for "
+"every file contained within this folder."
+msgstr ""
+"Os cartafoles tamén son ficheiros no sistema de ficheiros de UNIX. Para ser "
+"exactos é un ficheiro especial, que contén unha relación de nomes de "
+"ficheiros e referencias de ficheiros por cada ficheiro contido nese cartafol."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
+#: Thunar.xml:1382(title)
 msgid "Symbolic Link Files"
 msgstr "Ficheiros de ligazón simbólica"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
-msgid "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link files therefore do not contain any useful information themselves, but just refer to other files."
-msgstr "Unha Ligazón simbólica (a miúdo chamada <emphasis>symlink</emphasis>) é un ficheiro especial que contén a ruta doutro ficheiro do sistema de ficheiros. As ligazóns simbólicas non conteñen polo tanto ningunha información útil, simplemente apuntan a outros ficheiros."
+#: Thunar.xml:1384(para)
+msgid ""
+"A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special "
+"file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link "
+"files therefore do not contain any useful information themselves, but just "
+"refer to other files."
+msgstr ""
+"Unha Ligazón simbólica (a miúdo chamada <emphasis>symlink</emphasis>) é un "
+"ficheiro especial que contén a ruta doutro ficheiro do sistema de ficheiros. "
+"As ligazóns simbólicas non conteñen polo tanto ningunha información útil, "
+"simplemente apuntan a outros ficheiros."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
+#: Thunar.xml:1392(title)
 msgid "Device Files"
 msgstr "Ficheiros de dispositivo"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1394(para)
-msgid "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file system. These special device files are usually located in the <filename role=\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file <filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
-msgstr "Como se mencionou antes á (maioría dos) dispositivos accédese a través do sistema de ficheiros. Estes ficheiros de dispositivo especiais normalmente están situados no cartafol <filename role=\"directory\">/dev</filename>. Por exemplo o ficheiro especial <filename>/dev/hda</filename> representa ao primeiro disco IDE en Linux."
+#: Thunar.xml:1394(para)
+msgid ""
+"As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file "
+"system. These special device files are usually located in the <filename role="
+"\"directory\">/dev</filename> folder. For example the special file "
+"<filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
+msgstr ""
+"Como se mencionou antes á (maioría dos) dispositivos accédese a través do "
+"sistema de ficheiros. Estes ficheiros de dispositivo especiais normalmente "
+"están situados no cartafol <filename role=\"directory\">/dev</filename>. Por "
+"exemplo o ficheiro especial <filename>/dev/hda</filename> representa ao "
+"primeiro disco IDE en Linux."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
+#: Thunar.xml:1406(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Preguntas máis frecuentes (FAQ)"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
-msgid "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that is missing from this page, please <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</ulink>."
-msgstr "A intención desta sección é recoller as preguntas frecuentes bastante numerosas que se relacionan co uso de Thunar. Se sabe dalgunha pregunta que falta nesta páxina, por favor <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">envíe unha solicitude</ulink>."
+#: Thunar.xml:1408(para)
+msgid ""
+"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
+"questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that "
+"is missing from this page, please <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
+"xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">file a request</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"A intención desta sección é recoller as preguntas frecuentes bastante "
+"numerosas que se relacionan co uso de Thunar. Se sabe dalgunha pregunta que "
+"falta nesta páxina, por favor <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
+"xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">envíe unha "
+"solicitude</ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
+#: Thunar.xml:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
 msgstr "Por que Thunar non executa os ficheiros marcados como executables?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
-msgid "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>. For desktop files the execution feature will only be enabled if the desktop file is of type <literal>Application</literal> and a valid <literal>Exec</literal> line is given or of type <literal>Link</literal> and a valid <literal>URL</literal> is given. For the other types the feature is available if the file is marked executable for the current user."
-msgstr "Por razóns de seguridade Thunar só executa ficheiros de tipo <literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> e <literal>application/x-shellscript</literal>. Nos ficheiros desktop a funcionalidade de execución só se activará se o ficheiro desktop é de tipo <literal>Application</literal> e se proporciona unha liña <literal>Exec</literal> válida ou se é de tipo <literal>Link</literal> e se proporciona un <literal>URL</literal> válido. Para os outros tipos a funcionalidade está dispoñible se o ficheiro está marcado como executable para o usuario actual."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1428(para)
-msgid "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and <literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't really need to match these types exactly, but it is suffice if the detected type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the MIME-type is an alias for one of the above."
-msgstr "Teña en conta tamén que para <literal>application/x-executable</literal> e <literal>application/x-shellscript</literal>, os tipos do ficheiro realmente non teñen que coincidir exactamente con estes tipos, pero abonda se o tipo detectado ten un pai que coincide con algún destes dous tipos mencionados enriba, ou se o tipo MIME é un alias dalgún dos de enriba."
+#: Thunar.xml:1419(para)
+msgid ""
+"For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/"
+"x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and "
+"<literal>application/x-shellscript</literal>. For desktop files the "
+"execution feature will only be enabled if the desktop file is of type "
+"<literal>Application</literal> and a valid <literal>Exec</literal> line is "
+"given or of type <literal>Link</literal> and a valid <literal>URL</literal> "
+"is given. For the other types the feature is available if the file is marked "
+"executable for the current user."
+msgstr ""
+"Por razóns de seguridade Thunar só executa ficheiros de tipo "
+"<literal>application/x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</"
+"literal> e <literal>application/x-shellscript</literal>. Nos ficheiros "
+"desktop a funcionalidade de execución só se activará se o ficheiro desktop é "
+"de tipo <literal>Application</literal> e se proporciona unha liña "
+"<literal>Exec</literal> válida ou se é de tipo <literal>Link</literal> e se "
+"proporciona un <literal>URL</literal> válido. Para os outros tipos a "
+"funcionalidade está dispoñible se o ficheiro está marcado como executable "
+"para o usuario actual."
+
+#: Thunar.xml:1428(para)
+msgid ""
+"Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and "
+"<literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't "
+"really need to match these types exactly, but it is suffice if the detected "
+"type has a parent that matches one of the two types listed above, or if the "
+"MIME-type is an alias for one of the above."
+msgstr ""
+"Teña en conta tamén que para <literal>application/x-executable</literal> e "
+"<literal>application/x-shellscript</literal>, os tipos do ficheiro realmente "
+"non teñen que coincidir exactamente con estes tipos, pero abonda se o tipo "
+"detectado ten un pai que coincide con algún destes dous tipos mencionados "
+"enriba, ou se o tipo MIME é un alias dalgún dos de enriba."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
+#: Thunar.xml:1437(title)
 msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
 msgstr "Onde garda Thunar os metadatos asociados cos ficheiros?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
-msgid "Thunar associates various settings with files/folders, which we call metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which is called the metafile. The database file is stored in <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> and can be examined using the <command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution (located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
-msgstr "Thunar asocia varias opcións cos ficheiros/cartafoles, que chamamos metadatos. Estes metadatos dos ficheiros almacénanse nun ficheiro de base de datos tdb, que se chama metaficheiro. O ficheiro da base de datos almacénase en <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> e pode examinarse usando <command>tdbtool</command>, que é parte da distribución de Thunar (situado no subdirectorio <filename role=\"directory\">tdb/</filename>)."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
+#: Thunar.xml:1439(para)
+msgid ""
+"Thunar associates various settings with files/folders, which we call "
+"metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which "
+"is called the metafile. The database file is stored in <filename>"
+"$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> and can be examined using the "
+"<command>tdbtool</command>, which is part of the Thunar distribution "
+"(located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
+msgstr ""
+"Thunar asocia varias opcións cos ficheiros/cartafoles, que chamamos "
+"metadatos. Estes metadatos dos ficheiros almacénanse nun ficheiro de base de "
+"datos tdb, que se chama metaficheiro. O ficheiro da base de datos almacénase "
+"en <filename>$XDG_CACHE_HOME/Thunar/metafile.tdb</filename> e pode "
+"examinarse usando <command>tdbtool</command>, que é parte da distribución de "
+"Thunar (situado no subdirectorio <filename role=\"directory\">tdb/</"
+"filename>)."
+
+#: Thunar.xml:1450(title)
 msgid "Where does Thunar store its preferences?"
 msgstr "Onde garda Thunar a súa configuración?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
-msgid "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an <filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> and can be examined using a text editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the various preferences."
-msgstr "Thunar almacena as preferencias configurables do usuario (e as opcións ocultas) nun ficheiro <filename>.ini</filename>, que está situado en <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> e que se pode examinar usando un editor de texto. Consulte <filename>docs/README.thunarrc</filename> para obter un resumo das diferentes preferencias."
+#: Thunar.xml:1452(para)
+msgid ""
+"Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an "
+"<filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>"
+"$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> and can be examined using a text "
+"editor. See <filename>docs/README.thunarrc</filename> for an overview of the "
+"various preferences."
+msgstr ""
+"Thunar almacena as preferencias configurables do usuario (e as opcións "
+"ocultas) nun ficheiro <filename>.ini</filename>, que está situado en "
+"<filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/thunarrc</filename> e que se pode examinar "
+"usando un editor de texto. Consulte <filename>docs/README.thunarrc</"
+"filename> para obter un resumo das diferentes preferencias."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
+#: Thunar.xml:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
-msgid "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse gestures</emphasis> by holding down the middle mouse button (usually the mouse wheel) while the mouse pointer is on the background area of the icon view component (any area that is not covered by an icon or a text). Now you can move the cursor into four directions to perform certain actions, which are described below."
+#: Thunar.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse "
+"gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse "
+"gestures</emphasis> by holding down the middle mouse button (usually the "
+"mouse wheel) while the mouse pointer is on the background area of the icon "
+"view component (any area that is not covered by an icon or a text). Now you "
+"can move the cursor into four directions to perform certain actions, which "
+"are described below."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
+#: Thunar.xml:1474(guilabel)
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(member)
+#: Thunar.xml:1474(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - abre o anterior cartafol visitado"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(guilabel)
+#: Thunar.xml:1475(guilabel)
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(member)
+#: Thunar.xml:1475(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - abre o cartafol pai"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(guilabel)
+#: Thunar.xml:1476(guilabel)
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(member)
+#: Thunar.xml:1476(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - abre o seguinte cartafol visitado"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(guilabel)
+#: Thunar.xml:1477(guilabel)
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(member)
+#: Thunar.xml:1477(member)
 msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - recarga o cartafol actual"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1482(title)
+#: Thunar.xml:1482(title)
 msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
 msgstr "Como podo asignar diferentes atallos de teclado?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
-msgid "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
-msgstr "Se quere reasignar un atallo, Thunar soporta o xeito estándar de GTK+ para cambiar os atallos: simplemente poña o punteiro do rato enriba da opción de menú e prema o novo atallo de teclado que lle desexa asignar."
+#: Thunar.xml:1484(para)
+msgid ""
+"If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of "
+"changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
+"and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
+msgstr ""
+"Se quere reasignar un atallo, Thunar soporta o xeito estándar de GTK+ para "
+"cambiar os atallos: simplemente poña o punteiro do rato enriba da opción de "
+"menú e prema o novo atallo de teclado que lle desexa asignar."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
-msgid "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key while you are on the menu entry."
-msgstr "Para eliminar unha asignación de teclado, prema a tecla <keycap>Retroceso</keycap> mentres está na entrada do menú."
+#: Thunar.xml:1490(para)
+msgid ""
+"To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
+"while you are on the menu entry."
+msgstr ""
+"Para eliminar unha asignación de teclado, prema a tecla <keycap>Retroceso</"
+"keycap> mentres está na entrada do menú."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
-msgid "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. This can be achieved in 3 ways:"
-msgstr "Se o atallo non cambia entón terá que activar a funcionalidade en GTK+. Isto pode conseguirse de 3 formas:"
+#: Thunar.xml:1495(para)
+msgid ""
+"If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
+"This can be achieved in 3 ways:"
+msgstr ""
+"Se o atallo non cambia entón terá que activar a funcionalidade en GTK+. Isto "
+"pode conseguirse de 3 formas:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
-msgid "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "Se está executando Xfce 4.3 ou posterior entón pode activar os <guilabel>Aceleradores de menú editables</guilabel> no diálogo <guilabel>Preferencias de interface de usuario</guilabel>."
+#: Thunar.xml:1502(para)
+msgid ""
+"If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable "
+"menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Se está executando Xfce 4.3 ou posterior entón pode activar os "
+"<guilabel>Aceleradores de menú editables</guilabel> no diálogo "
+"<guilabel>Preferencias de interface de usuario</guilabel>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
-msgid "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> control center dialog."
-msgstr "Se está executando GNOME pode activar os <guilabel>Aceleradores de menú editables</guilabel> no diálogo <guilabel>Menús e barras de ferramentas</guilabel> do centro de control."
+#: Thunar.xml:1510(para)
+msgid ""
+"If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu "
+"accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
+"control center dialog."
+msgstr ""
+"Se está executando GNOME pode activar os <guilabel>Aceleradores de menú "
+"editables</guilabel> no diálogo <guilabel>Menús e barras de ferramentas</"
+"guilabel> do centro de control."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
-msgid "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file (create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
-msgstr "Noutro caso poña o seguinte no ficheiro <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> (cree o ficheiro se non existe): <screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
+#: Thunar.xml:1518(para)
+msgid ""
+"Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file "
+"(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
+"screen>"
+msgstr ""
+"Noutro caso poña o seguinte no ficheiro <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> "
+"(cree o ficheiro se non existe): <screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
+#: Thunar.xml:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
 msgstr "Onde garda Thunar os atallos de teclado?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
-msgid "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK+ documentation for details about the file format."
-msgstr "Os atallos de teclado personalizados almacénanse co formato estándar de asignación de aceleradores de GTK+ nun ficheiro situado en <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. As liñas que comezan por <literal>;</literal> son comentarios. Consulte a documentación de GTK+ para obter detalles sobre o formato do ficheiro."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
-msgid "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default shortcuts in Thunar, you can create a file <filename>Thunar/accels.scm</filename> in one of the <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. For example, if <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> is part of <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (the default for most Linux distributions), you can install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
-msgstr "Se é un empaquetador ou un administrador de sistemas e desexa proporcionar unha predefinición dos atallos de teclado común para todo o sistema, diferente á dos atallos de teclado predeterminados de Thunar, pode crear un ficheiro <filename>Thunar/accels.scm</filename> nun de <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. Por exemplo, se <filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> é parte de <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (o predeterminado na maioría das distribucións de Linux), pode instalar as predefinicións comúns a todo o sistema en <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar cargará entón os atallos dende este ficheiro ao iniciar por primeira vez."
+#: Thunar.xml:1529(para)
+msgid ""
+"The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map "
+"format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
+"filename>. Lines starting with <literal>;</literal> are comments. See the GTK"
+"+ documentation for details about the file format."
+msgstr ""
+"Os atallos de teclado personalizados almacénanse co formato estándar de "
+"asignación de aceleradores de GTK+ nun ficheiro situado en <filename>"
+"$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</filename>. As liñas que comezan por "
+"<literal>;</literal> son comentarios. Consulte a documentación de GTK+ para "
+"obter detalles sobre o formato do ficheiro."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1549(title)
+#: Thunar.xml:1536(para)
+msgid ""
+"If you are a packager or a system administrator and want to provide a system "
+"wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default "
+"shortcuts in Thunar, you can create a file <filename>Thunar/accels.scm</"
+"filename> in one of the <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. For example, if "
+"<filename role=\"directory\">/etc/xdg</filename> is part of <envar>"
+"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (the default for most Linux distributions), you can "
+"install system wide defaults to <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</"
+"filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
+msgstr ""
+"Se é un empaquetador ou un administrador de sistemas e desexa proporcionar "
+"unha predefinición dos atallos de teclado común para todo o sistema, "
+"diferente á dos atallos de teclado predeterminados de Thunar, pode crear un "
+"ficheiro <filename>Thunar/accels.scm</filename> nun de <envar>"
+"$XDG_CONFIG_DIRS</envar>. Por exemplo, se <filename role=\"directory\">/etc/"
+"xdg</filename> é parte de <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> (o predeterminado "
+"na maioría das distribucións de Linux), pode instalar as predefinicións "
+"comúns a todo o sistema en <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. "
+"Thunar cargará entón os atallos dende este ficheiro ao iniciar por primeira "
+"vez."
+
+#: Thunar.xml:1549(title)
 msgid "Support"
 msgstr "Soporte"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1551(para)
-msgid "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a useful bug report has two qualities:"
-msgstr "Para comunicar un erro ou para facer unha suxestión referente a este aplicativo ou a este manual, use o sistema de seguemento de erros en <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Lembre que os informes de erro útiles son aqueles que conseguen resolver os erros, así que un informe de erro ten dúas cualidades:"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able to fix it at all. Every detail you can provide helps."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> Se o desenvolvedor non pode ver el mesmo o erro para probar que existe, probablemente non sexa capaz de resolvelo. Cada detalle que poida proporcionar axudaralle."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
-msgid "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently fix it."
-msgstr "<emphasis role=\"bold\">Específico.</emphasis> Canto antes poida o desenvolvedor illar o problema nunha zona específica, máis probable é que o resolva axeitadamente."
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
-msgid "In case you want to request a new feature, please make clear why you consider it a worth addition for the application. It is more likely that a new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It will increase the chance of addition even more if you provide a patch that implements the requested feature, but make sure that you read the file <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
-msgstr "En caso de que desexe solicitar unha nova funcionalidade, por favor explique claramente por que considera que vale a pena engadila ao aplicativo. É máis probable que unha nova funcionalidade se engada se proporciona bos argumentos en favor da funcionalidade. Incrementará as posibilidades de adición aínda máis se proporciona un parche que implemente a funcionalidade solicitada, pero asegúrese de ler o ficheiro <ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - especialmente a sección titulada <emphasis>Coding Style</emphasis> - antes de comezar a modificar o código."
+#: Thunar.xml:1551(para)
+msgid ""
+"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
+"enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">http://bugzilla.xfce.org/</"
+"ulink>. Remember that useful bug reports are ones that get bugs fixed, so a "
+"useful bug report has two qualities:"
+msgstr ""
+"Para comunicar un erro ou para facer unha suxestión referente a este "
+"aplicativo ou a este manual, use o sistema de seguemento de erros en <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided"
+"\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>. Lembre que os informes de erro útiles "
+"son aqueles que conseguen resolver os erros, así que un informe de erro ten "
+"dúas cualidades:"
+
+#: Thunar.xml:1559(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
+"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
+"to fix it at all. Every detail you can provide helps."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> Se o desenvolvedor non pode "
+"ver el mesmo o erro para probar que existe, probablemente non sexa capaz de "
+"resolvelo. Cada detalle que poida proporcionar axudaralle."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
-msgid "Else, if you have questions about the use or installation of this software, please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> or point your IRC client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
-msgstr "Noutro caso se ten algunha pregunta sobre o uso ou a instalación deste software pregunte na <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">rolda de correo thunar-dev</ulink> ou conecte o seu cliente de IRC a <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, únase á canle <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> e solicite axuda (en inglés)."
+#: Thunar.xml:1566(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
+"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
+"fix it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Específico.</emphasis> Canto antes poida o "
+"desenvolvedor illar o problema nunha zona específica, máis probable é que o "
+"resolva axeitadamente."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
+#: Thunar.xml:1573(para)
+msgid ""
+"In case you want to request a new feature, please make clear why you "
+"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
+"new feature gets added if you provide good arguments for the feature. It "
+"will increase the chance of addition even more if you provide a patch that "
+"implements the requested feature, but make sure that you read the file "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/"
+"HACKING\">HACKING</ulink> - especially the section labeled <emphasis>Coding "
+"Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
+msgstr ""
+"En caso de que desexe solicitar unha nova funcionalidade, por favor explique "
+"claramente por que considera que vale a pena engadila ao aplicativo. É máis "
+"probable que unha nova funcionalidade se engada se proporciona bos "
+"argumentos en favor da funcionalidade. Incrementará as posibilidades de "
+"adición aínda máis se proporciona un parche que implemente a funcionalidade "
+"solicitada, pero asegúrese de ler o ficheiro <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://svn.xfce.org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - "
+"especialmente a sección titulada <emphasis>Coding Style</emphasis> - antes "
+"de comezar a modificar o código."
+
+#: Thunar.xml:1583(para)
+msgid ""
+"Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
+"please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
+"listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> or point your IRC "
+"client to <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, join the "
+"channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
+msgstr ""
+"Noutro caso se ten algunha pregunta sobre o uso ou a instalación deste "
+"software pregunte na <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/"
+"mailman/listinfo/thunar-dev\">rolda de correo thunar-dev</ulink> ou conecte "
+"o seu cliente de IRC a <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis>, "
+"únase á canle <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> e solicite axuda "
+"(en inglés)."
+
+#: Thunar.xml:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Acerca de @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1594(para)
-msgid "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar website</ulink> for more information."
-msgstr "@PACKAGE_NAME@ foi escrito por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). Visite o <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Sitio web de Thunar</ulink> para obter máis información."
+#: Thunar.xml:1594(para)
+msgid ""
+"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
+"\">Thunar website</ulink> for more information."
+msgstr ""
+"@PACKAGE_NAME@ foi escrito por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). Visite o <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Sitio "
+"web de Thunar</ulink> para obter máis información."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
-msgid "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). The latest version of this document is always available from the <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
-msgstr "Esta documentación foi escrita por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>). A última versión deste documento sempre está dispoñible no <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Sitio web de Thunar</ulink>."
+#: Thunar.xml:1599(para)
+msgid ""
+"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). The latest version of this document is always available from the "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
+msgstr ""
+"Esta documentación foi escrita por Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
+"email>). A última versión deste documento sempre está dispoñible no <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Sitio web de Thunar</ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1605(para)
-msgid "This software is distributed under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Este software distribúese baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU tal como a publica a Free Software Foundation; xa sexa a versión 2 da Licenza, ou (se o desexa) calquera versión posterior."
+#: Thunar.xml:1605(para)
+msgid ""
+"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Este software distribúese baixo os termos da Licenza Pública Xeral de GNU "
+"tal como a publica a Free Software Foundation; xa sexa a versión 2 da "
+"Licenza, ou (se o desexa) calquera versión posterior."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1611(para)
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#: Thunar.xml:1611(para)
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
+"programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: Thunar.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>, 2009."
 
+#~ msgid ".png"
+#~ msgstr ".png"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
diff --git a/po-doc/it.po b/po-doc/it.po
index 67d9610..c8012da 100644
--- a/po-doc/it.po
+++ b/po-doc/it.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar file manager manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 15:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 11:42+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 # thumbnailer = creatore di miniature o invariato
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None)
+#: Thunar.xml:88(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
 "md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
+#: Thunar.xml:171(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
 msgstr ""
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
+#: Thunar.xml:357(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
 msgstr ""
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None)
+#: Thunar.xml:447(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
 "md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None)
+#: Thunar.xml:503(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
 "md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
+#: Thunar.xml:729(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
 msgstr ""
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None)
+#: Thunar.xml:799(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
 "md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None)
+#: Thunar.xml:852(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
 "md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None)
+#: Thunar.xml:902(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
 "md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
@@ -113,43 +113,43 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
+#: Thunar.xml:960(None)
 msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
+#: Thunar.xml:1274(None)
 msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
+#: Thunar.xml:12(title)
 msgid "Thunar File Manager"
 msgstr "Gestore di file Thunar "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
+#: Thunar.xml:17(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:18(year)
+#: Thunar.xml:18(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:19(year)
+#: Thunar.xml:19(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
+#: Thunar.xml:20(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
+#: Thunar.xml:21(holder)
 msgid "Benedikt Meurer"
 msgstr "Benedikt Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para)
+#: Thunar.xml:25(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -166,40 +166,40 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</"
 "ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
+#: Thunar.xml:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
 msgstr "Benedikt"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:38(surname)
+#: Thunar.xml:38(surname)
 msgid "Meurer"
 msgstr "Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:40(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
+#: Thunar.xml:40(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "Sviluppatore di software"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:41(orgname)
+#: Thunar.xml:41(orgname)
 msgid "os-cillation"
 msgstr "os-cillation"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv)
+#: Thunar.xml:42(orgdiv)
 msgid "System development"
 msgstr "Sviluppatore di sistemi"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "Sviluppatore di software"
+#: Thunar.xml:43(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo)
+#: Thunar.xml:48(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr ""
 "Questo manuale descrive la versione @PACKAGE_VERSION@ di @PACKAGE_NAME at ."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title)
+#: Thunar.xml:54(title)
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Introduzione a @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
+#: Thunar.xml:56(para)
 msgid ""
 "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
 "has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
 "prontezza dato che presenta un breve tempo di avvio e di caricamento delle "
 "cartelle."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
+#: Thunar.xml:62(para)
 msgid ""
 "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
 "files and applications. You can use the file manager to do the following:"
@@ -222,31 +222,31 @@ msgstr ""
 "Il gestore di file Thunar fornisce quindi un punto di accesso integrato ai "
 "propri file e applicazioni. Thunar può essere utilizzato per:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
+#: Thunar.xml:68(para)
 msgid "Create folders and documents."
 msgstr "Creare cartelle e documenti;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
+#: Thunar.xml:69(para)
 msgid "Display your files and folders."
 msgstr "visualizzare i propri file e cartelle;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
+#: Thunar.xml:70(para)
 msgid "Manage your files and folders."
 msgstr "gestire i propri file e cartelle;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
+#: Thunar.xml:71(para)
 msgid "Run and manage custom actions."
 msgstr "eseguire e gestire le azioni personalizzate;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
+#: Thunar.xml:72(para)
 msgid "Access Removable Media."
 msgstr "accedere ai supporti rimovibili."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
+#: Thunar.xml:78(title)
 msgid "The File Manager Window"
 msgstr "La finestra del gestore di file"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
+#: Thunar.xml:80(para)
 msgid ""
 "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
 "side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
@@ -255,11 +255,11 @@ msgstr ""
 "scorciatoie, dell'area principale sulla destra e, al di sopra di essa, di "
 "una barra degli indirizzi."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
+#: Thunar.xml:92(phrase)
 msgid "File Manager Window"
 msgstr "Finestra del gestore di file"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
+#: Thunar.xml:97(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different "
 "folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home "
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
 "sistemi Linux/Unix. Selezionare le diverse cartelle per vedere cosa "
 "contengono."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
+#: Thunar.xml:108(para)
 msgid ""
 "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives "
 "and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a "
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
 "rimovibile. Consultare la sezione <xref linkend=\"using-removable-media\"/> "
 "per maggiori dettagli."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
+#: Thunar.xml:115(para)
 msgid ""
 "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply "
 "dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow "
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
 "influenzano esclusivamente la scorciatoia e non la cartella a cui essa si "
 "riferisce."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
+#: Thunar.xml:123(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the "
 "current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on "
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
 "<keycap>Shift</keycap>, aumentare o diminuire la selezione utilizzando i "
 "tasti freccia."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
+#: Thunar.xml:131(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get "
 "to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
@@ -355,11 +355,11 @@ msgstr ""
 "un pulsante della barra degli indirizzi, verrà visualizzato un menu "
 "contestuale con alcune opzioni."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
+#: Thunar.xml:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
 msgstr "Personalizzare l'aspetto"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
+#: Thunar.xml:141(para)
 msgid ""
 "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. "
 "In case you do not like the way the icons are displayed, choose "
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice> dal menu principale perché il contenuto della cartella corrente "
 "venga visualizzato sotto forma di elenco."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
+#: Thunar.xml:147(para)
 msgid ""
 "You can have the file manager windows display a location bar instead of the "
 "pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
 "percorsi</guimenuitem><guimenuitem>In stile barra degli strumenti</"
 "guimenuitem></menuchoice> dal menu principale."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
+#: Thunar.xml:153(para)
 msgid ""
 "In case you prefer a treeview in the left pane, choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
@@ -398,11 +398,11 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Pannello laterale</guimenuitem><guimenuitem>Albero</"
 "guimenuitem></menuchoice> dal menu principale."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
+#: Thunar.xml:160(title)
 msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
 msgstr "Colonne visibili nella visualizzazione a lista dettagliata"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
+#: Thunar.xml:162(para)
 msgid ""
 "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the "
 "<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns "
@@ -417,12 +417,11 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Configura colonne...</guimenuitem></menuchoice> dal "
 "menu principale."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
+#: Thunar.xml:175(phrase) Thunar.xml:182(guilabel)
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Colonne visualizzate"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
+#: Thunar.xml:184(para)
 msgid ""
 "Select the columns you want to be displayed from the list of available "
 "columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
@@ -435,11 +434,11 @@ msgstr ""
 "Premere <guibutton>Predefinito</guibutton>per tornare alle impostazioni di "
 "default."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
+#: Thunar.xml:193(guilabel)
 msgid "Column Sizing"
 msgstr "Dimensionamento delle colonne"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
+#: Thunar.xml:195(para)
 msgid ""
 "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
 "guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
@@ -450,15 +449,15 @@ msgstr ""
 "lista si espandano automaticamente per fare in modo che il testo sia "
 "completamente visibile."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
+#: Thunar.xml:208(title)
 msgid "Working with Files and Folders"
 msgstr "Lavorare con file e cartelle"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
+#: Thunar.xml:212(title)
 msgid "Opening Files"
 msgstr "Aprire i file"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
+#: Thunar.xml:214(para)
 msgid ""
 "When you open a file, the file manager performs the default action for that "
 "file type. For example, opening a text file will display it in the default "
@@ -470,7 +469,7 @@ msgstr ""
 "visualizzato utilizzando l'editor di testo predefinito mentre, aprendo un "
 "file di immagine, verrà avviato il visualizzatore di immagini predefinito."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
+#: Thunar.xml:220(para)
 msgid ""
 "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
 "file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
@@ -480,11 +479,11 @@ msgstr ""
 "tipo. Se il file non presenta un'estensione conosciuta, il gestore di file "
 "ne esamina il contenuto."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
+#: Thunar.xml:226(title)
 msgid "Executing the Default Action"
 msgstr "Eseguire le operazioni predefinite"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
+#: Thunar.xml:228(para)
 msgid ""
 "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, "
 "the default action for audio files is to play the it with the default music "
@@ -497,7 +496,7 @@ msgstr ""
 "caso, si può cliccare due volte sul file per aprirlo nel programma per la "
 "musica."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
+#: Thunar.xml:234(para)
 msgid ""
 "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
 "once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
@@ -508,11 +507,11 @@ msgstr ""
 "esso associata. Per maggiori informazioni consultare la sezione <xref "
 "linkend=\"preferences-behavior\"/>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
+#: Thunar.xml:241(title)
 msgid "Executing Non-Default Actions"
 msgstr "Eseguire le operazioni non predefinite"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
+#: Thunar.xml:243(para)
 msgid ""
 "To execute actions other than the default action for a file, select the file "
 "that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
@@ -525,18 +524,18 @@ msgstr ""
 "nel menu <guimenu>File</guimenu> o nel sotto menu <guimenu>Apri con</"
 "guimenu>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
+#: Thunar.xml:251(title)
 msgid "Adding Actions"
 msgstr "Aggiungere delle azioni"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
+#: Thunar.xml:253(para)
 msgid ""
 "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Per aggiungere delle azioni associate a un determinato tipo di file, si "
 "seguano i passi successivi:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
+#: Thunar.xml:259(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
 "action."
@@ -544,7 +543,7 @@ msgstr ""
 "nell'area principale, selezionare un file del tipo a cui si vuole associare "
 "un'azione;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
+#: Thunar.xml:264(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
 "Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
@@ -552,7 +551,7 @@ msgstr ""
 "selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con altra "
 "applicazione...</guimenuitem></menuchoice> dal menu principale;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
+#: Thunar.xml:270(para)
 msgid ""
 "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or "
 "select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
@@ -563,7 +562,7 @@ msgstr ""
 "fino a selezionare il programma che si desidera utilizzare per aprire questo "
 "tipo di file."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
+#: Thunar.xml:277(para)
 msgid ""
 "The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
 "particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this "
@@ -575,7 +574,7 @@ msgstr ""
 "predefinita per questo tipo di file</guibutton> o non era stata associata "
 "un'altra azione in precedenza, la nuova azione è quella predefinita."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
+#: Thunar.xml:283(para)
 msgid ""
 "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button "
 "under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
@@ -585,11 +584,11 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Apri con</guibutton> raggiungibile da <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
+#: Thunar.xml:290(title)
 msgid "Modifying Actions"
 msgstr "Modificare le azioni"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
+#: Thunar.xml:292(para)
 msgid ""
 "To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
 "following steps:"
@@ -597,7 +596,7 @@ msgstr ""
 "Per modificare le azioni associate a un file o a un certo tipo di file, "
 "seguire questa procedura:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
+#: Thunar.xml:298(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
 "action."
@@ -605,8 +604,7 @@ msgstr ""
 "nell'area principale selezionare un file del tipo per cui si vuole "
 "modificare l'azione;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
+#: Thunar.xml:303(para) Thunar.xml:383(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
@@ -614,7 +612,7 @@ msgstr ""
 "selezionare <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà...</"
 "guimenuitem></menuchoice> dal menu principale;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
+#: Thunar.xml:308(para)
 msgid ""
 "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
 "button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
@@ -625,7 +623,7 @@ msgstr ""
 "selezionando <guimenuitem>Apri con altra applicazione...</guimenuitem> dal "
 "menu a discesa."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
+#: Thunar.xml:315(para)
 msgid ""
 "To remove a previously added action for a file type, bring up the "
 "<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
@@ -638,12 +636,11 @@ msgstr ""
 "desidera rimuovere e selezionare <guimenuitem>Rimuovi avviatore</"
 "guimenuitem>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
+#: Thunar.xml:324(title) Thunar.xml:361(phrase)
 msgid "File Properties"
 msgstr "Proprietà del file"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
+#: Thunar.xml:326(para)
 msgid ""
 "The file properties window shows more information about any file or folder "
 "in the file manager. With this window, you can also do the following:"
@@ -652,7 +649,7 @@ msgstr ""
 "qualsiasi file o cartella nel gestore di file. In questa finestra è anche "
 "possibile eseguire le seguenti operazioni:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
+#: Thunar.xml:333(para)
 msgid ""
 "Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
 "links."
@@ -660,15 +657,15 @@ msgstr ""
 "cambiare l'icona di file speciali, quali i lanciatori di applicazioni e i "
 "collegamenti URL;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
+#: Thunar.xml:338(para)
 msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
 msgstr "aggiungere o rimuovere gli emblemi di un file o di una cartella;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
+#: Thunar.xml:343(para)
 msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
 msgstr "cambiare i permessi UNIX a un file o a una cartella;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
+#: Thunar.xml:348(para)
 msgid ""
 "Choose which application is used to open a file and other files of the same "
 "type."
@@ -676,12 +673,12 @@ msgstr ""
 "scegliere l'applicazione da utilizzare per aprire un file e tutti gli altri "
 "file dello stesso tipo."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
+#: Thunar.xml:366(para)
 msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Per aprire la finestra delle proprietà del file, seguire questa procedura:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
+#: Thunar.xml:372(para)
 msgid ""
 "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
 "You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
@@ -691,7 +688,7 @@ msgstr ""
 "le proprietà. Non è possibile selezionare più di un elemento alla volta e "
 "visualizzare le proprietà che hanno in comune;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
+#: Thunar.xml:386(para)
 msgid ""
 "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem> from the context menu."
@@ -699,25 +696,25 @@ msgstr ""
 "Fare clic con il tasto destro del mouse sull'elemento selezionato e "
 "scegliere <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> dal menu contestuale;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
+#: Thunar.xml:389(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "premere la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
+#: Thunar.xml:379(para)
 msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr "Eseguire una delle seguenti operazioni: <placeholder-1/>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
+#: Thunar.xml:400(title)
 msgid "Using Removable Media"
 msgstr "Utilizzare i supporti rimovibili"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
+#: Thunar.xml:403(title)
 msgid "Accessing Removable Media"
 msgstr "Accedere ai supporti rimovibili"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
+#: Thunar.xml:405(para)
 msgid ""
 "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="
 "\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or "
@@ -732,11 +729,11 @@ msgstr ""
 "FreeBSD 6.0 o successive, si suggerisce di utilizzare HAL in luogo del "
 "supporto nativo fornito da Thunar."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
+#: Thunar.xml:412(title)
 msgid "To Mount Media"
 msgstr "Montare i supporti"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
+#: Thunar.xml:414(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
 "available for access. When you mount media, the file system of the media is "
@@ -746,7 +743,7 @@ msgstr ""
 "file system. Quando si monta un supporto, il relativo file system è "
 "collegato come sotto directory del proprio file system."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
+#: Thunar.xml:419(para)
 msgid ""
 "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the "
 "new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB "
@@ -764,7 +761,7 @@ msgstr ""
 "visualizzare le <guilabel>icone dei file e dei lanciatori</guilabel>, "
 "l'oggetto verrà anche aggiunto al proprio desktop."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
+#: Thunar.xml:426(para)
 msgid ""
 "To actually mount the media, click on the object that represents the media. "
 "For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy "
@@ -779,11 +776,11 @@ msgstr ""
 "struttura del proprio file system e ne visualizzerà il contenuto nell'area "
 "principale."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
+#: Thunar.xml:434(title)
 msgid "To Eject Media"
 msgstr "Espellere i supporti"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
+#: Thunar.xml:436(para)
 msgid ""
 "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-"
 "click on the media object in the side pane or on the desktop and choose "
@@ -804,11 +801,11 @@ msgstr ""
 "guilabel>. Dopo qualche istante verrà visualizzato un messaggio per avvisare "
 "che è possibile rimuovere il dispositivo dal computer in sicurezza."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
+#: Thunar.xml:451(phrase)
 msgid "Unmount notification"
 msgstr "Messaggio di smontaggio"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
+#: Thunar.xml:456(para)
 msgid ""
 "However this notification will only be displayed if support for "
 "<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a "
@@ -826,7 +823,7 @@ msgstr ""
 "notificazione non è disponibile, occorre attendere la scomparsa del menu "
 "contestuale prima di rimuovere il supporto o scollegare l'unità."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
+#: Thunar.xml:464(para)
 msgid ""
 "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one "
 "or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, "
@@ -841,7 +838,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo stesso e verificare anche le applicazioni da linea di comando "
 "eseguite nella finestra del <application>Terminale</application>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
+#: Thunar.xml:470(para)
 msgid ""
 "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a "
 "diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
@@ -854,11 +851,11 @@ msgstr ""
 "prima il dispositivo, si potrebbero perdere dei dati o mandare in blocco il "
 "sistema."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
+#: Thunar.xml:479(title)
 msgid "Management of Removable Drives and Media"
 msgstr "Gestione dei supporti rimovibili"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
+#: Thunar.xml:481(para)
 msgid ""
 "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if "
 "the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
@@ -871,7 +868,7 @@ msgstr ""
 "ulink> è installato nel sistema. Si noti comunque che questa caratteristica "
 "richiede il supporto di HAL."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
+#: Thunar.xml:487(para)
 msgid ""
 "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</"
 "application> is installed on your system, you can choose to enable the "
@@ -886,7 +883,7 @@ msgstr ""
 "pagina <guilabel>Avanzate</guilabel> e abilitare l'opzione <guilabel>Abilita "
 "la gestione dei volumi</guilabel>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
+#: Thunar.xml:494(para)
 msgid ""
 "The next step is to customize the management of removable drives and media "
 "to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the "
@@ -901,11 +898,11 @@ msgstr ""
 "finestra di configurazione dei <guilabel>dispositivi e dei supporti "
 "rimovibili</guilabel>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
+#: Thunar.xml:507(phrase)
 msgid "Removable Drives and Media"
 msgstr "Dispositivi e supporti rimovibili"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
+#: Thunar.xml:512(para)
 msgid ""
 "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> "
 "previously, you should feel right at home, because it was designed to look "
@@ -920,7 +917,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo in modo da agevolare la ricerca dell'opzione relativa a uno "
 "specifico dispositivo."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
+#: Thunar.xml:519(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. "
 "As the name suggests these options apply only to storage devices like "
@@ -934,11 +931,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>dispositivi di immagazzinamento</guilabel> sono descritte in "
 "dettaglio nel seguito"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
+#: Thunar.xml:527(guilabel)
 msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
 msgstr "Monta i supporti rimovibili quando collegati"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
+#: Thunar.xml:529(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives "
 "(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
@@ -948,7 +945,7 @@ msgstr ""
 "system presenti sui dispositivi rimovibili (per esempio un hard disk esterno "
 "o una chiavetta USB) nel momento in cui vengono collegati al computer."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
+#: Thunar.xml:533(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of "
@@ -966,11 +963,11 @@ msgstr ""
 "automaticamente al momento dell'inserimento del lettore musicale nella "
 "relativa porta."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
+#: Thunar.xml:544(guilabel)
 msgid "Mount removable media when inserted"
 msgstr "Monta i supporti rimovibili quando inseriti"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
+#: Thunar.xml:546(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
 "e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
@@ -979,7 +976,7 @@ msgstr ""
 "system dei supporti rimovibili (per esempio CD-ROM o DVD) al momento "
 "dell'inserimento del supporto nell'unità."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
+#: Thunar.xml:550(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable media. For example, if you disable this option, it is impossible "
@@ -994,11 +991,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Avvia automaticamente i nuovi dispositivi e i supporti</guilabel> "
 "non ha effetto sui supporti rimovibili."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
+#: Thunar.xml:560(guilabel)
 msgid "Browse removable media when inserted"
 msgstr "Sfoglia i supporti rimovibili quando inseriti"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
+#: Thunar.xml:562(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically display the content of newly inserted "
 "media in the file manager. Note however, that the contents will only be "
@@ -1019,11 +1016,11 @@ msgstr ""
 "ignorare l'esecuzione automatica, il contenuto del supporto verrà "
 "visualizzato nel gestore di file."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
+#: Thunar.xml:574(guilabel)
 msgid "Auto-run programs on new drives and media"
 msgstr "Esegui automaticamente i programmi per i nuovi dispositivi o supporti"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
+#: Thunar.xml:576(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -1038,7 +1035,7 @@ msgstr ""
 "maggiori dettagli sul meccanismo di esecuzione automatica. Per aumentare la "
 "sicurezza, verrà sempre richiesta la conferma dell'avvio automatico."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
+#: Thunar.xml:582(para)
 msgid ""
 "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
 "\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
@@ -1049,11 +1046,11 @@ msgstr ""
 "di avvio automatico tenterà di eseguire il file <filename>autorun.exe</"
 "filename> utilizzando WINE."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
+#: Thunar.xml:590(guilabel)
 msgid "Auto-open files on new drives and media"
 msgstr "Apertura automatica dei file all'inserimento di un supporto"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
+#: Thunar.xml:592(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -1068,7 +1065,7 @@ msgstr ""
 "per maggiori dettagli sul meccanismo di apertura automatica. Per aumentare "
 "la sicurezza, verrà sempre richiesta la conferma dell'apertura automatica."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
+#: Thunar.xml:602(para)
 msgid ""
 "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain "
 "kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device "
@@ -1080,11 +1077,11 @@ msgstr ""
 "di un dispositivo esterno. Il comando può utilizzare tre variabili speciali "
 "che verranno sostituite all'esecuzione del comando stesso:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
+#: Thunar.xml:610(literal)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
+#: Thunar.xml:612(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted "
 "with the device file path of the newly added device. For example, if you "
@@ -1097,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo sarà <filename>/dev/da0s1</filename> o <filename>/dev/sda1</"
 "filename>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
+#: Thunar.xml:617(para)
 msgid ""
 "If no device file is associated with the device or the device file could not "
 "be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
@@ -1107,11 +1104,11 @@ msgstr ""
 "quest'ultimo non è rintracciabile, la variabile <literal>%d</literal> verrà "
 "sostituita con una stringa vuota."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
+#: Thunar.xml:625(literal)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
+#: Thunar.xml:627(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
 "with the HAL UDI of the newly added device."
@@ -1119,11 +1116,11 @@ msgstr ""
 "Ogni volta che la stringa <literal>%h</literal> compare nel comando, verrà "
 "sostituita con il codice UDI di HAL del nuovo dispositivo."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
+#: Thunar.xml:635(literal)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
+#: Thunar.xml:637(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted "
 "with the mount point where the newly added device was mounted. If the device "
@@ -1137,11 +1134,11 @@ msgstr ""
 "tastiera) o se il montaggio automatico è disabilitato, <literal>%m</literal> "
 "verrà sostituita con una stringa vuota."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
+#: Thunar.xml:648(title)
 msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
 msgstr "Soluzione dei problemi relativi al gestore di volumi"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
+#: Thunar.xml:650(para)
 msgid ""
 "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
 "expected."
@@ -1149,7 +1146,7 @@ msgstr ""
 "Suggerimenti utili per risolvere i problemi relativi al gestore di volumi in "
 "caso non dovesse funzionare secondo le attese."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
+#: Thunar.xml:656(para)
 msgid ""
 "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume "
 "manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce "
@@ -1164,13 +1161,14 @@ msgstr ""
 "demone. Il gestore di volumi dipende da questo, dato che non è un demone. Di "
 "norma, Xfce esegue <application>Thunar</application> come demone all'avvio. "
 "Se per qualche ragione venisse terminato, aprire la finestra di "
-"<guilabel>Esegui programma</guilabel> (utilizzando la scorciatoia da tastiera "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> o facendo clic "
-"sulla scrivania con il tasto destro e scegliendo <guilabel>Esegui "
-"programma...</guilabel> dal menu della scrivania), digitare <guilabel>Esegui "
-"programma...</guilabel> e fare clic su <guibutton>Esegui</guibutton>."
+"<guilabel>Esegui programma</guilabel> (utilizzando la scorciatoia da "
+"tastiera <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> o "
+"facendo clic sulla scrivania con il tasto destro e scegliendo "
+"<guilabel>Esegui programma...</guilabel> dal menu della scrivania), digitare "
+"<guilabel>Esegui programma...</guilabel> e fare clic su <guibutton>Esegui</"
+"guibutton>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
+#: Thunar.xml:668(para)
 msgid ""
 "Try running <application>thunar-volman</application> from a "
 "<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or "
@@ -1189,7 +1187,7 @@ msgstr ""
 "literal> in una finestra del <application>terminale</application> e "
 "controllare l'eventuale comparsa di messaggi di avviso o di errore."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
+#: Thunar.xml:678(para)
 msgid ""
 "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url="
@@ -1201,11 +1199,11 @@ msgstr ""
 "\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-"
 "dev mailing list</ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
+#: Thunar.xml:689(title)
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Preferenze di gestione dei file"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
+#: Thunar.xml:691(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your "
 "<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the "
@@ -1222,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 "pulsante <guibutton>Gestore di file</guibutton> nel gestore della "
 "configurazione di Xfce."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para)
+#: Thunar.xml:697(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into "
 "four pages with different options, each described in a separate section "
@@ -1233,23 +1231,23 @@ msgstr ""
 "in una sezione apposita riportata nel seguito. Fondamentalmente è possibile "
 "impostare le preferenze relative alle seguenti categorie:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
+#: Thunar.xml:703(para)
 msgid "The default settings for the views."
 msgstr "le impostazioni predefinite per la visualizzazione;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para)
+#: Thunar.xml:704(para)
 msgid "The default settings for the side pane."
 msgstr "le impostazioni predefinite per il pannello laterale;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para)
+#: Thunar.xml:705(para)
 msgid "The behavior of the file manager windows."
 msgstr "il comportamento delle finestre del gestore di file;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para)
+#: Thunar.xml:706(para)
 msgid "Advanced features of the file manager."
 msgstr "funzioni avanzate del gestore di file."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
+#: Thunar.xml:709(para)
 msgid ""
 "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</"
 "emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but "
@@ -1267,12 +1265,11 @@ msgstr ""
 "\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink>, incluso nella distribuzione "
 "di Thunar, descrive in dettaglio tutte le opzioni disponibili."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase)
+#: Thunar.xml:718(title) Thunar.xml:733(phrase)
 msgid "Views Preferences"
 msgstr "Preferenze di visualizzazione"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
+#: Thunar.xml:720(para)
 msgid ""
 "You can specify a default view, select sort options and display options. You "
 "can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
@@ -1283,11 +1280,11 @@ msgstr ""
 "impostare se per un certo tipo di file supportato devono essere visualizzate "
 "le miniature."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
+#: Thunar.xml:740(guilabel)
 msgid "View new folder using"
 msgstr "Visualizza nuove cartelle usando"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
+#: Thunar.xml:742(para)
 msgid ""
 "Select the default view for folders. When you open a new window, the is "
 "displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the "
@@ -1302,21 +1299,21 @@ msgstr ""
 "attiva</guilabel> per utilizzare lo stile di visualizzazione adottato "
 "nell'ultima finestra attiva."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
+#: Thunar.xml:752(guilabel)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Mostra le cartelle prima dei file"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para)
+#: Thunar.xml:754(para)
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 msgstr ""
 "Selezionare questa opzione per visualizzare le cartelle prima dei file "
 "quando si ordina una cartella."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
+#: Thunar.xml:761(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr "Mostra miniature"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
+#: Thunar.xml:763(para)
 msgid ""
 "Select this option to show thumbnails of image files and other supported "
 "files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the "
@@ -1328,7 +1325,7 @@ msgstr ""
 "per ogni directory nella cartella nascosta <filename role=\"directory\">."
 "thumbnails</filename> nella directory «home» dell'utente."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
+#: Thunar.xml:768(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic "
 "thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
@@ -1338,11 +1335,11 @@ msgstr ""
 "funzionalità di base del thumbaniler di <application>Thunar</application> "
 "aggiungendo il supporto ad altri formati di file."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
+#: Thunar.xml:777(guilabel)
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Testo accanto alle icone"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
+#: Thunar.xml:779(para)
 msgid ""
 "Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
 "beside the icon rather than under the icon."
@@ -1350,19 +1347,18 @@ msgstr ""
 "Selezionare questa opzione per inserire l'intestazione dell'icona a fianco, "
 "anziché sotto, dell'icona stessa nella visualizzazione a icone"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
+#: Thunar.xml:790(title) Thunar.xml:803(phrase)
 msgid "Side Pane Preferences"
 msgstr "Preferenze del pannello laterale"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
+#: Thunar.xml:792(para)
 msgid ""
 "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
 msgstr ""
 "È possibile impostare le opzioni di visualizzazione per il pannello delle "
 "scorciatoie e per il pannello della visualizzazione ad albero."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
+#: Thunar.xml:808(para)
 msgid ""
 "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your "
 "file system, which is the default, or a tree view of your file system. This "
@@ -1376,11 +1372,11 @@ msgstr ""
 "scorciatoie o della struttura ad albero. È inoltre possibile indicare quali "
 "emblemi debbano essere visualizzati."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
+#: Thunar.xml:817(guilabel)
 msgid "Icon Size"
 msgstr "Dimensione dell'icona"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
+#: Thunar.xml:819(para)
 msgid ""
 "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
 "Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
@@ -1390,11 +1386,11 @@ msgstr ""
 "possibili variano da <guilabel>Molto piccola</guilabel> (circa 16x16 pixel) "
 "a <guilabel>Molto grande</guilabel> (circa 128x128 pixel)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
+#: Thunar.xml:827(guilabel)
 msgid "Show Icon Emblems"
 msgstr "Visualizza gli emblemi delle icone"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
+#: Thunar.xml:829(para)
 msgid ""
 "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can "
 "assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. "
@@ -1413,23 +1409,22 @@ msgstr ""
 "selezionare <menuchoice><guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem></menuchoice> "
 "dal menu contestuale."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
+#: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase)
 msgid "Behavior Preferences"
 msgstr "Preferenze di comportamento"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
+#: Thunar.xml:845(para)
 msgid ""
 "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
 msgstr ""
 "È possibile selezionare il comportamento preferito per interagire con il "
 "gestore di file."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
+#: Thunar.xml:863(guilabel)
 msgid "Single click to active items"
 msgstr "Clic singolo per attivare gli elementi"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
+#: Thunar.xml:865(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you click "
 "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -1441,7 +1436,7 @@ msgstr ""
 "posiziona il puntatore su un elemento, il titolo di questo è sottolineato e "
 "verrà selezionato automaticamente dopo un breve intervallo."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para)
+#: Thunar.xml:871(para)
 msgid ""
 "This delay can be configured below the option. You can also disable the "
 "automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
@@ -1451,11 +1446,11 @@ msgstr ""
 "possibile disattivare la selezione automatica degli elementi muovendo il "
 "puntatore all'estrema sinistra."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
+#: Thunar.xml:880(guilabel)
 msgid "Double click to activate items"
 msgstr "Doppio clic per attivare gli elementi"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
+#: Thunar.xml:882(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you double "
 "click on the item, and select the item with a single click."
@@ -1464,20 +1459,19 @@ msgstr ""
 "quando si esegue su di esso un oppio clic del mouse, e per selezionarlo con "
 "un singolo clic."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
+#: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase)
 msgid "Advanced Preferences"
 msgstr "Preferenze avanzate"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
+#: Thunar.xml:895(para)
 msgid "You can control advanced features of the file manager."
 msgstr "È possibile impostare le caratteristiche avanzate del gestore di file."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
+#: Thunar.xml:913(guilabel)
 msgid "Folder Permissions"
 msgstr "Permessi della cartella"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
+#: Thunar.xml:915(para)
 msgid ""
 "Choose the action that should be performed when you change the permissions "
 "of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to "
@@ -1492,11 +1486,11 @@ msgstr ""
 "di una cartella, di applicare di default i permessi solo alla cartella o di "
 "di applicarli ricorsivamente alla cartella e al suo contenuto."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
+#: Thunar.xml:925(guilabel)
 msgid "Volume Management"
 msgstr "Gestione dei volumi"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
+#: Thunar.xml:927(para)
 msgid ""
 "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and "
 "the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
@@ -1509,11 +1503,11 @@ msgstr ""
 "Consultare <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> per "
 "maggiori dettagli su questa caratteristica."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
+#: Thunar.xml:940(title)
 msgid "Customizing Thunar"
 msgstr "Personalizzare Thunar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
+#: Thunar.xml:942(para)
 msgid ""
 "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
 "your own needs."
@@ -1521,11 +1515,11 @@ msgstr ""
 "Questo capitolo illustra come sia possibile personalizzare alcune parti del "
 "gestore di file a seconda delle proprie necessità."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
+#: Thunar.xml:948(title)
 msgid "The \"Send To\" Menu"
 msgstr "Il menu «Invia a»"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
+#: Thunar.xml:950(para)
 msgid ""
 "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible "
 "targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send "
@@ -1542,11 +1536,11 @@ msgstr ""
 "o sulla cartella e selezionare <menuchoice><guimenuitem>Invia a</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
+#: Thunar.xml:964(phrase)
 msgid "\"Send To\" Menu"
 msgstr "Menu «Invia a»"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
+#: Thunar.xml:969(para)
 msgid ""
 "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named "
 "<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which "
@@ -1575,7 +1569,7 @@ msgstr ""
 "dispositivo è montato automaticamente una volta che è selezionato dal menu "
 "<guilabel>Invia a</guilabel>, quindi non è necessario montarlo manualmente."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
+#: Thunar.xml:979(para)
 msgid ""
 "In addition <application>Thunar</application> also ships the "
 "<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry "
@@ -1596,7 +1590,7 @@ msgstr ""
 "singolo, con una dimensione superiore a 200Kib, verrà richiesto all'utente "
 "se intende comprimere i file in un archivio ZIP, e inviare quest'ultimo."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para)
+#: Thunar.xml:987(para)
 msgid ""
 "Like most other features of <application>Thunar</application>, the "
 "<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and "
@@ -1619,7 +1613,7 @@ msgstr ""
 "\">XDG Base Directory Specification</ulink> per maggiori dettagli sulla "
 "variabile <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal>)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para)
+#: Thunar.xml:996(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> "
 "specifies the types of files for which this action should be available in "
@@ -1642,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 "non si specifica alcun <literal>MimeType</literal> la voce verrà "
 "visualizzata per qualsiasi tipo di file."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para)
+#: Thunar.xml:1004(para)
 msgid ""
 "A complete example using the <application>postr</application> application is "
 "shown below:"
@@ -1650,7 +1644,7 @@ msgstr ""
 "Qui sotto è mostrato un esempio completo utilizzando l'applicazione "
 "<guibutton>postr</guibutton>:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting)
+#: Thunar.xml:1008(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1679,7 +1673,7 @@ msgstr ""
 "Name=Flickr\n"
 "MimeType=image/jpeg;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
+#: Thunar.xml:1021(para)
 msgid ""
 "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
 "Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the "
@@ -1693,7 +1687,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Flickr</guilabel>, che può essere utilizzata per inviare le "
 "proprie immagini JPEG al sito Flickr."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para)
+#: Thunar.xml:1027(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
 "sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of "
@@ -1705,11 +1699,11 @@ msgstr ""
 "destinazioni utili per il menu <guilabel>Invia a</guilabel>. Chiunque può "
 "aggiungere alla Wiki dei nuovi esempi."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
+#: Thunar.xml:1036(title)
 msgid "Thumbnailers"
 msgstr "Creatori di miniature"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
+#: Thunar.xml:1038(para)
 msgid ""
 "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and "
 "displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools "
@@ -1729,7 +1723,7 @@ msgstr ""
 "estendere dinamicamente le funzionalità di base con dei visualizzatori di "
 "miniature per dei tipi di file aggiuntivi."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para)
+#: Thunar.xml:1045(para)
 msgid ""
 "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program "
 "that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is "
@@ -1755,7 +1749,7 @@ msgstr ""
 "risultati peggiori rispetto alla generazione diretta della miniatura alla "
 "dimensione desiderata."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para)
+#: Thunar.xml:1054(para)
 msgid ""
 "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to "
 "register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore "
@@ -1777,11 +1771,11 @@ msgstr ""
 "\"directory\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. Il file <filename>."
 "desktop</filename> per i creatori di miniature ha il seguente formato."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
+#: Thunar.xml:1063(title)
 msgid "Thumbnailer Description File Format"
 msgstr "Formato del file di descrizione del creatore di miniature"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
+#: Thunar.xml:1065(para)
 msgid ""
 "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</"
@@ -1797,7 +1791,7 @@ msgstr ""
 "literal> con nuovi codici di campo. Fondamentalmente, un file di descrizione "
 "per un thumbnailer ha il seguente formato."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting)
+#: Thunar.xml:1071(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1818,7 +1812,7 @@ msgstr ""
 "MimeType=i-propri-/mime-type-supportati;\n"
 "X-Thumbnailer-Exec=il-proprio-thumbnailer %i %o %s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
+#: Thunar.xml:1080(para)
 msgid ""
 "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated "
 "by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example "
@@ -1833,7 +1827,7 @@ msgstr ""
 "non verrà riconosciuto. Il valore <literal>Name</literal> descrive il "
 "proprio thumbnailer."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para)
+#: Thunar.xml:1086(para)
 msgid ""
 "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run "
 "your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
@@ -1844,12 +1838,11 @@ msgstr ""
 "verranno sostituiti all'esecuzione del creatore di miniature. I codici di "
 "campo riconosciuti sono i seguenti:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal)
+#: Thunar.xml:1093(varname)
 msgid "%i"
 msgstr "%i"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
+#: Thunar.xml:1095(para)
 msgid ""
 "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be "
 "either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
@@ -1859,20 +1852,17 @@ msgstr ""
 "percorso relativo alla directory da cui il creatore di miniature è stato "
 "invocato o un percorso assoluto."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
+#: Thunar.xml:1101(varname)
 msgid "%o"
 msgstr "%o"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal)
-msgid ".png"
-msgstr ".png"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
+#: Thunar.xml:1103(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. "
 "The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail "
-"standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, "
-"which matters if you invoke certain third party tools."
+"standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</"
+"literal>, which matters if you invoke certain third party tools."
 msgstr ""
 "Il percorso locale al file in cui archiviare le miniature generate. Il file "
 "deve essere scritto in formato PNG valido in accordo allo standard sulle "
@@ -1880,11 +1870,11 @@ msgstr ""
 "<placeholder-1/>, che assume importanza se si invocano alcuni strumenti "
 "esterni."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
+#: Thunar.xml:1110(varname)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
+#: Thunar.xml:1112(para)
 msgid ""
 "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
 "optional."
@@ -1892,32 +1882,30 @@ msgstr ""
 "La dimensione desiderata in pixel delle anteprime. Questo parametro è "
 "facoltativo."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
+#: Thunar.xml:1117(varname)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
+#: Thunar.xml:1119(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, "
+"Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, "
 "rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
 msgstr ""
 "Simile a <placeholder-1/>, ma sostituito con l'URI del file, in luogo del "
 "percorso. Questa opzione è stata aggiunta per aumentare la compatibilità con "
 "l'ambiente GNOME."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
+#: Thunar.xml:1125(varname)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal)
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem)
-msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
+#: Thunar.xml:1127(para)
+#, fuzzy
+msgid "Will be substituted with a single <literal>%</literal>."
 msgstr "Verrà sostituito con un singolo <placeholder-1/>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
+#: Thunar.xml:1132(para)
 msgid ""
 "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
 "or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
@@ -1926,7 +1914,7 @@ msgstr ""
 "oppure <literal>%u</literal>, altrimenti il proprio creatore di miniature "
 "risulterà inutilizzabile."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para)
+#: Thunar.xml:1137(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
 "semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
@@ -1935,11 +1923,11 @@ msgstr ""
 "virgola, per i quali il proprio creatore di miniature è in grado di generare "
 "delle anteprime."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
+#: Thunar.xml:1143(title)
 msgid "Example EPS Thumbnailer"
 msgstr "Esempio di creatore di miniature per file EPS"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
+#: Thunar.xml:1145(para)
 msgid ""
 "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for "
 "<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> "
@@ -1953,7 +1941,7 @@ msgstr ""
 "ìinizierà con un semplice script che invoca il comando <command>convert</"
 "command> per generare una miniatura della dimensione richiesta.."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting)
+#: Thunar.xml:1151(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1988,7 +1976,7 @@ msgstr ""
 "# utilizzo del comando convert (ImageMagick)\n"
 "exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
+#: Thunar.xml:1167(para)
 msgid ""
 "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
 "sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
@@ -1998,7 +1986,7 @@ msgstr ""
 "assicurarsi che sia eseguibile e installarlo in <filename role=\"directory"
 "\">/usr/local/bin</filename>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
+#: Thunar.xml:1172(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2009,7 +1997,7 @@ msgstr ""
 "$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
 "$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
+#: Thunar.xml:1176(para)
 msgid ""
 "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
 "thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
@@ -2017,7 +2005,7 @@ msgstr ""
 "In seguito, è necessario creare il file di descrizione del thumbnailer "
 "<filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> con questo contenuto:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
+#: Thunar.xml:1180(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2040,7 +2028,7 @@ msgstr ""
 "MimeType=image/x-eps;\n"
 "X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
+#: Thunar.xml:1190(para)
 msgid ""
 "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
 "thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
@@ -2048,7 +2036,7 @@ msgstr ""
 "Questo file devo essere installato in <filename role=\"directory\">/usr/"
 "local/share/thumbnailers</filename> (creare la cartella se non esiste)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
+#: Thunar.xml:1195(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2059,7 +2047,7 @@ msgstr ""
 "$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
 "$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
+#: Thunar.xml:1199(para)
 msgid ""
 "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key "
 "<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must "
@@ -2072,7 +2060,7 @@ msgstr ""
 "di miniature. Nell'esempio proposto, lo script è inutilizzabile se l'utilità "
 "<command>convert</command> non è presente."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para)
+#: Thunar.xml:1205(para)
 msgid ""
 "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up "
 "our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>"
@@ -2102,12 +2090,12 @@ msgstr ""
 "Quindi, per esempio, se Thunar è installato in <filename role=\"directory\">/"
 "usr</filename>, invocare l'utilità nel modo seguente:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
+#: Thunar.xml:1216(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 msgstr "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
+#: Thunar.xml:1218(para)
 msgid ""
 "But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
 "account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
@@ -2118,7 +2106,7 @@ msgstr ""
 "propria cartella «casa», invece che in una posizione accessibile da tutto il "
 "sistema."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
+#: Thunar.xml:1223(para)
 msgid ""
 "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring "
 "(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new "
@@ -2133,12 +2121,12 @@ msgstr ""
 "personalizzato. Diversamente, sarà necessario riavviare completamente Thunar "
 "per rendere effettivi i cambiamenti, utilizzando:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
+#: Thunar.xml:1229(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ Thunar -q"
 msgstr "$ Thunar -q"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
+#: Thunar.xml:1231(para)
 msgid ""
 "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
 "launcher."
@@ -2146,11 +2134,11 @@ msgstr ""
 "per terminare ogni istanza in esecuzione, e in seguito riavviarlo tramite il "
 "proprio avviatore."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
+#: Thunar.xml:1237(title)
 msgid "Cleaning up Thumbnails"
 msgstr "Eliminare delle miniature"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
+#: Thunar.xml:1239(para)
 msgid ""
 "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory"
 "\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url="
@@ -2164,12 +2152,12 @@ msgstr ""
 "delle miniature</ulink>. Se si intende provare un nuovo thumbnailer, può "
 "essere utile cancellare tutte le miniature utilizzando il comando"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
+#: Thunar.xml:1245(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
+#: Thunar.xml:1247(para)
 msgid ""
 "which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
 "information stored within this folder was automatically generated from files "
@@ -2180,15 +2168,15 @@ msgstr ""
 "sono state automaticamente generate da dei file presenti nel proprio file "
 "system, non si corre il rischio di perdere dei dati sensibili."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
+#: Thunar.xml:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
 msgstr "Argomenti avanzati"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
+#: Thunar.xml:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
 msgstr "Bulk Rename dei file"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
+#: Thunar.xml:1263(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at "
 "once using some criterion, that applies to atleast one of the files. "
@@ -2210,11 +2198,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina...</"
 "guimenuitem></menuchoice> dal menu principale."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
+#: Thunar.xml:1278(phrase)
 msgid "Bulk Rename Files"
 msgstr "Bulk Rename dei file"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
+#: Thunar.xml:1283(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the "
 "files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
@@ -2226,31 +2214,31 @@ msgstr ""
 "emphasis> attualmente presente in <application>Thunar</application> permette "
 "di:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
+#: Thunar.xml:1290(para)
 msgid "Remove characters."
 msgstr "rimuovere dei caratteri;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
+#: Thunar.xml:1291(para)
 msgid "Numbering files."
 msgstr "numerare i file;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
+#: Thunar.xml:1292(para)
 msgid "Insert Date or Time."
 msgstr "inserire data e ora;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
+#: Thunar.xml:1293(para)
 msgid "Insert or overwrite characters."
 msgstr "inserire o sovrascrivere dei caratteri;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
+#: Thunar.xml:1294(para)
 msgid "Search and replace characters."
 msgstr "cercare e sostituire dei caratteri;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
+#: Thunar.xml:1295(para)
 msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
 msgstr "convertire maiuscole in minuscole a cammello."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
+#: Thunar.xml:1298(para)
 msgid ""
 "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins "
 "for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url="
@@ -2269,11 +2257,11 @@ msgstr ""
 "ulteriori informazioni sull'argomento; ognuno è libero di aggiungere nuove "
 "informazioni alla Wiki."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
+#: Thunar.xml:1308(title)
 msgid "The UNIX File System"
 msgstr "Il file system UNIX"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
+#: Thunar.xml:1310(para)
 msgid ""
 "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of "
 "the underlying file system, so the user does not need to care about them, it "
@@ -2289,11 +2277,11 @@ msgstr ""
 "una breve introduzione ai concetti del file system UNIX, che a tutt'oggi è "
 "utilizzato da tutte le incarnazioni di UNIX, incluso Linux."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
+#: Thunar.xml:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
 msgstr "Cartelle e percorsi"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
+#: Thunar.xml:1320(para)
 msgid ""
 "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree "
 "structure descending and branching down from a single top level folder, "
@@ -2312,7 +2300,7 @@ msgstr ""
 "e visualizzata come <guilabel>File System</guilabel> in Thunar. Ciò "
 "significa che"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
+#: Thunar.xml:1329(para)
 msgid ""
 "The position of any file or folder in the tree can be described by its "
 "<emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to "
@@ -2337,7 +2325,7 @@ msgstr ""
 "iniziale <filename role=\"directory\">/</filename> nei percorsi rappresenta "
 "la cartella di livello principale."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1338(para)
+#: Thunar.xml:1338(para)
 msgid ""
 "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. "
 "This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is "
@@ -2364,11 +2352,11 @@ msgstr ""
 "directory «casa» per l'utente con il nome di login <filename role=\"directory"
 "\">giovanna</filename>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1350(title)
+#: Thunar.xml:1350(title)
 msgid "File Types"
 msgstr "Tipi di file"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1352(para)
+#: Thunar.xml:1352(para)
 msgid ""
 "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true "
 "for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are "
@@ -2385,16 +2373,16 @@ msgstr ""
 "nocciolo centrale mentre altri sistemi operativi hanno dovuto introdurre dei "
 "nuovi concetti per ogni nuova tecnologia."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
+#: Thunar.xml:1359(para)
 msgid ""
 "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
 msgstr "Questi sono i quattro tipi di file più importanti per i sistemi UNIX"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
+#: Thunar.xml:1364(title)
 msgid "Ordinary Files"
 msgstr "File ordinari"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1366(para)
+#: Thunar.xml:1366(para)
 msgid ""
 "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes "
 "image files, audio files, office documents and video files. The term "
@@ -2405,11 +2393,11 @@ msgstr ""
 "video. Il termine <emphasis>file</emphasis> è spesso utilizzato per "
 "riferirsi a un file ordinario."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
+#: Thunar.xml:1373(title)
 msgid "Folder Files"
 msgstr "Cartelle"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1375(para)
+#: Thunar.xml:1375(para)
 msgid ""
 "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a "
 "special file, which contains a mapping of file names to file references for "
@@ -2419,11 +2407,11 @@ msgstr ""
 "una cartella è un particolare tipo di file che contiene una lista dei nomi "
 "dei file con i riferimenti ai file contenuti nella cartella stessa."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
+#: Thunar.xml:1382(title)
 msgid "Symbolic Link Files"
 msgstr "Collegamenti simbolici"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
+#: Thunar.xml:1384(para)
 msgid ""
 "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special "
 "file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link "
@@ -2435,11 +2423,11 @@ msgstr ""
 "dei collegamenti simbolici non contengono di per sé nessuna informazione "
 "utile, ma costituisco esclusivamente un riferimento ad altri file."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
+#: Thunar.xml:1392(title)
 msgid "Device Files"
 msgstr "Dispositivi e supporti"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1394(para)
+#: Thunar.xml:1394(para)
 msgid ""
 "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file "
 "system. These special device files are usually located in the <filename role="
@@ -2451,11 +2439,11 @@ msgstr ""
 "cartella <filename role=\"directory\">/dev</filename>. Per esempio, il file "
 "<filename>/dev/hda</filename> rappresenta il primo disco IDE su Linux."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
+#: Thunar.xml:1406(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Domande poste frequentemente (FAQ)"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
+#: Thunar.xml:1408(para)
 msgid ""
 "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
 "questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that "
@@ -2469,11 +2457,11 @@ msgstr ""
 "\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided"
 "\">una richiesta</ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
+#: Thunar.xml:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
 msgstr "Perché Thunar non esegue i file con l'attributo eseguibile?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
+#: Thunar.xml:1419(para)
 msgid ""
 "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/"
 "x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and "
@@ -2494,7 +2482,7 @@ msgstr ""
 "caratteristica è disponibile se il file ha l'attributo di eseguibile per "
 "l'utente corrente."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1428(para)
+#: Thunar.xml:1428(para)
 msgid ""
 "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and "
 "<literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't "
@@ -2508,11 +2496,11 @@ msgstr ""
 "identificato ha un padre che corrisponde a uno dei due tipi elencati "
 "precedentemente, o se il tipo MIME è un alias per uno di essi."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
+#: Thunar.xml:1437(title)
 msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
 msgstr "Dove vengono salvati da Thunar i metadati associati ai file?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
+#: Thunar.xml:1439(para)
 msgid ""
 "Thunar associates various settings with files/folders, which we call "
 "metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which "
@@ -2529,11 +2517,11 @@ msgstr ""
 "distribuzione di Thunar (posizionato nella sotto cartella <filename role="
 "\"directory\">tdb/</filename>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
+#: Thunar.xml:1450(title)
 msgid "Where does Thunar store its preferences?"
 msgstr "Dove vengono salvate le preferenze di Thunar?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
+#: Thunar.xml:1452(para)
 msgid ""
 "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an "
 "<filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>"
@@ -2547,11 +2535,11 @@ msgstr ""
 "esaminato utilizzando un editor di testo. Consultare il file <filename>docs/"
 "README.thunarrc</filename> per una panoramica delle varie preferenze."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
+#: Thunar.xml:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
 msgstr "Come utilizzare le \"mouse gesture\" in Thunar?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
+#: Thunar.xml:1464(para)
 msgid ""
 "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse "
 "gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse "
@@ -2570,43 +2558,43 @@ msgstr ""
 "spostare il cursore nelle quattro direzioni per eseguire determinate azioni "
 "descritte nel seguito."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
+#: Thunar.xml:1474(guilabel)
 msgid "Left"
 msgstr "Sinistra"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(member)
+#: Thunar.xml:1474(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - apre la cartella visitata precedentemente"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(guilabel)
+#: Thunar.xml:1475(guilabel)
 msgid "Up"
 msgstr "Su"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(member)
+#: Thunar.xml:1475(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - apre la cartella genitore"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(guilabel)
+#: Thunar.xml:1476(guilabel)
 msgid "Right"
 msgstr "Destra"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(member)
+#: Thunar.xml:1476(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - apre la cartella visitata successivamente"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(guilabel)
+#: Thunar.xml:1477(guilabel)
 msgid "Down"
 msgstr "Giù"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(member)
+#: Thunar.xml:1477(member)
 msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - aggiorna la cartella corrente"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1482(title)
+#: Thunar.xml:1482(title)
 msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
 msgstr "Come si possono assegnare scorciatoie da tastiera diverse?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
+#: Thunar.xml:1484(para)
 msgid ""
 "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of "
 "changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
@@ -2615,7 +2603,7 @@ msgstr ""
 "Se si desidera riassegnare una scorciatoia, Thunar fornisce il supporto allo "
 "standard GTK+:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
+#: Thunar.xml:1490(para)
 msgid ""
 "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
 "while you are on the menu entry."
@@ -2623,7 +2611,7 @@ msgstr ""
 "Per eliminare l'assegnazione di una scorciatoia, premere il tasto "
 "<keycap>Backspace</keycap> mentre si è posizionati sulla voce del menu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
+#: Thunar.xml:1495(para)
 msgid ""
 "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
 "This can be achieved in 3 ways:"
@@ -2631,7 +2619,7 @@ msgstr ""
 "Se la scorciatoia non cambia, è necessario abilitare la funzione in GTK+. "
 "Questo può essere fatto in tre modi:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
+#: Thunar.xml:1502(para)
 msgid ""
 "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable "
 "menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
@@ -2641,7 +2629,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>acceleratori dei menu modificabili</guilabel> nella finestra delle "
 "<guilabel>Preferenze dell'interfaccia utente</guilabel>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
+#: Thunar.xml:1510(para)
 msgid ""
 "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu "
 "accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
@@ -2651,7 +2639,7 @@ msgstr ""
 "dei menu modificabili</guilabel> nella sezione <guilabel>Menu e barre "
 "strumenti</guilabel> della finestra del centro di controllo."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
+#: Thunar.xml:1518(para)
 msgid ""
 "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file "
 "(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
@@ -2660,11 +2648,11 @@ msgstr ""
 "Altrimenti, inserire la riga seguente nel file <filename>~/.gtkrc-2.0</"
 "filename>: <screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
+#: Thunar.xml:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
 msgstr "Dove vengono immagazzinate le scorciatoie da tastiera di Thunar?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
+#: Thunar.xml:1529(para)
 msgid ""
 "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map "
 "format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
@@ -2677,7 +2665,7 @@ msgstr ""
 "<literal>;</literal> sono commenti, Consultare la documentazione di GTK+ per "
 "maggiori informazioni sul formato del file."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
+#: Thunar.xml:1536(para)
 msgid ""
 "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system "
 "wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default "
@@ -2698,11 +2686,11 @@ msgstr ""
 "predefinite per tutto il sistema in <filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</"
 "filename>. Thunar caricherà le scorciatoie da questo file al primo avvio."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1549(title)
+#: Thunar.xml:1549(title)
 msgid "Support"
 msgstr "Supporto"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1551(para)
+#: Thunar.xml:1551(para)
 msgid ""
 "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
@@ -2717,7 +2705,7 @@ msgstr ""
 "possibile correggere solamente i bug associati a una segnalazione esaustiva "
 "la quale deve avere due qualità:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
+#: Thunar.xml:1559(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
 "the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
@@ -2728,7 +2716,7 @@ msgstr ""
 "in grado di correggerlo. Ogni dettaglio che si è grado di fornire può essere "
 "utile."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
+#: Thunar.xml:1566(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
 "isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
@@ -2738,7 +2726,7 @@ msgstr ""
 "sviluppatore è in grado di isolare il problema in un'area specifica, "
 "maggiore sarà la possibilità di correggerlo."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
+#: Thunar.xml:1573(para)
 msgid ""
 "In case you want to request a new feature, please make clear why you "
 "consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
@@ -2758,7 +2746,7 @@ msgstr ""
 "\">HACKING</ulink> (in particolar modo la sezione titolata <emphasis>Coding "
 "Style</emphasis>) prima di iniziare a modificare il codice sorgente."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
+#: Thunar.xml:1583(para)
 msgid ""
 "Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
 "please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
@@ -2772,11 +2760,11 @@ msgstr ""
 "dev mailing list</ulink> o sull'indirizzo IRC <emphasis role=\"bold\">irc."
 "freenode.net</emphasis> al canale <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
+#: Thunar.xml:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Informazioni su @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1594(para)
+#: Thunar.xml:1594(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
@@ -2786,7 +2774,7 @@ msgstr ""
 "org</email>). Visitare il <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
 "\">sito ufficiale di Thunar</ulink>per maggiori informazioni."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
+#: Thunar.xml:1599(para)
 msgid ""
 "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). The latest version of this document is always available from the "
@@ -2797,7 +2785,7 @@ msgstr ""
 "type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">sito ufficiale di Thunar</"
 "ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1605(para)
+#: Thunar.xml:1605(para)
 msgid ""
 "This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2808,7 +2796,7 @@ msgstr ""
 "sia questa la versione 2 o (a propria scelta) una qualsiasi versione "
 "successiva"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1611(para)
+#: Thunar.xml:1611(para)
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -2818,7 +2806,13 @@ msgstr ""
 "General Public License; se così non fosse, scrivere alla: Free Software "
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: Thunar.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Traduzione Italiana a opera di Cristian Marchi @ 2009"
+
+#~ msgid ".png"
+#~ msgstr ".png"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
diff --git a/po-doc/ja.po b/po-doc/ja.po
index 435bee8..6e7bfc2 100644
--- a/po-doc/ja.po
+++ b/po-doc/ja.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-17 21:03+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-03 15:57+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None)
+#: Thunar.xml:88(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
 "md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
+#: Thunar.xml:171(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
 msgstr ""
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
+#: Thunar.xml:357(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
 msgstr ""
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None)
+#: Thunar.xml:447(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
 "md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None)
+#: Thunar.xml:503(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
 "md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
+#: Thunar.xml:729(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
 msgstr ""
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None)
+#: Thunar.xml:799(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
 "md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None)
+#: Thunar.xml:852(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
 "md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None)
+#: Thunar.xml:902(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
 "md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
@@ -101,43 +101,43 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
+#: Thunar.xml:960(None)
 msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
+#: Thunar.xml:1274(None)
 msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
+#: Thunar.xml:12(title)
 msgid "Thunar File Manager"
 msgstr "Thunar ファイルマネージャ"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
+#: Thunar.xml:17(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:18(year)
+#: Thunar.xml:18(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:19(year)
+#: Thunar.xml:19(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
+#: Thunar.xml:20(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
+#: Thunar.xml:21(holder)
 msgid "Benedikt Meurer"
 msgstr "Benedikt Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para)
+#: Thunar.xml:25(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -152,41 +152,41 @@ msgstr ""
 "ん。この利用許諾契約書の全文は<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
 "\">フリーソフトウェア財団</ulink>から取得する事ができます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
+#: Thunar.xml:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
 msgstr "Benedikt"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:38(surname)
+#: Thunar.xml:38(surname)
 msgid "Meurer"
 msgstr "Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:40(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
+#: Thunar.xml:40(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "ソフトウェア開発者"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:41(orgname)
+#: Thunar.xml:41(orgname)
 msgid "os-cillation"
 msgstr "os-cillation"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv)
+#: Thunar.xml:42(orgdiv)
 msgid "System development"
 msgstr "システム開発"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "ソフトウェア開発者"
+#: Thunar.xml:43(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo)
+#: Thunar.xml:48(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr ""
 "この説明書は @PACKAGE_NAME@ のバージョン @PACKAGE_VERSION@ について書かれてい"
 "ます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title)
+#: Thunar.xml:54(title)
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "@PACKAGE_NAME@ の紹介"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
+#: Thunar.xml:56(para)
 msgid ""
 "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
 "has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
 "す。紛らわしい、無駄なオプションは標準では一切組み込まれていません。起動時間"
 "も短く、フォルダの読み込みに対する反応も上々です。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
+#: Thunar.xml:62(para)
 msgid ""
 "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
 "files and applications. You can use the file manager to do the following:"
@@ -208,31 +208,31 @@ msgstr ""
 "アプリケーションのための統合された一つのアクセス拠点を提供します。このファイ"
 "ルマネージャを使って以下の作業を行えます:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
+#: Thunar.xml:68(para)
 msgid "Create folders and documents."
 msgstr "フォルダおよび文書の作成"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
+#: Thunar.xml:69(para)
 msgid "Display your files and folders."
 msgstr "ファイルおよびフォルダの表示"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
+#: Thunar.xml:70(para)
 msgid "Manage your files and folders."
 msgstr "ファイルおよびフォルダの管理"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
+#: Thunar.xml:71(para)
 msgid "Run and manage custom actions."
 msgstr "カスタムアクションの実行および管理"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
+#: Thunar.xml:72(para)
 msgid "Access Removable Media."
 msgstr "持ち運び可能なメディアへのアクセス"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
+#: Thunar.xml:78(title)
 msgid "The File Manager Window"
 msgstr "ファイルマネージャウィンドウ"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
+#: Thunar.xml:80(para)
 msgid ""
 "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
 "side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
@@ -240,11 +240,11 @@ msgstr ""
 "デフォルトでは、ファイルマネージャウィンドウには左にショートカットペイン、右"
 "にメインエリア、そしてメインエリアの上にパスボタンが表示されています。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
+#: Thunar.xml:92(phrase)
 msgid "File Manager Window"
 msgstr "ファイルマネージャウィンドウ"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
+#: Thunar.xml:97(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different "
 "folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home "
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
 "なるかもしれません。ちょっとだけいろいろなフォルダをクリックして中に何が入っ"
 "ているのか見てみてください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
+#: Thunar.xml:108(para)
 msgid ""
 "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives "
 "and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a "
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
 "ショートカットをクリックしてください。より詳しい情報については <xref linkend="
 "\"using-removable-media\"/> を参照してください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
+#: Thunar.xml:115(para)
 msgid ""
 "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply "
 "dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow "
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "ださい。これらの操作はショートカットにのみ適用され、ショートカットが参照して"
 "いる実際のフォルダには影響しないことを覚えておいてください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
+#: Thunar.xml:123(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the "
 "current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on "
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
 "た、一つのファイルを選択し、<keycap>Shift</keycap> キーを押しながら矢印キーを"
 "押すと選択範囲を調整できます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
+#: Thunar.xml:131(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get "
 "to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
@@ -334,11 +334,11 @@ msgstr ""
 "ボタン上で右クリックするといくつかのオプションとコンテキストメニューが表示さ"
 "れます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
+#: Thunar.xml:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
 msgstr "外観のカスタマイズ"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
+#: Thunar.xml:141(para)
 msgid ""
 "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. "
 "In case you do not like the way the icons are displayed, choose "
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
 "</guimenu><guimenuitem>「詳細リスト表示」</guimenuitem></menuchoice> を選択す"
 "るとカレントフォルダの内容がリスト表示されます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
+#: Thunar.xml:147(para)
 msgid ""
 "You can have the file manager windows display a location bar instead of the "
 "pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>「位置セレクタ」</guimenuitem><guimenuitem>「ツールバー"
 "方式」</guimenuitem></menuchoice> を選択してください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
+#: Thunar.xml:153(para)
 msgid ""
 "In case you prefer a treeview in the left pane, choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
@@ -373,11 +373,11 @@ msgstr ""
 "「表示」</guimenu><guimenuitem>「サイドペイン」</guimenuitem><guimenuitem>"
 "「ツリー」</guimenuitem></menuchoice> を選択してください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
+#: Thunar.xml:160(title)
 msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
 msgstr "詳細リスト表示での表示カラム"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
+#: Thunar.xml:162(para)
 msgid ""
 "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the "
 "<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns "
@@ -391,12 +391,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>「表示」</guimenu><guimenuitem>「カラムの設定...」</"
 "guimenuitem></menuchoice> を選択してください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
+#: Thunar.xml:175(phrase) Thunar.xml:182(guilabel)
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "表示カラム"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
+#: Thunar.xml:184(para)
 msgid ""
 "Select the columns you want to be displayed from the list of available "
 "columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
@@ -408,11 +407,11 @@ msgstr ""
 "とカラムの表示順を変更できます。<guibutton>「デフォルトに戻す」</guibutton> "
 "をクリックすると変更は取り消されます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
+#: Thunar.xml:193(guilabel)
 msgid "Column Sizing"
 msgstr "カラムのサイズ変更"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
+#: Thunar.xml:195(para)
 msgid ""
 "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
 "guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
@@ -421,15 +420,15 @@ msgstr ""
 "<guibutton>「必要に応じてカラムを自動的に拡げる」</guibutton> オプションを選"
 "択すると、カラムの幅は文字全体が表示されるように自動的に拡げられます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
+#: Thunar.xml:208(title)
 msgid "Working with Files and Folders"
 msgstr "ファイルやフォルダの操作"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
+#: Thunar.xml:212(title)
 msgid "Opening Files"
 msgstr "ファイルを開く"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
+#: Thunar.xml:214(para)
 msgid ""
 "When you open a file, the file manager performs the default action for that "
 "file type. For example, opening a text file will display it in the default "
@@ -441,7 +440,7 @@ msgstr ""
 "ディタが起動され、画像ファイルを開くとデフォルトの画像ビューアが起動されま"
 "す。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
+#: Thunar.xml:220(para)
 msgid ""
 "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
 "file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
@@ -451,11 +450,11 @@ msgstr ""
 "す。ファイルの拡張子が不明な場合、ファイルマネージャはファイルの内容を調べま"
 "す。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
+#: Thunar.xml:226(title)
 msgid "Executing the Default Action"
 msgstr "デフォルトアクションの実行"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
+#: Thunar.xml:228(para)
 msgid ""
 "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, "
 "the default action for audio files is to play the it with the default music "
@@ -467,7 +466,7 @@ msgstr ""
 "ションで開くことです。この場合、ファイルをダブルクリックすると音楽プレイヤー"
 "でファイルを再生します。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
+#: Thunar.xml:234(para)
 msgid ""
 "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
 "once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
@@ -477,11 +476,11 @@ msgstr ""
 "ルトアクションを実行させることができます。詳しくは <xref linkend="
 "\"preferences-behavior\"/> を参照してください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
+#: Thunar.xml:241(title)
 msgid "Executing Non-Default Actions"
 msgstr "デフォルト以外のアクションの実行"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
+#: Thunar.xml:243(para)
 msgid ""
 "To execute actions other than the default action for a file, select the file "
 "that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
@@ -492,23 +491,23 @@ msgstr ""
 "場合、<guimenu>「ファイル」</guimenu> メニューまたはコンテキストメニューから"
 "選択することができます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
+#: Thunar.xml:251(title)
 msgid "Adding Actions"
 msgstr "アクションの追加"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
+#: Thunar.xml:253(para)
 msgid ""
 "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "ファイルタイプに関連付けるアクションを追加する場合、以下の手順で行います:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
+#: Thunar.xml:259(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
 "action."
 msgstr "メインエリアでアクションを追加したいタイプのファイルを選択します。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
+#: Thunar.xml:264(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
 "Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
@@ -516,7 +515,7 @@ msgstr ""
 "メインメニューから <menuchoice><guimenu>「ファイル」</guimenu><guimenuitem>"
 "「他のアプリケーションで開く...」</guimenuitem></menuchoice> を選択します。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
+#: Thunar.xml:270(para)
 msgid ""
 "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or "
 "select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
@@ -526,7 +525,7 @@ msgstr ""
 "ンを選ぶか、または<guibutton>「指定コマンドを使用する」</guibutton> を選択し"
 "てこのタイプで開くプログラムを設定します。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
+#: Thunar.xml:277(para)
 msgid ""
 "The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
 "particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this "
@@ -538,7 +537,7 @@ msgstr ""
 "る」</guibutton> を有効にするか、このタイプにまだ関連付けられているアクション"
 "が設定されていない場合は、新しく追加されたアクションがデフォルトになります。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
+#: Thunar.xml:283(para)
 msgid ""
 "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button "
 "under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
@@ -548,11 +547,11 @@ msgstr ""
 "「プロパティ...」</guimenuitem></menuchoice> で表示されるプロパティダイアログ"
 "の <guibutton>「これで開く」</guibutton> ボタンでも行えます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
+#: Thunar.xml:290(title)
 msgid "Modifying Actions"
 msgstr "アクションの修正"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
+#: Thunar.xml:292(para)
 msgid ""
 "To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
 "following steps:"
@@ -560,14 +559,13 @@ msgstr ""
 "ファイルまたはファイルタイプに関連付けられたアクションを修正する場合は、以下"
 "の手順で行います:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
+#: Thunar.xml:298(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
 "action."
 msgstr "メインエリアでアクションを修正したいタイプのファイルを選択します。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
+#: Thunar.xml:303(para) Thunar.xml:383(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
@@ -575,7 +573,7 @@ msgstr ""
 "メインメニューから <menuchoice><guimenu>「ファイル」</guimenu><guimenuitem>"
 "「プロパティ...」</guimenuitem></menuchoice> を選択します。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
+#: Thunar.xml:308(para)
 msgid ""
 "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
 "button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
@@ -586,7 +584,7 @@ msgstr ""
 "</guimenu><guimenuitem>「他のアプリケーションで開く...」</guimenuitem></"
 "menuchoice> を選択し、新しいアクションを追加します。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
+#: Thunar.xml:315(para)
 msgid ""
 "To remove a previously added action for a file type, bring up the "
 "<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
@@ -597,12 +595,11 @@ msgstr ""
 "ケーションで開く」</guilabel> ダイアログを表示させ、削除したいアクションの上"
 "で右クリックし、<guimenuitem>「ランチャを削除」</guimenuitem> を選択します。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
+#: Thunar.xml:324(title) Thunar.xml:361(phrase)
 msgid "File Properties"
 msgstr "ファイルのプロパティ"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
+#: Thunar.xml:326(para)
 msgid ""
 "The file properties window shows more information about any file or folder "
 "in the file manager. With this window, you can also do the following:"
@@ -611,32 +608,32 @@ msgstr ""
 "フォルダについての詳細情報が表示されます。このウィンドウでは以下のことも行え"
 "ます:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
+#: Thunar.xml:333(para)
 msgid ""
 "Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
 "links."
 msgstr ""
 "アプリケーションランチャや URL リンクのような特殊ファイルのアイコンの変更"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
+#: Thunar.xml:338(para)
 msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
 msgstr "ファイルまたはフォルダへのシンボルの追加または除去"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
+#: Thunar.xml:343(para)
 msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
 msgstr "ファイルやフォルダの UNIX ファイルアクセス権の変更"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
+#: Thunar.xml:348(para)
 msgid ""
 "Choose which application is used to open a file and other files of the same "
 "type."
 msgstr "同じタイプのファイルを開くときに使用するアプリケーションの選択"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
+#: Thunar.xml:366(para)
 msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
 msgstr "ファイルのプロパティウィンドウを開く場合、以下の手順で行います:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
+#: Thunar.xml:372(para)
 msgid ""
 "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
 "You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
@@ -646,7 +643,7 @@ msgstr ""
 "アイテムを同時に選択してすべてのアイテムで共通なプロパティを表示させることは"
 "現在できません。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
+#: Thunar.xml:386(para)
 msgid ""
 "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem> from the context menu."
@@ -654,24 +651,24 @@ msgstr ""
 "選択したアイテムの上で右クリックし、コンテキストメニューから <guimenuitem>"
 "「プロパティ...」</guimenuitem> を選択します。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
+#: Thunar.xml:389(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo> を押します。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
+#: Thunar.xml:379(para)
 msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr "以下のいずれかを行います: <placeholder-1/>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
+#: Thunar.xml:400(title)
 msgid "Using Removable Media"
 msgstr "リムーバブルメディアの使用"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
+#: Thunar.xml:403(title)
 msgid "Accessing Removable Media"
 msgstr "リムーバブルメディアへのアクセス"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
+#: Thunar.xml:405(para)
 msgid ""
 "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="
 "\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or "
@@ -684,11 +681,11 @@ msgstr ""
 "\" url=\"http://www.freebsd.org/\">FreeBSD</ulink> で使用していればリムーバブ"
 "ルメディアをサポートしています。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
+#: Thunar.xml:412(title)
 msgid "To Mount Media"
 msgstr "メディアのマウント"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
+#: Thunar.xml:414(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
 "available for access. When you mount media, the file system of the media is "
@@ -698,7 +695,7 @@ msgstr ""
 "成し、アクセスできるようにすることです。メディアをマウントしたとき、メディア"
 "のファイルシステムがファイルシステムのサブディレクトリにアタッチされます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
+#: Thunar.xml:419(para)
 msgid ""
 "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the "
 "new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB "
@@ -714,7 +711,7 @@ msgstr ""
 "ファイル/ランチャアイコン</guilabel> を表示する設定にしてあれば、このオブジェ"
 "クトはデスクトップにも表示されます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
+#: Thunar.xml:426(para)
 msgid ""
 "To actually mount the media, click on the object that represents the media. "
 "For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy "
@@ -728,11 +725,11 @@ msgstr ""
 "ファイルシステムヒエラルキーにメディアのファイルシステムを追加し、メインエリ"
 "アにフロッピーディスクの内容が表示されます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
+#: Thunar.xml:434(title)
 msgid "To Eject Media"
 msgstr "メディアの取り出し"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
+#: Thunar.xml:436(para)
 msgid ""
 "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-"
 "click on the media object in the side pane or on the desktop and choose "
@@ -752,11 +749,11 @@ msgstr ""
 "取り出せる、またはドライブをコンピュータから取り外してよい旨の通知が表示され"
 "ます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
+#: Thunar.xml:451(phrase)
 msgid "Unmount notification"
 msgstr "マウント解除通知"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
+#: Thunar.xml:456(para)
 msgid ""
 "However this notification will only be displayed if support for "
 "<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a "
@@ -773,7 +770,7 @@ msgstr ""
 "できます。通知サポートが無効になっている場合は、コンテキストメニューの表示が"
 "消えてからメディアを取り出すかドライブを取り外してください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
+#: Thunar.xml:464(para)
 msgid ""
 "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one "
 "or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, "
@@ -787,7 +784,7 @@ msgstr ""
 "ないか、<application>Terminal</application> ウィンドウで動作しているものも含"
 "めて確認してください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
+#: Thunar.xml:470(para)
 msgid ""
 "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a "
 "diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
@@ -800,11 +797,11 @@ msgstr ""
 "さい。先にマウント解除しておかないと、データを失ったり、システムクラッシュを"
 "引き起こしたりするかもしれません。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
+#: Thunar.xml:479(title)
 msgid "Management of Removable Drives and Media"
 msgstr "リムーバブルドライブとメディアの管理"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
+#: Thunar.xml:481(para)
 msgid ""
 "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if "
 "the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
@@ -815,7 +812,7 @@ msgstr ""
 "projects/thunar-volman/index.html\">thunar-volman</ulink> パッケージがインス"
 "トールされていればリムーバブルドライブとメディアの取扱いも自動で行えます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
+#: Thunar.xml:487(para)
 msgid ""
 "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</"
 "application> is installed on your system, you can choose to enable the "
@@ -829,7 +826,7 @@ msgstr ""
 "ページの <guilabel>「ボリューム管理を有効にする」</guilabel> ボタンにチェック"
 "マークをつけてください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
+#: Thunar.xml:494(para)
 msgid ""
 "The next step is to customize the management of removable drives and media "
 "to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the "
@@ -842,11 +839,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>「設定」</guilabel> リンクをクリックしてください。<guilabel>「リ"
 "ムーバブルドライブとメディア」</guilabel> 設定ダイアログが表示されます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
+#: Thunar.xml:507(phrase)
 msgid "Removable Drives and Media"
 msgstr "リムーバブルドライブとメディア"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
+#: Thunar.xml:512(para)
 msgid ""
 "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> "
 "previously, you should feel right at home, because it was designed to look "
@@ -860,7 +857,7 @@ msgstr ""
 "す。設定は、デバイスに対する目的のオプションの場所がわかりやすいようにデバイ"
 "スのカテゴリごとに分けられています。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
+#: Thunar.xml:519(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. "
 "As the name suggests these options apply only to storage devices like "
@@ -872,11 +869,11 @@ msgstr ""
 "USB スティック、あるいは CD-ROM のようなストレージデバイスにのみ適用されるも"
 "のであることを意味しています。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
+#: Thunar.xml:527(guilabel)
 msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
 msgstr "リムーバブルドライブがホットプラグされたらマウントする"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
+#: Thunar.xml:529(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives "
 "(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
@@ -886,7 +883,7 @@ msgstr ""
 "イブや USB スティックなど) がコンピュータに接続されたら自動的にファイルシステ"
 "ムをマウントします。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
+#: Thunar.xml:533(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of "
@@ -902,11 +899,11 @@ msgstr ""
 "効にしていても、携帯音楽プレイヤーがホットプラグされた際に指定されたコマンド"
 "は実行されません。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
+#: Thunar.xml:544(guilabel)
 msgid "Mount removable media when inserted"
 msgstr "リムーバブルメディアが挿入されたらマウントする"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
+#: Thunar.xml:546(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
 "e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
@@ -914,7 +911,7 @@ msgstr ""
 "このオプションを有効にすると、リムーバブルメディア (CD-ROM や DVD など) がド"
 "ライブに挿入されると自動的にファイルシステムをマウントします。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
+#: Thunar.xml:550(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable media. For example, if you disable this option, it is impossible "
@@ -928,11 +925,11 @@ msgstr ""
 "メディア上のプログラムを自動実行する」</guilabel> オプションはリムーバブルメ"
 "ディアに対して作用しません。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
+#: Thunar.xml:560(guilabel)
 msgid "Browse removable media when inserted"
 msgstr "リムーバブルメディアが挿入されたら参照する"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
+#: Thunar.xml:562(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically display the content of newly inserted "
 "media in the file manager. Note however, that the contents will only be "
@@ -948,11 +945,11 @@ msgstr ""
 "あるいは他の実行できるアクションが無効にされている場合のみ内容が表示されるこ"
 "とを覚えておいてください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
+#: Thunar.xml:574(guilabel)
 msgid "Auto-run programs on new drives and media"
 msgstr "新しいドライブおよびメディア上のプログラムを自動実行する"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
+#: Thunar.xml:576(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -966,7 +963,7 @@ msgstr ""
 "\">Desktop Application Autostart Specification</ulink> を参照してください。セ"
 "キュリティ強化のため、常に自動実行するかどうかの確認が行われます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
+#: Thunar.xml:582(para)
 msgid ""
 "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
 "\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
@@ -976,11 +973,11 @@ msgstr ""
 "ulink> がインストールされている場合、自動実行メカニズムは Wine を使用して "
 "<filename>autorun.exe</filename> ファイルも実行しようとします。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
+#: Thunar.xml:590(guilabel)
 msgid "Auto-open files on new drives and media"
 msgstr "新しいドライブおよびメディア上のファイルを自動的に開く"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
+#: Thunar.xml:592(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -995,7 +992,7 @@ msgstr ""
 "ulink> を参照してください。セキュリティ強化のため、常に自動的に開くかどうかの"
 "確認が行われます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
+#: Thunar.xml:602(para)
 msgid ""
 "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain "
 "kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device "
@@ -1007,11 +1004,11 @@ msgstr ""
 "マンドは 3 種類の特殊変数が使用でき、コマンド実行時にそれぞれ以下のように置き"
 "換えられます:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
+#: Thunar.xml:610(literal)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
+#: Thunar.xml:612(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted "
 "with the device file path of the newly added device. For example, if you "
@@ -1024,7 +1021,7 @@ msgstr ""
 "<filename>/dev/sda1</filename> (ハードウェア構成により変わります) のようにな"
 "ります。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
+#: Thunar.xml:617(para)
 msgid ""
 "If no device file is associated with the device or the device file could not "
 "be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
@@ -1034,11 +1031,11 @@ msgstr ""
 "イルが見つけられなかった場合は、変数 <literal>%d</literal> は空の文字列に置き"
 "換えられます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
+#: Thunar.xml:625(literal)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
+#: Thunar.xml:627(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
 "with the HAL UDI of the newly added device."
@@ -1046,11 +1043,11 @@ msgstr ""
 "コマンドに <literal>%h</literal> が指定されていると、それぞれ新しく追加された"
 "デバイスの HAL UDI に置き換えられます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
+#: Thunar.xml:635(literal)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
+#: Thunar.xml:637(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted "
 "with the mount point where the newly added device was mounted. If the device "
@@ -1063,11 +1060,11 @@ msgstr ""
 "デバイス (プリンタやキーボードなど) や自動マウントが無効になっている場合は "
 "<literal>%m</literal> は空の文字列に置き換えられます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
+#: Thunar.xml:648(title)
 msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
 msgstr "ボリュームマネージャのトラブルシューティング"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
+#: Thunar.xml:650(para)
 msgid ""
 "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
 "expected."
@@ -1075,7 +1072,7 @@ msgstr ""
 "ボリュームマネージャが期待通りに動作しない時のトラブル解決に役立つ Tips で"
 "す。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
+#: Thunar.xml:656(para)
 msgid ""
 "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume "
 "manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce "
@@ -1097,7 +1094,7 @@ msgstr ""
 "<literal>Thunar --daemon</literal> と入力して <guibutton>「実行」</"
 "guibutton> をクリックします。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
+#: Thunar.xml:668(para)
 msgid ""
 "Try running <application>thunar-volman</application> from a "
 "<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or "
@@ -1116,7 +1113,7 @@ msgstr ""
 "your-device></literal> を実行し、出力されるエラーや警告メッセージを見てく"
 "ださい。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
+#: Thunar.xml:678(para)
 msgid ""
 "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url="
@@ -1128,11 +1125,11 @@ msgstr ""
 "org/mailman/listinfo/thunar-dev\">thunar-dev mailing list</ulink> で尋ねてみ"
 "てください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
+#: Thunar.xml:689(title)
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "ファイル管理の設定"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
+#: Thunar.xml:691(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your "
 "<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the "
@@ -1148,7 +1145,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>「ファイルマネージャ」</guibutton> ボタンをクリックすると表示され"
 "ます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para)
+#: Thunar.xml:697(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into "
 "four pages with different options, each described in a separate section "
@@ -1157,23 +1154,23 @@ msgstr ""
 "<guilabel>「ファイルマネージャの設定」</guilabel> ダイアログは各オプションが"
 "以下の 4 つのカテゴリごとのページに分割されています。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
+#: Thunar.xml:703(para)
 msgid "The default settings for the views."
 msgstr "表示に関するデフォルト設定"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para)
+#: Thunar.xml:704(para)
 msgid "The default settings for the side pane."
 msgstr "サイドペインに関するデフォルト設定"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para)
+#: Thunar.xml:705(para)
 msgid "The behavior of the file manager windows."
 msgstr "ファイルマネージャウィンドウの振る舞い"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para)
+#: Thunar.xml:706(para)
 msgid "Advanced features of the file manager."
 msgstr "ファイルマネージャの詳細機能"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
+#: Thunar.xml:709(para)
 msgid ""
 "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</"
 "emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but "
@@ -1190,12 +1187,11 @@ msgstr ""
 "\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> ファイルには、すべての利用可"
 "能なオプションの詳細な説明があります。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase)
+#: Thunar.xml:718(title) Thunar.xml:733(phrase)
 msgid "Views Preferences"
 msgstr "表示方法の設定"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
+#: Thunar.xml:720(para)
 msgid ""
 "You can specify a default view, select sort options and display options. You "
 "can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
@@ -1205,11 +1201,11 @@ msgstr ""
 "た、サムネイル表示がサポートされているファイルタイプについて、それを表示する"
 "かどうかの設定も行えます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
+#: Thunar.xml:740(guilabel)
 msgid "View new folder using"
 msgstr "新規フォルダの表示方法"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
+#: Thunar.xml:742(para)
 msgid ""
 "Select the default view for folders. When you open a new window, the is "
 "displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the "
@@ -1223,21 +1219,21 @@ msgstr ""
 "法」</guilabel> を選択すると、最後にアクティブウィンドウで使用していた方法が"
 "採用されます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
+#: Thunar.xml:752(guilabel)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "フォルダをファイルより先に並べる"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para)
+#: Thunar.xml:754(para)
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 msgstr ""
 "このオプションを有効にすると、フォルダの内容を表示する際にフォルダをファイル"
 "より先に並べます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
+#: Thunar.xml:761(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr "サムネイルを表示する"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
+#: Thunar.xml:763(para)
 msgid ""
 "Select this option to show thumbnails of image files and other supported "
 "files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the "
@@ -1249,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 "隠しディレクトリ <filename role=\"directory\">.thumbnails</filename> に格納さ"
 "れます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
+#: Thunar.xml:768(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic "
 "thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
@@ -1259,11 +1255,11 @@ msgstr ""
 "ポートするファイルタイプを追加したい場合は <xref linkend=\"thumbnailers\"/> "
 "を参照してください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
+#: Thunar.xml:777(guilabel)
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "文字をアイコンの隣に置く"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
+#: Thunar.xml:779(para)
 msgid ""
 "Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
 "beside the icon rather than under the icon."
@@ -1271,17 +1267,16 @@ msgstr ""
 "このオプションを有効にすると、アイコン表示時にアイテムのアイコンのキャプショ"
 "ンがアイコンの下ではなく、隣に表示されます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
+#: Thunar.xml:790(title) Thunar.xml:803(phrase)
 msgid "Side Pane Preferences"
 msgstr "サイドペインの設定"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
+#: Thunar.xml:792(para)
 msgid ""
 "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
 msgstr "ショートカットペインおよびツリーペインの表示オプションを設定できます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
+#: Thunar.xml:808(para)
 msgid ""
 "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your "
 "file system, which is the default, or a tree view of your file system. This "
@@ -1293,11 +1288,11 @@ msgstr ""
 "ショートカットおよびツリーペインのアイコンのサイズを選択できます。また、アイ"
 "コンにシンボルを表示するかどうかも選択できます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
+#: Thunar.xml:817(guilabel)
 msgid "Icon Size"
 msgstr "アイコンのサイズ"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
+#: Thunar.xml:819(para)
 msgid ""
 "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
 "Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
@@ -1307,11 +1302,11 @@ msgstr ""
 "guilabel> (16×16ピクセル) から <guilabel>「とても大きい」</guilabel> (128×128"
 "ピクセル) の間で選択します。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
+#: Thunar.xml:827(guilabel)
 msgid "Show Icon Emblems"
 msgstr "アイコンのシンボルを表示する"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
+#: Thunar.xml:829(para)
 msgid ""
 "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can "
 "assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. "
@@ -1329,21 +1324,20 @@ msgstr ""
 "ンテキストメニューから <menuchoice><guimenuitem>「プロパティ...」</"
 "guimenuitem></menuchoice> を選択してください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
+#: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase)
 msgid "Behavior Preferences"
 msgstr "振る舞いの設定"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
+#: Thunar.xml:845(para)
 msgid ""
 "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
 msgstr "ファイルマネージャの振る舞いを設定できます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
+#: Thunar.xml:863(guilabel)
 msgid "Single click to active items"
 msgstr "シングルクリックでアイテムをアクティブにする"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
+#: Thunar.xml:865(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you click "
 "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -1355,7 +1349,7 @@ msgstr ""
 "を移動させると、アイテムのタイトルに下線が表示され、少し遅れて自動的に選択状"
 "態になります。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para)
+#: Thunar.xml:871(para)
 msgid ""
 "This delay can be configured below the option. You can also disable the "
 "automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
@@ -1364,11 +1358,11 @@ msgstr ""
 "この選択状態になるまでの時間はその下のオプションで設定でき、セレクタを一番左"
 "に位置するとアイテムの自動選択は行われません。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
+#: Thunar.xml:880(guilabel)
 msgid "Double click to activate items"
 msgstr "ダブルクリックでアイテムをアクティブにする"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
+#: Thunar.xml:882(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you double "
 "click on the item, and select the item with a single click."
@@ -1376,20 +1370,19 @@ msgstr ""
 "このオプションを有効にすると、アイテムをダブルクリックしたときにデフォルトの"
 "アクションが実行され、シングルクリックで選択状態になります。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
+#: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase)
 msgid "Advanced Preferences"
 msgstr "詳細の設定"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
+#: Thunar.xml:895(para)
 msgid "You can control advanced features of the file manager."
 msgstr "ファイルマネージャの詳細な機能の設定を行えます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
+#: Thunar.xml:913(guilabel)
 msgid "Folder Permissions"
 msgstr "フォルダのアクセス権"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
+#: Thunar.xml:915(para)
 msgid ""
 "Choose the action that should be performed when you change the permissions "
 "of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to "
@@ -1403,11 +1396,11 @@ msgstr ""
 "クセス権をフォルダのみに適用するか、さらにフォルダ内のアイテムにまで再帰的に"
 "適用するかを選択します。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
+#: Thunar.xml:925(guilabel)
 msgid "Volume Management"
 msgstr "ボリューム管理"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
+#: Thunar.xml:927(para)
 msgid ""
 "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and "
 "the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
@@ -1420,11 +1413,11 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> を参照してくださ"
 "い。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
+#: Thunar.xml:940(title)
 msgid "Customizing Thunar"
 msgstr "Thunar のカスタマイズ"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
+#: Thunar.xml:942(para)
 msgid ""
 "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
 "your own needs."
@@ -1432,11 +1425,11 @@ msgstr ""
 "この章では、ファイルマネージャの一部を必要に応じてカスタマイズする方法を説明"
 "します。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
+#: Thunar.xml:948(title)
 msgid "The \"Send To\" Menu"
 msgstr "「送る」メニュー"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
+#: Thunar.xml:950(para)
 msgid ""
 "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible "
 "targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send "
@@ -1452,11 +1445,11 @@ msgstr ""
 "ファイルやフォルダの上で右クリックし、コンテキストメニューから "
 "<menuchoice><guimenuitem>「送る」</guimenuitem></menuchoice> を選択します。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
+#: Thunar.xml:964(phrase)
 msgid "\"Send To\" Menu"
 msgstr "「送る」メニュー"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
+#: Thunar.xml:969(para)
 msgid ""
 "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named "
 "<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which "
@@ -1486,7 +1479,7 @@ msgstr ""
 "と覚えておいてください。"
 
 # 'Kib' seems to mean KiByte not Kibit.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
+#: Thunar.xml:979(para)
 msgid ""
 "In addition <application>Thunar</application> also ships the "
 "<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry "
@@ -1507,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 "超えるサイズのファイルを選択した場合には、ファイルを ZIP 形式でアーカイブする"
 "かどうかの確認が行われます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para)
+#: Thunar.xml:987(para)
 msgid ""
 "Like most other features of <application>Thunar</application>, the "
 "<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and "
@@ -1529,7 +1522,7 @@ msgstr ""
 "\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG "
 "Base Directory Specification</ulink> を参照してください)。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para)
+#: Thunar.xml:996(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> "
 "specifies the types of files for which this action should be available in "
@@ -1550,7 +1543,7 @@ msgstr ""
 "literal> の指定を追加するべきです。<literal>MimeType</literal> を指定しなかっ"
 "た場合にはエントリはすべてのファイルタイプで表示されます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para)
+#: Thunar.xml:1004(para)
 msgid ""
 "A complete example using the <application>postr</application> application is "
 "shown below:"
@@ -1558,7 +1551,7 @@ msgstr ""
 "アプリケーション <application>postr</application> を使用した完全な例を以下に"
 "示します:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting)
+#: Thunar.xml:1008(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1587,7 +1580,7 @@ msgstr ""
 "Name=Flickr\n"
 "MimeType=image/jpeg;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
+#: Thunar.xml:1021(para)
 msgid ""
 "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
 "Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the "
@@ -1601,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> が表示され、これを使って JPEG 画像を Frickr へアップロードできるよ"
 "うになるはずです。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para)
+#: Thunar.xml:1027(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
 "sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of "
@@ -1613,11 +1606,11 @@ msgstr ""
 "メニューで使えるエントリの実用例が登録されています。Wiki ページにあなたの新し"
 "い例をお気軽に追加してみてください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
+#: Thunar.xml:1036(title)
 msgid "Thumbnailers"
 msgstr "サムネイラ"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
+#: Thunar.xml:1038(para)
 msgid ""
 "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and "
 "displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools "
@@ -1635,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 "ネイラの基本機能に加え、他のファイルタイプのサムネイラを動的に拡張したいとき"
 "があるかもしれません。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para)
+#: Thunar.xml:1045(para)
 msgid ""
 "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program "
 "that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is "
@@ -1659,7 +1652,7 @@ msgstr ""
 "れを要求されるサイズに変更しますが、それは最適なサイズでサムネイルを生成した"
 "場合に比べ適切な結果を生み出すとは限りません。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para)
+#: Thunar.xml:1054(para)
 msgid ""
 "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to "
 "register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore "
@@ -1681,11 +1674,11 @@ msgstr ""
 "トールします。サムネイラの <filename>.desktop</filename> ファイルは、以下の"
 "フォーマットになります。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
+#: Thunar.xml:1063(title)
 msgid "Thumbnailer Description File Format"
 msgstr "サムネイラ説明ファイルのフォーマット"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
+#: Thunar.xml:1065(para)
 msgid ""
 "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</"
@@ -1700,7 +1693,7 @@ msgstr ""
 "Thumbnailer</literal> を指定し、特殊なフィールド <literal>X-Thumbnailer-"
 "Exec</literal> に新しいコードを指定します。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting)
+#: Thunar.xml:1071(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1721,7 +1714,7 @@ msgstr ""
 "MimeType=your-supported/mime-type;\n"
 "X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
+#: Thunar.xml:1080(para)
 msgid ""
 "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated "
 "by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example "
@@ -1736,7 +1729,7 @@ msgstr ""
 "<literal>Name</literal> フィールドにはあなたのサムネイラの説明を記述してくだ"
 "さい。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para)
+#: Thunar.xml:1086(para)
 msgid ""
 "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run "
 "your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
@@ -1746,12 +1739,11 @@ msgstr ""
 "ンドを指定します。ここではサムネイラ実行時に置き換えられるいくつかのフィール"
 "ドコードをサポートしています。認識するフィールドコードを以下に示します:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal)
+#: Thunar.xml:1093(varname)
 msgid "%i"
 msgstr "%i"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
+#: Thunar.xml:1095(para)
 msgid ""
 "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be "
 "either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
@@ -1760,31 +1752,28 @@ msgstr ""
 "サムネイルを作成する入力ファイルのローカルパスです。サムネイラを起動したディ"
 "レクトリからの相対パスか、絶対パスになります。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
+#: Thunar.xml:1101(varname)
 msgid "%o"
 msgstr "%o"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal)
-msgid ".png"
-msgstr ".png"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
+#: Thunar.xml:1103(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. "
 "The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail "
-"standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, "
-"which matters if you invoke certain third party tools."
+"standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</"
+"literal>, which matters if you invoke certain third party tools."
 msgstr ""
 "生成されたサムネイルが出力されるファイルのローカルパスです。出力ファイルはサ"
 "ムネイル標準 (上記参照) に準拠した有効な PNG ファイルでなければなりません。一"
 "部のサードパーティツールを呼び出す場合、パスは <placeholder-1/> で終わらない"
 "かもしれないことを覚えておいてください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
+#: Thunar.xml:1110(varname)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
+#: Thunar.xml:1112(para)
 msgid ""
 "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
 "optional."
@@ -1792,31 +1781,29 @@ msgstr ""
 "要求される生成するサムネイルのサイズ (ピクセル) です。このパラメタは任意で"
 "す。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
+#: Thunar.xml:1117(varname)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
+#: Thunar.xml:1119(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, "
+"Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, "
 "rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> と似ていますが、ファイルのパスではなく、URI に置き換えられま"
 "す。これは GNOME との互換性のために追加されました。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
+#: Thunar.xml:1125(varname)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal)
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem)
-msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
+#: Thunar.xml:1127(para)
+#, fuzzy
+msgid "Will be substituted with a single <literal>%</literal>."
 msgstr "一文字の <placeholder-1/> に置き換えられます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
+#: Thunar.xml:1132(para)
 msgid ""
 "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
 "or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
@@ -1825,7 +1812,7 @@ msgstr ""
 "たは <literal>%u</literal> が指定されなければなりません。指定されない場合サム"
 "ネイラは正しく動作しません。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para)
+#: Thunar.xml:1137(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
 "semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
@@ -1833,11 +1820,11 @@ msgstr ""
 "<literal>MimeType</literal> にはサムネイラがプレビューを生成できる MIME タイ"
 "プを、セミコロンで区切って指定します。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
+#: Thunar.xml:1143(title)
 msgid "Example EPS Thumbnailer"
 msgstr "EPS サムネイラの例"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
+#: Thunar.xml:1145(para)
 msgid ""
 "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for "
 "<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> "
@@ -1851,7 +1838,7 @@ msgstr ""
 "成するための、<command>convert</command> を呼び出す簡単なスクリプトを作成しま"
 "す。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting)
+#: Thunar.xml:1151(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1886,7 +1873,7 @@ msgstr ""
 "# invoke convert (ImageMagick)\n"
 "exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
+#: Thunar.xml:1167(para)
 msgid ""
 "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
 "sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
@@ -1896,7 +1883,7 @@ msgstr ""
 "行許可を設定して、<filename role=\"directory\">/usr/local/bin</filename> にイ"
 "ンストールします。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
+#: Thunar.xml:1172(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1907,7 +1894,7 @@ msgstr ""
 "$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
 "$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
+#: Thunar.xml:1176(para)
 msgid ""
 "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
 "thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
@@ -1915,7 +1902,7 @@ msgstr ""
 "次に、以下のようなサムネイル説明ファイル <filename>eps-thumbnailer.desktop</"
 "filename> を作成します。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
+#: Thunar.xml:1180(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1938,7 +1925,7 @@ msgstr ""
 "MimeType=image/x-eps;\n"
 "X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
+#: Thunar.xml:1190(para)
 msgid ""
 "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
 "thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
@@ -1946,7 +1933,7 @@ msgstr ""
 "このファイルは <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</"
 "filename> にインストールされなければなりません (なかったら作成してください)。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
+#: Thunar.xml:1195(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1957,7 +1944,7 @@ msgstr ""
 "$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
 "$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
+#: Thunar.xml:1199(para)
 msgid ""
 "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key "
 "<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must "
@@ -1970,7 +1957,7 @@ msgstr ""
 "なければならないコマンドを設定します。この例の場合、このスクリプトは "
 "<command>convert</command> ユーティリティが存在しないと起動されません。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para)
+#: Thunar.xml:1205(para)
 msgid ""
 "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up "
 "our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>"
@@ -1999,12 +1986,12 @@ msgstr ""
 "Thunar がプレフィックス指定 <filename role=\"directory\">/usr</filename> でイ"
 "ンストールされていた場合のこのユーティリティの起動は以下のようになります:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
+#: Thunar.xml:1216(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 msgstr "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
+#: Thunar.xml:1218(para)
 msgid ""
 "But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
 "account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
@@ -2014,7 +2001,7 @@ msgstr ""
 "フォルダに格納されるため、このプログラムをスーパーユーザではなく、あなたの"
 "ユーザアカウントで実行することを忘れないでください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
+#: Thunar.xml:1223(para)
 msgid ""
 "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring "
 "(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new "
@@ -2028,22 +2015,22 @@ msgstr ""
 "生成ができるようになります。もしそれが行われなければ、起動中のすべての "
 "Thunar インスタンスを以下のコマンドで終了させてください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
+#: Thunar.xml:1229(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ Thunar -q"
 msgstr "$ Thunar -q"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
+#: Thunar.xml:1231(para)
 msgid ""
 "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
 "launcher."
 msgstr "その後 Thunar を起動し直してください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
+#: Thunar.xml:1237(title)
 msgid "Cleaning up Thumbnails"
 msgstr "サムネイルのクリーンアップ"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
+#: Thunar.xml:1239(para)
 msgid ""
 "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory"
 "\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url="
@@ -2057,12 +2044,12 @@ msgstr ""
 "ます。新しいサムネイラをテストしているうちにサムネイラキャッシュを掃除したく"
 "なった場合は、以下のようにキャッシュフォルダを削除してください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
+#: Thunar.xml:1245(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
+#: Thunar.xml:1247(para)
 msgid ""
 "which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
 "information stored within this folder was automatically generated from files "
@@ -2072,15 +2059,15 @@ msgstr ""
 "納されていたすべての情報はあなたのファイルシステムにあるファイルから自動的に"
 "再作成され、必要なデータが失われることはありません。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
+#: Thunar.xml:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
 msgstr "高度な話題"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
+#: Thunar.xml:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
 msgstr "複数ファイル名の一括変更"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
+#: Thunar.xml:1263(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at "
 "once using some criterion, that applies to atleast one of the files. "
@@ -2099,11 +2086,11 @@ msgstr ""
 "ら <menuchoice><guimenu>「編集」</guimenu><guimenuitem>「名前の変更...」</"
 "guimenuitem></menuchoice> を選択すると起動されます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
+#: Thunar.xml:1278(phrase)
 msgid "Bulk Rename Files"
 msgstr "複数ファイル名の一括変更"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
+#: Thunar.xml:1283(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the "
 "files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
@@ -2114,31 +2101,31 @@ msgstr ""
 "の両方を変更できます。<application>Thunar</application> は現在以下の "
 "<emphasis>一括変更</emphasis> をサポートしています:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
+#: Thunar.xml:1290(para)
 msgid "Remove characters."
 msgstr "文字の除去"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
+#: Thunar.xml:1291(para)
 msgid "Numbering files."
 msgstr "ファイルの番号付け"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
+#: Thunar.xml:1292(para)
 msgid "Insert Date or Time."
 msgstr "日付または時刻の挿入"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
+#: Thunar.xml:1293(para)
 msgid "Insert or overwrite characters."
 msgstr "文字の挿入または上書き"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
+#: Thunar.xml:1294(para)
 msgid "Search and replace characters."
 msgstr "文字の検索と置き換え"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
+#: Thunar.xml:1295(para)
 msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
 msgstr "大文字、小文字、または先頭のみ大文字への変換"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
+#: Thunar.xml:1298(para)
 msgid ""
 "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins "
 "for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url="
@@ -2153,11 +2140,11 @@ msgstr ""
 "thunar.xfce.org/plugins.html\">Thunar Plugins</ulink> ウェブサイトを訪れて、"
 "現在利用可能なエクステンションをチェックしてください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
+#: Thunar.xml:1308(title)
 msgid "The UNIX File System"
 msgstr "UNIX ファイルシステム"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
+#: Thunar.xml:1310(para)
 msgid ""
 "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of "
 "the underlying file system, so the user does not need to care about them, it "
@@ -2172,11 +2159,11 @@ msgstr ""
 "の章では、UNIX ファイルシステムの概念を手短に紹介します。これは、今日におけ"
 "る Linux を含むあらゆる UNIX の派生 OS で用いられています。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
+#: Thunar.xml:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
 msgstr "フォルダとパス"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
+#: Thunar.xml:1320(para)
 msgid ""
 "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree "
 "structure descending and branching down from a single top level folder, "
@@ -2196,7 +2183,7 @@ msgstr ""
 "ルダからフォルダへとこの木構造を登って行き、その後に目標とする場所に着くまで"
 "サブフォルダを下って行くのです。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
+#: Thunar.xml:1329(para)
 msgid ""
 "The position of any file or folder in the tree can be described by its "
 "<emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to "
@@ -2219,7 +2206,7 @@ msgstr ""
 "txt</filename> というファイルです。これらのパスの先頭にある <filename role="
 "\"directory\">/</filename> は最上部フォルダを表します。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1338(para)
+#: Thunar.xml:1338(para)
 msgid ""
 "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. "
 "This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is "
@@ -2244,11 +2231,11 @@ msgstr ""
 "ログイン名が <filename role=\"directory\">jane</filename> のホームディレクト"
 "リになります。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1350(title)
+#: Thunar.xml:1350(title)
 msgid "File Types"
 msgstr "ファイルの種類"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1352(para)
+#: Thunar.xml:1352(para)
 msgid ""
 "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true "
 "for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are "
@@ -2265,17 +2252,17 @@ msgstr ""
 "して、他のオペレーティングシステムは新しいテクノロジーが紹介される度に、新し"
 "い概念を導入しなければなりませんでした。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
+#: Thunar.xml:1359(para)
 msgid ""
 "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
 msgstr ""
 "UNIX ファイルシステムにおけるファイルの種類には、4 つの重要なものがあります。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
+#: Thunar.xml:1364(title)
 msgid "Ordinary Files"
 msgstr "普通のファイル"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1366(para)
+#: Thunar.xml:1366(para)
 msgid ""
 "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes "
 "image files, audio files, office documents and video files. The term "
@@ -2286,11 +2273,11 @@ msgstr ""
 "ファイルも入ります。<emphasis>ファイル</emphasis> という用語がこれら普通の"
 "ファイルを指すのによく使用されます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
+#: Thunar.xml:1373(title)
 msgid "Folder Files"
 msgstr "フォルダファイル"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1375(para)
+#: Thunar.xml:1375(para)
 msgid ""
 "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a "
 "special file, which contains a mapping of file names to file references for "
@@ -2300,11 +2287,11 @@ msgstr ""
 "ファイルになります、このフォルダ内にあるすべてのファイルを参照するためのファ"
 "イル名のマップが含まれています。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
+#: Thunar.xml:1382(title)
 msgid "Symbolic Link Files"
 msgstr "シンボリックリンクファイル"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
+#: Thunar.xml:1384(para)
 msgid ""
 "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special "
 "file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link "
@@ -2316,11 +2303,11 @@ msgstr ""
 "ファイル自身は特に意味のある情報を持ちません、単に他のファイルを参照するだけ"
 "です。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
+#: Thunar.xml:1392(title)
 msgid "Device Files"
 msgstr "デバイスファイル"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1394(para)
+#: Thunar.xml:1394(para)
 msgid ""
 "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file "
 "system. These special device files are usually located in the <filename role="
@@ -2332,11 +2319,11 @@ msgstr ""
 "dev</filename> フォルダにあります。例えば、特殊ファイル <filename>/dev/hda</"
 "filename> は Linux 上での一番目の IDE ディスクを表します。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
+#: Thunar.xml:1406(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "よくある質問"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
+#: Thunar.xml:1408(para)
 msgid ""
 "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
 "questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that "
@@ -2349,11 +2336,11 @@ msgstr ""
 "\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">"
 "要望</ulink> を出して下さるようお願いします。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
+#: Thunar.xml:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
 msgstr "実行可能になっているファイルを実行しないのはなぜですか?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
+#: Thunar.xml:1419(para)
 msgid ""
 "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/"
 "x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and "
@@ -2373,7 +2360,7 @@ msgstr ""
 "能が有効になります。その他に対しては、当該ファイルが現在の利用者にとって実行"
 "可能なようにマークされている場合に利用できます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1428(para)
+#: Thunar.xml:1428(para)
 msgid ""
 "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and "
 "<literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't "
@@ -2387,11 +2374,11 @@ msgstr ""
 "された種類に上記二つの種類に該当する親があるなら、あるいは MIME タイプが上に"
 "あるものの内の一つへの別名ならば、それで事足ります。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
+#: Thunar.xml:1437(title)
 msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
 msgstr "ファイルに関連付けられているメタデータは何処に保存されていますか?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
+#: Thunar.xml:1439(para)
 msgid ""
 "Thunar associates various settings with files/folders, which we call "
 "metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which "
@@ -2408,11 +2395,11 @@ msgstr ""
 "Thunar パッケージの一部として、サブディレクトリ <filename role=\"directory"
 "\">tdb/</filename> にあります。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
+#: Thunar.xml:1450(title)
 msgid "Where does Thunar store its preferences?"
 msgstr "Thunar の環境設定が保存されているのは何処ですか?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
+#: Thunar.xml:1452(para)
 msgid ""
 "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an "
 "<filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>"
@@ -2426,11 +2413,11 @@ msgstr ""
 "ことができます。各環境設定の概要は <filename>docs/README.thunarrc</filename> "
 "にあります。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
+#: Thunar.xml:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
 msgstr "Thunar でマウスジェスチャを使うには?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
+#: Thunar.xml:1464(para)
 msgid ""
 "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse "
 "gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse "
@@ -2447,43 +2434,43 @@ msgstr ""
 "を押しっ放しにすることで、<emphasis>マウスジェスチャ</emphasis> 機能を使用で"
 "きます。その状態でカーソルを四方に動かすと以下の動作が実行されます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
+#: Thunar.xml:1474(guilabel)
 msgid "Left"
 msgstr "å·¦"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(member)
+#: Thunar.xml:1474(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - 前のフォルダを開きます"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(guilabel)
+#: Thunar.xml:1475(guilabel)
 msgid "Up"
 msgstr "上"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(member)
+#: Thunar.xml:1475(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - 上位のフォルダを開きます"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(guilabel)
+#: Thunar.xml:1476(guilabel)
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(member)
+#: Thunar.xml:1476(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - 次のフォルダを開きます"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(guilabel)
+#: Thunar.xml:1477(guilabel)
 msgid "Down"
 msgstr "下"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(member)
+#: Thunar.xml:1477(member)
 msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - 現在のフォルダをリロードします"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1482(title)
+#: Thunar.xml:1482(title)
 msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
 msgstr "どのようにすれば異なるキーボードショートカットを割り当てられますか?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
+#: Thunar.xml:1484(para)
 msgid ""
 "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of "
 "changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
@@ -2493,7 +2480,7 @@ msgstr ""
 "トの割り当ての変更は、マウスポインタが該当するメニューの上にある状態で、割り"
 "当てたいキーボードショートカットを押すことで行えます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
+#: Thunar.xml:1490(para)
 msgid ""
 "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
 "while you are on the menu entry."
@@ -2501,7 +2488,7 @@ msgstr ""
 "割り当てられているショートカットを削除するには、該当するメニュー項目上で "
 "<keycap>バックスペース</keycap> を押してください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
+#: Thunar.xml:1495(para)
 msgid ""
 "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
 "This can be achieved in 3 ways:"
@@ -2509,7 +2496,7 @@ msgstr ""
 "ショートカットが変更されない場合、GTK+ の本機能を有効にする必要があります。こ"
 "れには 3 つのやり方があります:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
+#: Thunar.xml:1502(para)
 msgid ""
 "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable "
 "menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
@@ -2519,7 +2506,7 @@ msgstr ""
 "イアログで <guilabel>「メニューのショートカットを変更可能にする」</guilabel> "
 "を有効にしてください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
+#: Thunar.xml:1510(para)
 msgid ""
 "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu "
 "accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
@@ -2529,7 +2516,7 @@ msgstr ""
 "とツールバー」</guilabel> ダイアログで <guilabel>「メニューのアクセラレータを"
 "編集可能にする」</guilabel> を有効にしてください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
+#: Thunar.xml:1518(para)
 msgid ""
 "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file "
 "(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
@@ -2539,11 +2526,11 @@ msgstr ""
 "してください) に <screen>gtk-can-change-accels=1</screen> という一行を記述し"
 "ます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
+#: Thunar.xml:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
 msgstr "ショートカットは何処に保存されるのですか?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
+#: Thunar.xml:1529(para)
 msgid ""
 "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map "
 "format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
@@ -2555,7 +2542,7 @@ msgstr ""
 "ます。<literal>;</literal> で始まる行はコメントです。このファイル形式について"
 "の詳細は GTK+ の文書を参照してください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
+#: Thunar.xml:1536(para)
 msgid ""
 "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system "
 "wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default "
@@ -2576,11 +2563,11 @@ msgstr ""
 "きます。こうすることで、Thunar は初回起動時にこのファイルからショートカットを"
 "読み込むようになります。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1549(title)
+#: Thunar.xml:1549(title)
 msgid "Support"
 msgstr "サポート"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1551(para)
+#: Thunar.xml:1551(para)
 msgid ""
 "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
@@ -2594,7 +2581,7 @@ msgstr ""
 "利用ください。意味のあるバグ報告こそがバグを修正するのだという事を忘れないで"
 "ください。ではどういったものが該当するかというと、2 つの特質があります:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
+#: Thunar.xml:1559(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
 "the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
@@ -2604,7 +2591,7 @@ msgstr ""
 "を確認することができない場合は、それを修正するのはほぼ不可能になります。どん"
 "な細かいことでも役立ちますので、詳細を余さず伝えてください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
+#: Thunar.xml:1566(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
 "isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
@@ -2613,7 +2600,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">具体的であること。</emphasis>開発者が問題箇所の特定を"
 "より早く絞れる程、その修正措置を取りやすくなります。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
+#: Thunar.xml:1573(para)
 msgid ""
 "In case you want to request a new feature, please make clear why you "
 "consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
@@ -2632,7 +2619,7 @@ msgstr ""
 "でください。特に <emphasis>Coding Style</emphasis> と題されている箇所に目を通"
 "すようにしてください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
+#: Thunar.xml:1583(para)
 msgid ""
 "Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
 "please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
@@ -2646,11 +2633,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis> のチャンネル <emphasis "
 "role=\"bold\">#thunar</emphasis> に参加して手助けを求めてみてください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
+#: Thunar.xml:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "@PACKAGE_NAME@ について"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1594(para)
+#: Thunar.xml:1594(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
@@ -2660,7 +2647,7 @@ msgstr ""
 "した。より詳しい情報は <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
 "\">Thunar のウェブサイト</ulink>を参照してください。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
+#: Thunar.xml:1599(para)
 msgid ""
 "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). The latest version of this document is always available from the "
@@ -2670,7 +2657,7 @@ msgstr ""
 "新版は <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar のウェブサ"
 "イト</ulink>にあります。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1605(para)
+#: Thunar.xml:1605(para)
 msgid ""
 "This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2680,7 +2667,7 @@ msgstr ""
 "の条件下に配布されています。第2版あるいは、あなたが選ぶそれ以降の版のいずれか"
 "が適用されます。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1611(para)
+#: Thunar.xml:1611(para)
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -2690,9 +2677,15 @@ msgstr ""
 "もし無いのであればフリーソフトウェア財団に連絡してください。59 Temple Place "
 "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: Thunar.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>, 2006.\n"
 "Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>, 2009."
+
+#~ msgid ".png"
+#~ msgstr ".png"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
diff --git a/po-doc/nl.po b/po-doc/nl.po
index 2158b0c..df4cc78 100644
--- a/po-doc/nl.po
+++ b/po-doc/nl.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.8.1svn-r25425\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 15:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-04-07 16:06+0200\n"
 "Last-Translator: Maximilian Schleiss <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling at vrijschrift.org>\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None)
+#: Thunar.xml:88(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
 "md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
@@ -20,21 +20,21 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
+#: Thunar.xml:171(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
+#: Thunar.xml:357(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None)
+#: Thunar.xml:447(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
 "md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None)
+#: Thunar.xml:503(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
 "md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
@@ -50,14 +50,14 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
+#: Thunar.xml:729(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None)
+#: Thunar.xml:799(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
 "md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None)
+#: Thunar.xml:852(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
 "md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None)
+#: Thunar.xml:902(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
 "md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
@@ -81,41 +81,41 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
+#: Thunar.xml:960(None)
 msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
+#: Thunar.xml:1274(None)
 msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
+#: Thunar.xml:12(title)
 msgid "Thunar File Manager"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
+#: Thunar.xml:17(year)
 msgid "2004"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:18(year)
+#: Thunar.xml:18(year)
 msgid "2005"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:19(year)
+#: Thunar.xml:19(year)
 msgid "2006"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
+#: Thunar.xml:20(year)
 msgid "2007"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
+#: Thunar.xml:21(holder)
 msgid "Benedikt Meurer"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para)
+#: Thunar.xml:25(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -125,39 +125,39 @@ msgid ""
 "\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
+#: Thunar.xml:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:38(surname)
+#: Thunar.xml:38(surname)
 msgid "Meurer"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:40(email)
-msgid "benny at xfce.org"
+#: Thunar.xml:40(jobtitle)
+msgid "Software developer"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:41(orgname)
+#: Thunar.xml:41(orgname)
 msgid "os-cillation"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv)
+#: Thunar.xml:42(orgdiv)
 msgid "System development"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle)
-msgid "Software developer"
+#: Thunar.xml:43(email)
+msgid "benny at xfce.org"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo)
+#: Thunar.xml:48(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title)
+#: Thunar.xml:54(title)
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
+#: Thunar.xml:56(para)
 msgid ""
 "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
 "has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
@@ -166,47 +166,47 @@ msgid ""
 "up time and folder load time."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
+#: Thunar.xml:62(para)
 msgid ""
 "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
 "files and applications. You can use the file manager to do the following:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
+#: Thunar.xml:68(para)
 msgid "Create folders and documents."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
+#: Thunar.xml:69(para)
 msgid "Display your files and folders."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
+#: Thunar.xml:70(para)
 msgid "Manage your files and folders."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
+#: Thunar.xml:71(para)
 msgid "Run and manage custom actions."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
+#: Thunar.xml:72(para)
 msgid "Access Removable Media."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
+#: Thunar.xml:78(title)
 msgid "The File Manager Window"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
+#: Thunar.xml:80(para)
 msgid ""
 "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
 "side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
+#: Thunar.xml:92(phrase)
 msgid "File Manager Window"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
+#: Thunar.xml:97(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different "
 "folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home "
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid ""
 "is inside."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
+#: Thunar.xml:108(para)
 msgid ""
 "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives "
 "and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a "
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid ""
 "\"using-removable-media\"/> for further details."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
+#: Thunar.xml:115(para)
 msgid ""
 "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply "
 "dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow "
@@ -242,7 +242,7 @@ msgid ""
 "the shortcuts."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
+#: Thunar.xml:123(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the "
 "current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on "
@@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
 "key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
+#: Thunar.xml:131(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get "
 "to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
@@ -260,11 +260,11 @@ msgid ""
 "up a context-menu with some options."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
+#: Thunar.xml:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
+#: Thunar.xml:141(para)
 msgid ""
 "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. "
 "In case you do not like the way the icons are displayed, choose "
@@ -273,7 +273,7 @@ msgid ""
 "current folder displayed as a list."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
+#: Thunar.xml:147(para)
 msgid ""
 "You can have the file manager windows display a location bar instead of the "
 "pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
@@ -281,18 +281,18 @@ msgid ""
 "from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
+#: Thunar.xml:153(para)
 msgid ""
 "In case you prefer a treeview in the left pane, choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
+#: Thunar.xml:160(title)
 msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
+#: Thunar.xml:162(para)
 msgid ""
 "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the "
 "<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns "
@@ -301,12 +301,11 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
+#: Thunar.xml:175(phrase) Thunar.xml:182(guilabel)
 msgid "Visible Columns"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
+#: Thunar.xml:184(para)
 msgid ""
 "Select the columns you want to be displayed from the list of available "
 "columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
@@ -314,26 +313,26 @@ msgid ""
 "guibutton> to revert your changes."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
+#: Thunar.xml:193(guilabel)
 msgid "Column Sizing"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
+#: Thunar.xml:195(para)
 msgid ""
 "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
 "guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
 "needed to ensure the text is fully visible."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
+#: Thunar.xml:208(title)
 msgid "Working with Files and Folders"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
+#: Thunar.xml:212(title)
 msgid "Opening Files"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
+#: Thunar.xml:214(para)
 msgid ""
 "When you open a file, the file manager performs the default action for that "
 "file type. For example, opening a text file will display it in the default "
@@ -341,18 +340,18 @@ msgid ""
 "default image viewer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
+#: Thunar.xml:220(para)
 msgid ""
 "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
 "file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
 "contents of the file."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
+#: Thunar.xml:226(title)
 msgid "Executing the Default Action"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
+#: Thunar.xml:228(para)
 msgid ""
 "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, "
 "the default action for audio files is to play the it with the default music "
@@ -360,18 +359,18 @@ msgid ""
 "the file in the music player."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
+#: Thunar.xml:234(para)
 msgid ""
 "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
 "once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
 "linkend=\"preferences-behavior\"/>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
+#: Thunar.xml:241(title)
 msgid "Executing Non-Default Actions"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
+#: Thunar.xml:243(para)
 msgid ""
 "To execute actions other than the default action for a file, select the file "
 "that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
@@ -379,35 +378,35 @@ msgid ""
 "menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
+#: Thunar.xml:251(title)
 msgid "Adding Actions"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
+#: Thunar.xml:253(para)
 msgid ""
 "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
+#: Thunar.xml:259(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
 "action."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
+#: Thunar.xml:264(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
 "Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
+#: Thunar.xml:270(para)
 msgid ""
 "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or "
 "select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
 "with which you wish to open this type."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
+#: Thunar.xml:277(para)
 msgid ""
 "The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
 "particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this "
@@ -415,44 +414,43 @@ msgid ""
 "the type, the newly added action is the default."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
+#: Thunar.xml:283(para)
 msgid ""
 "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button "
 "under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
+#: Thunar.xml:290(title)
 msgid "Modifying Actions"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
+#: Thunar.xml:292(para)
 msgid ""
 "To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
 "following steps:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
+#: Thunar.xml:298(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
 "action."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
+#: Thunar.xml:303(para) Thunar.xml:383(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
+#: Thunar.xml:308(para)
 msgid ""
 "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
 "button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
 "Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
+#: Thunar.xml:315(para)
 msgid ""
 "To remove a previously added action for a file type, bring up the "
 "<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
@@ -460,71 +458,70 @@ msgid ""
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
+#: Thunar.xml:324(title) Thunar.xml:361(phrase)
 msgid "File Properties"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
+#: Thunar.xml:326(para)
 msgid ""
 "The file properties window shows more information about any file or folder "
 "in the file manager. With this window, you can also do the following:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
+#: Thunar.xml:333(para)
 msgid ""
 "Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
 "links."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
+#: Thunar.xml:338(para)
 msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
+#: Thunar.xml:343(para)
 msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
+#: Thunar.xml:348(para)
 msgid ""
 "Choose which application is used to open a file and other files of the same "
 "type."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
+#: Thunar.xml:366(para)
 msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
+#: Thunar.xml:372(para)
 msgid ""
 "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
 "You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
 "in common to all items currently."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
+#: Thunar.xml:386(para)
 msgid ""
 "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem> from the context menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
+#: Thunar.xml:389(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
+#: Thunar.xml:379(para)
 msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
+#: Thunar.xml:400(title)
 msgid "Using Removable Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
+#: Thunar.xml:403(title)
 msgid "Accessing Removable Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
+#: Thunar.xml:405(para)
 msgid ""
 "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="
 "\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or "
@@ -533,18 +530,18 @@ msgid ""
 "suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
+#: Thunar.xml:412(title)
 msgid "To Mount Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
+#: Thunar.xml:414(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
 "available for access. When you mount media, the file system of the media is "
 "attached as a subdirectory to your file system."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
+#: Thunar.xml:419(para)
 msgid ""
 "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the "
 "new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB "
@@ -554,7 +551,7 @@ msgid ""
 "will also be added to your desktop."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
+#: Thunar.xml:426(para)
 msgid ""
 "To actually mount the media, click on the object that represents the media. "
 "For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy "
@@ -563,11 +560,11 @@ msgid ""
 "contents of the floppy diskette in the main area."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
+#: Thunar.xml:434(title)
 msgid "To Eject Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
+#: Thunar.xml:436(para)
 msgid ""
 "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-"
 "click on the media object in the side pane or on the desktop and choose "
@@ -579,11 +576,11 @@ msgid ""
 "media or disconnect the drive from the computer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
+#: Thunar.xml:451(phrase)
 msgid "Unmount notification"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
+#: Thunar.xml:456(para)
 msgid ""
 "However this notification will only be displayed if support for "
 "<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a "
@@ -594,7 +591,7 @@ msgid ""
 "remove the media or disconnect the drive."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
+#: Thunar.xml:464(para)
 msgid ""
 "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one "
 "or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, "
@@ -603,7 +600,7 @@ msgid ""
 "<application>Terminal</application> windows."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
+#: Thunar.xml:470(para)
 msgid ""
 "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a "
 "diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
@@ -611,11 +608,11 @@ msgid ""
 "unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
+#: Thunar.xml:479(title)
 msgid "Management of Removable Drives and Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
+#: Thunar.xml:481(para)
 msgid ""
 "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if "
 "the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
@@ -623,7 +620,7 @@ msgid ""
 "your system. Note however that this feature requires HAL support."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
+#: Thunar.xml:487(para)
 msgid ""
 "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</"
 "application> is installed on your system, you can choose to enable the "
@@ -632,7 +629,7 @@ msgid ""
 "and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
+#: Thunar.xml:494(para)
 msgid ""
 "The next step is to customize the management of removable drives and media "
 "to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the "
@@ -641,11 +638,11 @@ msgid ""
 "displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
+#: Thunar.xml:507(phrase)
 msgid "Removable Drives and Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
+#: Thunar.xml:512(para)
 msgid ""
 "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> "
 "previously, you should feel right at home, because it was designed to look "
@@ -654,7 +651,7 @@ msgid ""
 "option for you specific device."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
+#: Thunar.xml:519(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. "
 "As the name suggests these options apply only to storage devices like "
@@ -662,18 +659,18 @@ msgid ""
 "Storage</guilabel> options are described in detail below."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
+#: Thunar.xml:527(guilabel)
 msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
+#: Thunar.xml:529(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives "
 "(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
 "into the computer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
+#: Thunar.xml:533(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of "
@@ -683,17 +680,17 @@ msgid ""
 "run when you hot-plug your portable music player."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
+#: Thunar.xml:544(guilabel)
 msgid "Mount removable media when inserted"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
+#: Thunar.xml:546(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
 "e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
+#: Thunar.xml:550(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable media. For example, if you disable this option, it is impossible "
@@ -702,11 +699,11 @@ msgid ""
 "effect for removable media."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
+#: Thunar.xml:560(guilabel)
 msgid "Browse removable media when inserted"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
+#: Thunar.xml:562(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically display the content of newly inserted "
 "media in the file manager. Note however, that the contents will only be "
@@ -718,11 +715,11 @@ msgid ""
 "will be displayed in the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
+#: Thunar.xml:574(guilabel)
 msgid "Auto-run programs on new drives and media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
+#: Thunar.xml:576(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -731,18 +728,18 @@ msgid ""
 "enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
+#: Thunar.xml:582(para)
 msgid ""
 "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
 "\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
 "also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
+#: Thunar.xml:590(guilabel)
 msgid "Auto-open files on new drives and media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
+#: Thunar.xml:592(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -751,7 +748,7 @@ msgid ""
 "To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
+#: Thunar.xml:602(para)
 msgid ""
 "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain "
 "kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device "
@@ -759,11 +756,11 @@ msgid ""
 "substituted when the command is run:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
+#: Thunar.xml:610(literal)
 msgid "%d"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
+#: Thunar.xml:612(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted "
 "with the device file path of the newly added device. For example, if you "
@@ -771,28 +768,28 @@ msgid ""
 "da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
+#: Thunar.xml:617(para)
 msgid ""
 "If no device file is associated with the device or the device file could not "
 "be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
 "substituted with the empty string."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
+#: Thunar.xml:625(literal)
 msgid "%h"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
+#: Thunar.xml:627(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
 "with the HAL UDI of the newly added device."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
+#: Thunar.xml:635(literal)
 msgid "%m"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
+#: Thunar.xml:637(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted "
 "with the mount point where the newly added device was mounted. If the device "
@@ -801,17 +798,17 @@ msgid ""
 "empty string."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
+#: Thunar.xml:648(title)
 msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
+#: Thunar.xml:650(para)
 msgid ""
 "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
 "expected."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
+#: Thunar.xml:656(para)
 msgid ""
 "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume "
 "manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce "
@@ -823,7 +820,7 @@ msgid ""
 "daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
+#: Thunar.xml:668(para)
 msgid ""
 "Try running <application>thunar-volman</application> from a "
 "<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or "
@@ -834,7 +831,7 @@ msgid ""
 "application> window and watch the output for errors or warnings."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
+#: Thunar.xml:678(para)
 msgid ""
 "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url="
@@ -842,11 +839,11 @@ msgid ""
 "list</ulink> for help."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
+#: Thunar.xml:689(title)
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
+#: Thunar.xml:691(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your "
 "<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the "
@@ -856,30 +853,30 @@ msgid ""
 "Settings Manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para)
+#: Thunar.xml:697(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into "
 "four pages with different options, each described in a separate section "
 "below. Basically you can set preferences in the following categories:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
+#: Thunar.xml:703(para)
 msgid "The default settings for the views."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para)
+#: Thunar.xml:704(para)
 msgid "The default settings for the side pane."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para)
+#: Thunar.xml:705(para)
 msgid "The behavior of the file manager windows."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para)
+#: Thunar.xml:706(para)
 msgid "Advanced features of the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
+#: Thunar.xml:709(para)
 msgid ""
 "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</"
 "emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but "
@@ -890,23 +887,22 @@ msgid ""
 "options in detail."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase)
+#: Thunar.xml:718(title) Thunar.xml:733(phrase)
 msgid "Views Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
+#: Thunar.xml:720(para)
 msgid ""
 "You can specify a default view, select sort options and display options. You "
 "can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
 "support this."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
+#: Thunar.xml:740(guilabel)
 msgid "View new folder using"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
+#: Thunar.xml:742(para)
 msgid ""
 "Select the default view for folders. When you open a new window, the is "
 "displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the "
@@ -915,19 +911,19 @@ msgid ""
 "last active window."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
+#: Thunar.xml:752(guilabel)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para)
+#: Thunar.xml:754(para)
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
+#: Thunar.xml:761(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
+#: Thunar.xml:763(para)
 msgid ""
 "Select this option to show thumbnails of image files and other supported "
 "files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the "
@@ -935,34 +931,33 @@ msgid ""
 "user's Home Folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
+#: Thunar.xml:768(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic "
 "thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
 "support for additional file types."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
+#: Thunar.xml:777(guilabel)
 msgid "Text beside icons"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
+#: Thunar.xml:779(para)
 msgid ""
 "Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
 "beside the icon rather than under the icon."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
+#: Thunar.xml:790(title) Thunar.xml:803(phrase)
 msgid "Side Pane Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
+#: Thunar.xml:792(para)
 msgid ""
 "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
+#: Thunar.xml:808(para)
 msgid ""
 "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your "
 "file system, which is the default, or a tree view of your file system. This "
@@ -970,22 +965,22 @@ msgid ""
 "tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
+#: Thunar.xml:817(guilabel)
 msgid "Icon Size"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
+#: Thunar.xml:819(para)
 msgid ""
 "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
 "Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
 "(around 128x128 pixels)."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
+#: Thunar.xml:827(guilabel)
 msgid "Show Icon Emblems"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
+#: Thunar.xml:829(para)
 msgid ""
 "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can "
 "assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. "
@@ -996,21 +991,20 @@ msgid ""
 "context menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
+#: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase)
 msgid "Behavior Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
+#: Thunar.xml:845(para)
 msgid ""
 "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
+#: Thunar.xml:863(guilabel)
 msgid "Single click to active items"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
+#: Thunar.xml:865(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you click "
 "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -1018,37 +1012,36 @@ msgid ""
 "after a short delay."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para)
+#: Thunar.xml:871(para)
 msgid ""
 "This delay can be configured below the option. You can also disable the "
 "automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
 "position."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
+#: Thunar.xml:880(guilabel)
 msgid "Double click to activate items"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
+#: Thunar.xml:882(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you double "
 "click on the item, and select the item with a single click."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
+#: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase)
 msgid "Advanced Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
+#: Thunar.xml:895(para)
 msgid "You can control advanced features of the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
+#: Thunar.xml:913(guilabel)
 msgid "Folder Permissions"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
+#: Thunar.xml:915(para)
 msgid ""
 "Choose the action that should be performed when you change the permissions "
 "of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to "
@@ -1057,11 +1050,11 @@ msgid ""
 "folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
+#: Thunar.xml:925(guilabel)
 msgid "Volume Management"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
+#: Thunar.xml:927(para)
 msgid ""
 "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and "
 "the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
@@ -1069,21 +1062,21 @@ msgid ""
 "removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
+#: Thunar.xml:940(title)
 msgid "Customizing Thunar"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
+#: Thunar.xml:942(para)
 msgid ""
 "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
 "your own needs."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
+#: Thunar.xml:948(title)
 msgid "The \"Send To\" Menu"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
+#: Thunar.xml:950(para)
 msgid ""
 "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible "
 "targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send "
@@ -1093,11 +1086,11 @@ msgid ""
 "To</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
+#: Thunar.xml:964(phrase)
 msgid "\"Send To\" Menu"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
+#: Thunar.xml:969(para)
 msgid ""
 "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named "
 "<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which "
@@ -1113,7 +1106,7 @@ msgid ""
 "mount it."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
+#: Thunar.xml:979(para)
 msgid ""
 "In addition <application>Thunar</application> also ships the "
 "<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry "
@@ -1126,7 +1119,7 @@ msgid ""
 "archive."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para)
+#: Thunar.xml:987(para)
 msgid ""
 "Like most other features of <application>Thunar</application>, the "
 "<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and "
@@ -1139,7 +1132,7 @@ msgid ""
 "details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para)
+#: Thunar.xml:996(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> "
 "specifies the types of files for which this action should be available in "
@@ -1152,13 +1145,13 @@ msgid ""
 "types."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para)
+#: Thunar.xml:1004(para)
 msgid ""
 "A complete example using the <application>postr</application> application is "
 "shown below:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting)
+#: Thunar.xml:1008(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1175,7 +1168,7 @@ msgid ""
 "MimeType=image/jpeg;"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
+#: Thunar.xml:1021(para)
 msgid ""
 "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
 "Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the "
@@ -1184,7 +1177,7 @@ msgid ""
 "Flickr."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para)
+#: Thunar.xml:1027(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
 "sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of "
@@ -1192,11 +1185,11 @@ msgid ""
 "extend the Wiki page with new examples."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
+#: Thunar.xml:1036(title)
 msgid "Thumbnailers"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
+#: Thunar.xml:1038(para)
 msgid ""
 "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and "
 "displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools "
@@ -1207,7 +1200,7 @@ msgid ""
 "additional file types."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para)
+#: Thunar.xml:1045(para)
 msgid ""
 "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program "
 "that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is "
@@ -1221,7 +1214,7 @@ msgid ""
 "generating the thumbnail with the requested dimensions."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para)
+#: Thunar.xml:1054(para)
 msgid ""
 "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to "
 "register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore "
@@ -1234,11 +1227,11 @@ msgid ""
 "has the following format."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
+#: Thunar.xml:1063(title)
 msgid "Thumbnailer Description File Format"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
+#: Thunar.xml:1065(para)
 msgid ""
 "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</"
@@ -1248,7 +1241,7 @@ msgid ""
 "format."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting)
+#: Thunar.xml:1071(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1261,7 +1254,7 @@ msgid ""
 "X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
+#: Thunar.xml:1080(para)
 msgid ""
 "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated "
 "by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example "
@@ -1270,90 +1263,81 @@ msgid ""
 "recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para)
+#: Thunar.xml:1086(para)
 msgid ""
 "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run "
 "your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
 "when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal)
+#: Thunar.xml:1093(varname)
 msgid "%i"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
+#: Thunar.xml:1095(para)
 msgid ""
 "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be "
 "either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
 "invoked or an absolute path."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
+#: Thunar.xml:1101(varname)
 msgid "%o"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal)
-msgid ".png"
-msgstr ""
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
+#: Thunar.xml:1103(para)
 msgid ""
 "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. "
 "The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail "
-"standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, "
-"which matters if you invoke certain third party tools."
+"standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</"
+"literal>, which matters if you invoke certain third party tools."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
+#: Thunar.xml:1110(varname)
 msgid "%s"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
+#: Thunar.xml:1112(para)
 msgid ""
 "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
 "optional."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
+#: Thunar.xml:1117(varname)
 msgid "%u"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
+#: Thunar.xml:1119(para)
 msgid ""
-"Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, "
+"Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, "
 "rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
+#: Thunar.xml:1125(varname)
 msgid "%%"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal)
-msgid "%"
-msgstr ""
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem)
-msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
+#: Thunar.xml:1127(para)
+msgid "Will be substituted with a single <literal>%</literal>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
+#: Thunar.xml:1132(para)
 msgid ""
 "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
 "or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para)
+#: Thunar.xml:1137(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
 "semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
+#: Thunar.xml:1143(title)
 msgid "Example EPS Thumbnailer"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
+#: Thunar.xml:1145(para)
 msgid ""
 "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for "
 "<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> "
@@ -1362,7 +1346,7 @@ msgid ""
 "the requested size."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting)
+#: Thunar.xml:1151(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1382,14 +1366,14 @@ msgid ""
 "exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
+#: Thunar.xml:1167(para)
 msgid ""
 "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
 "sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
 "usr/local/bin</filename>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
+#: Thunar.xml:1172(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1397,13 +1381,13 @@ msgid ""
 "$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
+#: Thunar.xml:1176(para)
 msgid ""
 "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
 "thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
+#: Thunar.xml:1180(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1417,13 +1401,13 @@ msgid ""
 "X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
+#: Thunar.xml:1190(para)
 msgid ""
 "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
 "thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
+#: Thunar.xml:1195(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1431,7 +1415,7 @@ msgid ""
 "$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
+#: Thunar.xml:1199(para)
 msgid ""
 "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key "
 "<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must "
@@ -1439,7 +1423,7 @@ msgid ""
 "script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para)
+#: Thunar.xml:1205(para)
 msgid ""
 "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up "
 "our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>"
@@ -1455,19 +1439,19 @@ msgid ""
 "<filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
+#: Thunar.xml:1216(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
+#: Thunar.xml:1218(para)
 msgid ""
 "But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
 "account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
 "than a system wide location."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
+#: Thunar.xml:1223(para)
 msgid ""
 "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring "
 "(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new "
@@ -1476,22 +1460,22 @@ msgid ""
 "completely restart Thunar to apply the changes, using"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
+#: Thunar.xml:1229(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ Thunar -q"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
+#: Thunar.xml:1231(para)
 msgid ""
 "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
 "launcher."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
+#: Thunar.xml:1237(title)
 msgid "Cleaning up Thumbnails"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
+#: Thunar.xml:1239(para)
 msgid ""
 "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory"
 "\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url="
@@ -1500,27 +1484,27 @@ msgid ""
 "the thumbnail cache using"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
+#: Thunar.xml:1245(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
+#: Thunar.xml:1247(para)
 msgid ""
 "which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
 "information stored within this folder was automatically generated from files "
 "in your file system, you will not loose any sensitive data."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
+#: Thunar.xml:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
+#: Thunar.xml:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
+#: Thunar.xml:1263(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at "
 "once using some criterion, that applies to atleast one of the files. "
@@ -1532,11 +1516,11 @@ msgid ""
 "menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
+#: Thunar.xml:1278(phrase)
 msgid "Bulk Rename Files"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
+#: Thunar.xml:1283(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the "
 "files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
@@ -1544,31 +1528,31 @@ msgid ""
 "<emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
+#: Thunar.xml:1290(para)
 msgid "Remove characters."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
+#: Thunar.xml:1291(para)
 msgid "Numbering files."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
+#: Thunar.xml:1292(para)
 msgid "Insert Date or Time."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
+#: Thunar.xml:1293(para)
 msgid "Insert or overwrite characters."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
+#: Thunar.xml:1294(para)
 msgid "Search and replace characters."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
+#: Thunar.xml:1295(para)
 msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
+#: Thunar.xml:1298(para)
 msgid ""
 "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins "
 "for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url="
@@ -1579,11 +1563,11 @@ msgid ""
 "information to the Wiki."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
+#: Thunar.xml:1308(title)
 msgid "The UNIX File System"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
+#: Thunar.xml:1310(para)
 msgid ""
 "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of "
 "the underlying file system, so the user does not need to care about them, it "
@@ -1593,11 +1577,11 @@ msgid ""
 "including Linux."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
+#: Thunar.xml:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
+#: Thunar.xml:1320(para)
 msgid ""
 "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree "
 "structure descending and branching down from a single top level folder, "
@@ -1609,7 +1593,7 @@ msgid ""
 "subfolders until you reach your target."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
+#: Thunar.xml:1329(para)
 msgid ""
 "The position of any file or folder in the tree can be described by its "
 "<emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to "
@@ -1623,7 +1607,7 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1338(para)
+#: Thunar.xml:1338(para)
 msgid ""
 "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. "
 "This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is "
@@ -1638,11 +1622,11 @@ msgid ""
 "<filename role=\"directory\">jane</filename>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1350(title)
+#: Thunar.xml:1350(title)
 msgid "File Types"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1352(para)
+#: Thunar.xml:1352(para)
 msgid ""
 "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true "
 "for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are "
@@ -1652,38 +1636,38 @@ msgid ""
 "had to introduce new concepts for every new technology."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
+#: Thunar.xml:1359(para)
 msgid ""
 "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
+#: Thunar.xml:1364(title)
 msgid "Ordinary Files"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1366(para)
+#: Thunar.xml:1366(para)
 msgid ""
 "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes "
 "image files, audio files, office documents and video files. The term "
 "<emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
+#: Thunar.xml:1373(title)
 msgid "Folder Files"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1375(para)
+#: Thunar.xml:1375(para)
 msgid ""
 "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a "
 "special file, which contains a mapping of file names to file references for "
 "every file contained within this folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
+#: Thunar.xml:1382(title)
 msgid "Symbolic Link Files"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
+#: Thunar.xml:1384(para)
 msgid ""
 "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special "
 "file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link "
@@ -1691,11 +1675,11 @@ msgid ""
 "refer to other files."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
+#: Thunar.xml:1392(title)
 msgid "Device Files"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1394(para)
+#: Thunar.xml:1394(para)
 msgid ""
 "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file "
 "system. These special device files are usually located in the <filename role="
@@ -1703,11 +1687,11 @@ msgid ""
 "<filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
+#: Thunar.xml:1406(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
+#: Thunar.xml:1408(para)
 msgid ""
 "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
 "questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that "
@@ -1716,11 +1700,11 @@ msgid ""
 "ulink>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
+#: Thunar.xml:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
+#: Thunar.xml:1419(para)
 msgid ""
 "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/"
 "x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and "
@@ -1732,7 +1716,7 @@ msgid ""
 "executable for the current user."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1428(para)
+#: Thunar.xml:1428(para)
 msgid ""
 "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and "
 "<literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't "
@@ -1741,11 +1725,11 @@ msgid ""
 "MIME-type is an alias for one of the above."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
+#: Thunar.xml:1437(title)
 msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
+#: Thunar.xml:1439(para)
 msgid ""
 "Thunar associates various settings with files/folders, which we call "
 "metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which "
@@ -1755,11 +1739,11 @@ msgid ""
 "(located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
+#: Thunar.xml:1450(title)
 msgid "Where does Thunar store its preferences?"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
+#: Thunar.xml:1452(para)
 msgid ""
 "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an "
 "<filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>"
@@ -1768,11 +1752,11 @@ msgid ""
 "various preferences."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
+#: Thunar.xml:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
+#: Thunar.xml:1464(para)
 msgid ""
 "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse "
 "gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse "
@@ -1783,87 +1767,87 @@ msgid ""
 "are described below."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
+#: Thunar.xml:1474(guilabel)
 msgid "Left"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(member)
+#: Thunar.xml:1474(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(guilabel)
+#: Thunar.xml:1475(guilabel)
 msgid "Up"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(member)
+#: Thunar.xml:1475(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(guilabel)
+#: Thunar.xml:1476(guilabel)
 msgid "Right"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(member)
+#: Thunar.xml:1476(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(guilabel)
+#: Thunar.xml:1477(guilabel)
 msgid "Down"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(member)
+#: Thunar.xml:1477(member)
 msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1482(title)
+#: Thunar.xml:1482(title)
 msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
+#: Thunar.xml:1484(para)
 msgid ""
 "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of "
 "changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
 "and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
+#: Thunar.xml:1490(para)
 msgid ""
 "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
 "while you are on the menu entry."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
+#: Thunar.xml:1495(para)
 msgid ""
 "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
 "This can be achieved in 3 ways:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
+#: Thunar.xml:1502(para)
 msgid ""
 "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable "
 "menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
 "guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
+#: Thunar.xml:1510(para)
 msgid ""
 "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu "
 "accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
 "control center dialog."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
+#: Thunar.xml:1518(para)
 msgid ""
 "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file "
 "(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
 "screen>"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
+#: Thunar.xml:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
+#: Thunar.xml:1529(para)
 msgid ""
 "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map "
 "format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
@@ -1871,7 +1855,7 @@ msgid ""
 "+ documentation for details about the file format."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
+#: Thunar.xml:1536(para)
 msgid ""
 "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system "
 "wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default "
@@ -1883,11 +1867,11 @@ msgid ""
 "filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1549(title)
+#: Thunar.xml:1549(title)
 msgid "Support"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1551(para)
+#: Thunar.xml:1551(para)
 msgid ""
 "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
@@ -1896,21 +1880,21 @@ msgid ""
 "useful bug report has two qualities:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
+#: Thunar.xml:1559(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
 "the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
 "to fix it at all. Every detail you can provide helps."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
+#: Thunar.xml:1566(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
 "isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
 "fix it."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
+#: Thunar.xml:1573(para)
 msgid ""
 "In case you want to request a new feature, please make clear why you "
 "consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
@@ -1922,7 +1906,7 @@ msgid ""
 "Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
+#: Thunar.xml:1583(para)
 msgid ""
 "Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
 "please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
@@ -1931,39 +1915,39 @@ msgid ""
 "channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
+#: Thunar.xml:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1594(para)
+#: Thunar.xml:1594(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
 "\">Thunar website</ulink> for more information."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
+#: Thunar.xml:1599(para)
 msgid ""
 "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). The latest version of this document is always available from the "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1605(para)
+#: Thunar.xml:1605(para)
 msgid ""
 "This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 "the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1611(para)
+#: Thunar.xml:1611(para)
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 msgstr ""
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: Thunar.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
diff --git a/po-doc/pl.po b/po-doc/pl.po
index 5faf539..22e92ac 100644
--- a/po-doc/pl.po
+++ b/po-doc/pl.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 15:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-08-16 14:25+0200\n"
 "Last-Translator: Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl at lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None)
+#: Thunar.xml:88(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
 "md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
+#: Thunar.xml:171(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
 msgstr ""
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
+#: Thunar.xml:357(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
 msgstr ""
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None)
+#: Thunar.xml:447(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
 "md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None)
+#: Thunar.xml:503(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
 "md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
+#: Thunar.xml:729(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
 msgstr ""
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None)
+#: Thunar.xml:799(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
 "md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None)
+#: Thunar.xml:852(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
 "md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None)
+#: Thunar.xml:902(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
 "md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
@@ -100,43 +100,43 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
+#: Thunar.xml:960(None)
 msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=e17964faaabb6cfceb75d12b8fae2e1a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
+#: Thunar.xml:1274(None)
 msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=329e75077ffdc436ffe5a23b72959915"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
+#: Thunar.xml:12(title)
 msgid "Thunar File Manager"
 msgstr "Menedżer Plików Thunar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
+#: Thunar.xml:17(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:18(year)
+#: Thunar.xml:18(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:19(year)
+#: Thunar.xml:19(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
+#: Thunar.xml:20(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
+#: Thunar.xml:21(holder)
 msgid "Benedikt Meurer"
 msgstr "Benedikt Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para)
+#: Thunar.xml:25(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -146,39 +146,39 @@ msgid ""
 "\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
+#: Thunar.xml:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
 msgstr "Benedikt"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:38(surname)
+#: Thunar.xml:38(surname)
 msgid "Meurer"
 msgstr "Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:40(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
+#: Thunar.xml:40(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "Software developer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:41(orgname)
+#: Thunar.xml:41(orgname)
 msgid "os-cillation"
 msgstr "os-cillation"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv)
+#: Thunar.xml:42(orgdiv)
 msgid "System development"
 msgstr "System development"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "Software developer"
+#: Thunar.xml:43(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo)
+#: Thunar.xml:48(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr "Ten podręcznik opisuje @PACKAGE_NAME@ w wersji @PACKAGE_VERSION at ."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title)
+#: Thunar.xml:54(title)
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Wprowadzenie do @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
+#: Thunar.xml:56(para)
 msgid ""
 "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
 "has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
 "Thunar jest szybki i responsywny, a start programu i przechodzenie do nowych "
 "folderów zajmują bardzo mało czasu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
+#: Thunar.xml:62(para)
 msgid ""
 "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
 "files and applications. You can use the file manager to do the following:"
@@ -201,31 +201,31 @@ msgstr ""
 "Skutkiem tego Thunar stanowi zintegrowany punkt dostępowy do twoich plików i "
 "aplikacji. Możesz używać menedżera plików do:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
+#: Thunar.xml:68(para)
 msgid "Create folders and documents."
 msgstr "Tworzenia folderów i dokumentów."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
+#: Thunar.xml:69(para)
 msgid "Display your files and folders."
 msgstr "Wyświetlania twoich plików i folderów."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
+#: Thunar.xml:70(para)
 msgid "Manage your files and folders."
 msgstr "ZarzÄ…dzania plikami i folderami."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
+#: Thunar.xml:71(para)
 msgid "Run and manage custom actions."
 msgstr "Uruchamiania i zarzÄ…dzania akcjami."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
+#: Thunar.xml:72(para)
 msgid "Access Removable Media."
 msgstr "Korzystania z nośników wymiennych."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
+#: Thunar.xml:78(title)
 msgid "The File Manager Window"
 msgstr "Okno Menedżera Plików"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
+#: Thunar.xml:80(para)
 msgid ""
 "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
 "side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
@@ -233,11 +233,11 @@ msgstr ""
 "Domyślnie okno menedżera plików składa się z panelu bocznego po lewej, "
 "obszaru głównego po prawej i paska ścieżki powyżej głównego obszaru."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
+#: Thunar.xml:92(phrase)
 msgid "File Manager Window"
 msgstr "Okno Menedżera Plików"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
+#: Thunar.xml:97(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different "
 "folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home "
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "początkującym użytkownikiem Linuksa/Uniksa. Proste klikanie na różne foldery "
 "pozwoli Ci obejrzeć ich zawartość."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
+#: Thunar.xml:108(para)
 msgid ""
 "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives "
 "and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a "
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "do danych przechowywanych na wymiennych nośnikach i napędach. Przeczytaj "
 "<xref linkend=\"using-removable-media\"/>, jeśli chcesz poznać szczegóły."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
+#: Thunar.xml:115(para)
 msgid ""
 "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply "
 "dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow "
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
 "i wybierz <guimenuitem>Usuń skrót</guimenuitem>. Zauważ, że ta czynność "
 "będzie miała wpływ tylko na skrót, a nie na folder wskazywany przez niego."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
+#: Thunar.xml:123(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the "
 "current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on "
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
 "keycap> i zwiększać lub zmniejszać zaznaczenie, używając strzałek na "
 "klawiaturze."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
+#: Thunar.xml:131(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get "
 "to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
@@ -325,11 +325,11 @@ msgstr ""
 "ścieżki aby przenieść się do odpowiadającego folderu. Kliknij na nim prawym "
 "przyciskiem myszy, aby przywołać menu kontekstowe zawierające pewne opcje."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
+#: Thunar.xml:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
 msgstr "Dostosowywanie wyglÄ…du"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
+#: Thunar.xml:141(para)
 msgid ""
 "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. "
 "In case you do not like the way the icons are displayed, choose "
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> z głównego menu, aby wyświetlać zawartość "
 "katalogów w formie listy."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
+#: Thunar.xml:147(para)
 msgid ""
 "You can have the file manager windows display a location bar instead of the "
 "pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Wskaźnik położenia</guimenuitem><guimenuitem>Styl "
 "tradycyjny</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
+#: Thunar.xml:153(para)
 msgid ""
 "In case you prefer a treeview in the left pane, choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
@@ -365,11 +365,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel boczny</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Drzewo</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
+#: Thunar.xml:160(title)
 msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
 msgstr "Kolumny widoczne w widoku szczegółowej listy"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
+#: Thunar.xml:162(para)
 msgid ""
 "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the "
 "<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns "
@@ -383,12 +383,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Konfiguruj kolumny...</"
 "guimenuitem></menuchoice> z głównego menu (po wybraniu widoku listy)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
+#: Thunar.xml:175(phrase) Thunar.xml:182(guilabel)
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Widoczne kolumny"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
+#: Thunar.xml:184(para)
 msgid ""
 "Select the columns you want to be displayed from the list of available "
 "columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
@@ -400,11 +399,11 @@ msgstr ""
 "kolejność kolumn lub <guibutton>Użyj domyślnych</guibutton> aby cofnąć "
 "wprowadzone zmiany."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
+#: Thunar.xml:193(guilabel)
 msgid "Column Sizing"
 msgstr "Rozmiar kolumny"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
+#: Thunar.xml:195(para)
 msgid ""
 "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
 "guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
@@ -414,15 +413,15 @@ msgstr ""
 "kolumny listy były rozszerzane automatycznie tak, aby cały tekst był "
 "widoczny."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
+#: Thunar.xml:208(title)
 msgid "Working with Files and Folders"
 msgstr "Praca z plikami i folderami"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
+#: Thunar.xml:212(title)
 msgid "Opening Files"
 msgstr "Otwieranie plików"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
+#: Thunar.xml:214(para)
 msgid ""
 "When you open a file, the file manager performs the default action for that "
 "file type. For example, opening a text file will display it in the default "
@@ -434,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "w domyślnym edytorze tekstu, podczas gdy otwarcie pliku obrazu wyświetli go "
 "w domyślnej przeglądarce obrazów."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
+#: Thunar.xml:220(para)
 msgid ""
 "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
 "file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
@@ -443,11 +442,11 @@ msgstr ""
 "Menedżer plików sprawdza rozszerzenie pliku, aby określić jego typ. Jeśli "
 "plik nie posiada rozszerzenia, sprawdzana jest jego zawartość."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
+#: Thunar.xml:226(title)
 msgid "Executing the Default Action"
 msgstr "Wykonywanie domyślnej akcji"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
+#: Thunar.xml:228(para)
 msgid ""
 "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, "
 "the default action for audio files is to play the it with the default music "
@@ -459,7 +458,7 @@ msgstr ""
 "odtwarzaczu muzyki. W takim przypadku, dwukrotnie kliknięcie takiego pliku "
 "spowoduje odtworzenie go w odtwarzaczu muzyki."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
+#: Thunar.xml:234(para)
 msgid ""
 "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
 "once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
@@ -469,11 +468,11 @@ msgstr ""
 "pojedyncze kliknięcie wyzwalało domyślną akcję. Aby dowiedzieć się jak to "
 "zrobić, przeczytaj <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
+#: Thunar.xml:241(title)
 msgid "Executing Non-Default Actions"
 msgstr "Wykonywanie innych akcji"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
+#: Thunar.xml:243(para)
 msgid ""
 "To execute actions other than the default action for a file, select the file "
 "that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
@@ -485,22 +484,22 @@ msgstr ""
 "za pomocą</emphasis> dostępnego w menu <guimenu>Plik</guimenu> lub w menu "
 "kontekstowym."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
+#: Thunar.xml:251(title)
 msgid "Adding Actions"
 msgstr "Dodawanie akcji"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
+#: Thunar.xml:253(para)
 msgid ""
 "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
 msgstr "Aby dodać akcje powiązane z danym typem pliku, wykonaj poniższe kroki:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
+#: Thunar.xml:259(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
 "action."
 msgstr "W obszarze głównym zaznacz plik typu, którego akcje chcesz edytować."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
+#: Thunar.xml:264(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
 "Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
@@ -508,7 +507,7 @@ msgstr ""
 "Wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz za pomocą "
 "innej aplikacji...</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
+#: Thunar.xml:270(para)
 msgid ""
 "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or "
 "select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
@@ -518,7 +517,7 @@ msgstr ""
 "wybierz <guibutton>Użyj polecenia użytkownika</guibutton> i przejdź do "
 "programu którego chcesz używać do otwierania plików tego typu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
+#: Thunar.xml:277(para)
 msgid ""
 "The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
 "particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this "
@@ -530,7 +529,7 @@ msgstr ""
 "plików</guibutton> lub nie było poprzednio żadnej akcji powiązanej z tym "
 "typem, nowo dodana akcja stanie się domyślną."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
+#: Thunar.xml:283(para)
 msgid ""
 "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button "
 "under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
@@ -540,11 +539,11 @@ msgstr ""
 "guibutton> w menu <menuchoice><guimenu>Plik</"
 "guimenu><guimenuitem>Właściwości...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
+#: Thunar.xml:290(title)
 msgid "Modifying Actions"
 msgstr "Modyfikowanie akcji"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
+#: Thunar.xml:292(para)
 msgid ""
 "To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
 "following steps:"
@@ -552,15 +551,14 @@ msgstr ""
 "Aby zmodyfikować akcje powiązane z plikiem lub z typem plików, wykonaj "
 "poniższe kroki:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
+#: Thunar.xml:298(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
 "action."
 msgstr ""
 "W obszarze głównym, wybierz plik typu, którego akcje chcesz modyfikować."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
+#: Thunar.xml:303(para) Thunar.xml:383(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
@@ -568,7 +566,7 @@ msgstr ""
 "Wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Właściwości...</"
 "guimenuitem></menuchoice> z głównego menu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
+#: Thunar.xml:308(para)
 msgid ""
 "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
 "button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
@@ -578,7 +576,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> albo dodaj nowÄ… akcjÄ™ wybierajÄ…c <guimenuitem>Inna aplikacja...</"
 "guimenuitem> z rozwijanego menu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
+#: Thunar.xml:315(para)
 msgid ""
 "To remove a previously added action for a file type, bring up the "
 "<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
@@ -590,12 +588,11 @@ msgstr ""
 "przyciskiem myszy akcję którą chcesz usunąć i wybierz <guimenuitem>Usuń "
 "aktywator</guimenuitem>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
+#: Thunar.xml:324(title) Thunar.xml:361(phrase)
 msgid "File Properties"
 msgstr "Właściwości pliku"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
+#: Thunar.xml:326(para)
 msgid ""
 "The file properties window shows more information about any file or folder "
 "in the file manager. With this window, you can also do the following:"
@@ -603,7 +600,7 @@ msgstr ""
 "Okno właściwości pliku pokazuje więcej informacji o każdym pliku i katalogu "
 "w menedżerze plików. W tym oknie możesz także:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
+#: Thunar.xml:333(para)
 msgid ""
 "Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
 "links."
@@ -611,26 +608,26 @@ msgstr ""
 "Zmieniać ikony dla plików specjalnych, takich jak wyzwalacze aplikacji i "
 "Å‚Ä…cza URL."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
+#: Thunar.xml:338(para)
 msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
 msgstr "Dodawać i usuwać emblematy dla plików i folderów."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
+#: Thunar.xml:343(para)
 msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
 msgstr "Zmieniać uprawnienia systemu UNIX dla plików lub folderów."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
+#: Thunar.xml:348(para)
 msgid ""
 "Choose which application is used to open a file and other files of the same "
 "type."
 msgstr ""
 "Wybrać aplikację używaną do otwierania tego pliku i innych plików tego typu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
+#: Thunar.xml:366(para)
 msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
 msgstr "Aby otworzyć okno właściwości pliku, wykonaj poniższe czynności:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
+#: Thunar.xml:372(para)
 msgid ""
 "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
 "You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
@@ -640,7 +637,7 @@ msgstr ""
 "Obecnie nie możesz zaznaczyć wielu elementów jednocześnie i wyświetlić "
 "właściwości, które są wspólne."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
+#: Thunar.xml:386(para)
 msgid ""
 "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem> from the context menu."
@@ -648,24 +645,24 @@ msgstr ""
 "Kliknij prawym przyciskiem myszy zaznaczony element i wybierz "
 "<guimenuitem>Właściwości...</guimenuitem> z menu kontekstowego."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
+#: Thunar.xml:389(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "Wciśnij <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
+#: Thunar.xml:379(para)
 msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr "Zrób jedno z poniższych: <placeholder-1/>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
+#: Thunar.xml:400(title)
 msgid "Using Removable Media"
 msgstr "Używanie nośników wymiennych"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
+#: Thunar.xml:403(title)
 msgid "Accessing Removable Media"
 msgstr "Dostęp do nośników wymiennych"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
+#: Thunar.xml:405(para)
 msgid ""
 "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="
 "\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or "
@@ -679,11 +676,11 @@ msgstr ""
 "\">FreeBSD</ulink>. Jednakże na FreeBSD 6.0 i nowszych lepiej jest używać "
 "HAL niż natywnego wsparcia oferowanego przez Thunara."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
+#: Thunar.xml:412(title)
 msgid "To Mount Media"
 msgstr "Montowanie nośników"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
+#: Thunar.xml:414(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
 "available for access. When you mount media, the file system of the media is "
@@ -693,7 +690,7 @@ msgstr ""
 "dostępnym. Kiedy montujesz nośnik, system plików który się na nim znajduje "
 "jest podłączany jako podkatalog do twojego systemu plików."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
+#: Thunar.xml:419(para)
 msgid ""
 "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the "
 "new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB "
@@ -710,7 +707,7 @@ msgstr ""
 "i wyzwalaczy</guilabel>, to ten obiekt także zostanie dodany do twojego "
 "pulpitu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
+#: Thunar.xml:426(para)
 msgid ""
 "To actually mount the media, click on the object that represents the media. "
 "For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy "
@@ -724,11 +721,11 @@ msgstr ""
 "plików na nośniku do hierarchii twojego systemu plików i wyświetli zawartość "
 "dyskietki w obszarze głównym."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
+#: Thunar.xml:434(title)
 msgid "To Eject Media"
 msgstr "Wysuwanie nośników"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
+#: Thunar.xml:436(para)
 msgid ""
 "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-"
 "click on the media object in the side pane or on the desktop and choose "
@@ -748,11 +745,11 @@ msgstr ""
 "powiadomienie o możliwości bzepiecznego odłączenia napędu (lub wyciągnięcia "
 "nośnika)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
+#: Thunar.xml:451(phrase)
 msgid "Unmount notification"
 msgstr "Powiadomienie o odmontowaniu"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
+#: Thunar.xml:456(para)
 msgid ""
 "However this notification will only be displayed if support for "
 "<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a "
@@ -769,7 +766,7 @@ msgstr ""
 "\">Projektu Xfce Goodies</ulink>. Jeśli nie ma obsługi powiadomień, poczekaj "
 "aż menu kontekstowe zniknie, zanim odłączysz napęd lub wyciągniesz nośnik."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
+#: Thunar.xml:464(para)
 msgid ""
 "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one "
 "or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, "
@@ -783,7 +780,7 @@ msgstr ""
 "mogły go używać. Sprawdź także programy linii poleceń uruchamiane w oknach "
 "<application>Terminala</application>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
+#: Thunar.xml:470(para)
 msgid ""
 "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a "
 "diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
@@ -796,11 +793,11 @@ msgstr ""
 "odmontowaniem. Jeśli najpierw nie odmontujesz nośnika możesz stracić dane "
 "lub uszkodzić system."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
+#: Thunar.xml:479(title)
 msgid "Management of Removable Drives and Media"
 msgstr "Zarządzanie wymiennymi nośnikami i napędami"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
+#: Thunar.xml:481(para)
 msgid ""
 "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if "
 "the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
@@ -813,7 +810,7 @@ msgstr ""
 "zainstalowany w systemie. Trzeba przy tym zauważyć, że ta opcja wymaga "
 "wsparcia ze strony HAL."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
+#: Thunar.xml:487(para)
 msgid ""
 "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</"
 "application> is installed on your system, you can choose to enable the "
@@ -827,7 +824,7 @@ msgstr ""
 "menedżera plików, przejdź do karty <guilabel>Zaawansowane</guilabel> i "
 "zaznacz pole <guilabel>Włącz menedżera woluminów</guilabel>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
+#: Thunar.xml:494(para)
 msgid ""
 "The next step is to customize the management of removable drives and media "
 "to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the "
@@ -840,11 +837,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Menedżer Woluminów</guilabel>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe "
 "<guilabel>Wymienne napędy i nośniki</guilabel>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
+#: Thunar.xml:507(phrase)
 msgid "Removable Drives and Media"
 msgstr "Wymienne napędy i nośniki"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
+#: Thunar.xml:512(para)
 msgid ""
 "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> "
 "previously, you should feel right at home, because it was designed to look "
@@ -859,7 +856,7 @@ msgstr ""
 "podzielone na kategorie, aby ułatwić odnalezienie odpowiedniej opcji do "
 "konkretnego urzÄ…dzenia."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
+#: Thunar.xml:519(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. "
 "As the name suggests these options apply only to storage devices like "
@@ -871,11 +868,11 @@ msgstr ""
 "dyski twarde, PenDrive'y czy płyty CD-ROM. Opcje sekcji <guilabel>Pamięć "
 "wymienna</guilabel> zostały szczegółowo opisane poniżej."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
+#: Thunar.xml:527(guilabel)
 msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
 msgstr "Montuj napędy wymienne przy podłączaniu"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
+#: Thunar.xml:529(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives "
 "(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
@@ -885,7 +882,7 @@ msgstr ""
 "wymiennych (np. zewnętrznych dyskach twardych lub PenDrive'ach) kiedy tylko "
 "zostaną podłączone do komputera."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
+#: Thunar.xml:533(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of "
@@ -901,11 +898,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Multimedia</guilabel>, określone polecenie nie zostanie "
 "uruchomione."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
+#: Thunar.xml:544(guilabel)
 msgid "Mount removable media when inserted"
 msgstr "Montuj wymienne nośniki przy wkładaniu"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
+#: Thunar.xml:546(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
 "e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
@@ -913,7 +910,7 @@ msgstr ""
 "Uaktywnij tą opcję, aby automatycznie montować systemy plików na wymiennych "
 "nośnikach (np. płytach CD-ROM lub DVD) kiedy włożysz je do napędu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
+#: Thunar.xml:550(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable media. For example, if you disable this option, it is impossible "
@@ -927,11 +924,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Automatycznie uruchamiaj programy na nowych napędach i nośnikach</"
 "guilabel> nie będzie działać."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
+#: Thunar.xml:560(guilabel)
 msgid "Browse removable media when inserted"
 msgstr "Przeglądaj wymienne nośniki przy wkładaniu"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
+#: Thunar.xml:562(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically display the content of newly inserted "
 "media in the file manager. Note however, that the contents will only be "
@@ -951,11 +948,11 @@ msgstr ""
 "umożliwić autostart. Jeśli odmówisz, zawartość nośnika zostanie wyświetlona "
 "w menedżerze plików."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
+#: Thunar.xml:574(guilabel)
 msgid "Auto-run programs on new drives and media"
 msgstr "Automatycznie otwieraj programy na nowych napędach i nośnikach"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
+#: Thunar.xml:576(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -970,7 +967,7 @@ msgstr ""
 "mechanizmu autostartu. Aby zapewnić bezpieczeństwo, zostaniesz za każdym "
 "razem poproszony o potwierdzenie autostartu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
+#: Thunar.xml:582(para)
 msgid ""
 "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
 "\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
@@ -981,11 +978,11 @@ msgstr ""
 "autouruchamiania będzie próbował także uruchomiać pliki  <filename>autorun."
 "exe</filename> używając WINE."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
+#: Thunar.xml:590(guilabel)
 msgid "Auto-open files on new drives and media"
 msgstr "Automatycznie otwieraj pliki na nowych napędach i nośnikach"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
+#: Thunar.xml:592(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -1000,7 +997,7 @@ msgstr ""
 "na temat mechanizmu autootwierania. W trosce o bezpieczeństwo zostaniesz za "
 "każdym razem poproszony o potwierdzenie automatycznego otwierania."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
+#: Thunar.xml:602(para)
 msgid ""
 "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain "
 "kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device "
@@ -1012,11 +1009,11 @@ msgstr ""
 "mogą używać trzech specjalnych zmiennych, które zostaną zastąpione podczas "
 "uruchamiania polecenia:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
+#: Thunar.xml:610(literal)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
+#: Thunar.xml:612(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted "
 "with the device file path of the newly added device. For example, if you "
@@ -1028,7 +1025,7 @@ msgstr ""
 "PenDrive, ścieżka do urządzenia będzie <filename>/dev/da0s1</filename> lub "
 "<filename>/dev/sda1</filename>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
+#: Thunar.xml:617(para)
 msgid ""
 "If no device file is associated with the device or the device file could not "
 "be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
@@ -1038,11 +1035,11 @@ msgstr ""
 "względów plik urządzenia nie może zostać odnaleziony, zmienna <literal>%d</"
 "literal> zostanie zastÄ…piona pustym napisem."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
+#: Thunar.xml:625(literal)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
+#: Thunar.xml:627(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
 "with the HAL UDI of the newly added device."
@@ -1050,11 +1047,11 @@ msgstr ""
 "Każde wystąpienie <literal>%h</literal> w poleceniu zostanie zastąpione "
 "przez UDI nowo dodanego urzÄ…dzenia w systemie HAL."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
+#: Thunar.xml:635(literal)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
+#: Thunar.xml:637(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted "
 "with the mount point where the newly added device was mounted. If the device "
@@ -1067,11 +1064,11 @@ msgstr ""
 "zamontowane (np. drukarki lub klawiatury) lub jeśli automatyczne montowanie "
 "zostało wyłączone, <literal>%m</literal> zostanie zastąpione pustym napisem."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
+#: Thunar.xml:648(title)
 msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
 msgstr "Rozwiązywanie problemów z Menedżerem Woluminów"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
+#: Thunar.xml:650(para)
 msgid ""
 "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
 "expected."
@@ -1079,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 "Porady użyteczne przy rozwiązywaniu problemów z menedżerem woluminów jeśli "
 "nie działa on tak, jak oczekiwano."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
+#: Thunar.xml:656(para)
 msgid ""
 "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume "
 "manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce "
@@ -1100,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 "</guilabel> z menu), wprowadź <literal>Thunar --daemon</literal> i kliknij "
 "<guibutton>Uruchom</guibutton>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
+#: Thunar.xml:668(para)
 msgid ""
 "Try running <application>thunar-volman</application> from a "
 "<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or "
@@ -1118,7 +1115,7 @@ msgstr ""
 "twojego-urzÄ…dzenia></literal> w oknie <application>Terminala</"
 "application> i obserwuj komunikaty wyjściowe szukając błędów i ostrzeżeń."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
+#: Thunar.xml:678(para)
 msgid ""
 "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url="
@@ -1130,11 +1127,11 @@ msgstr ""
 "\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">liście mailingowej "
 "thunar-dev</ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
+#: Thunar.xml:689(title)
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Ustawienia menedżera plików"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
+#: Thunar.xml:691(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your "
 "<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the "
@@ -1150,7 +1147,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> z głównego menu lub kliknij <guibutton>Menedżer "
 "plików</guibutton> w Menedżerze Ustawień Xfce."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para)
+#: Thunar.xml:697(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into "
 "four pages with different options, each described in a separate section "
@@ -1161,23 +1158,23 @@ msgstr ""
 "poniżej. Najprościej rzecz ujmując, możesz ustawić preferencje w poniższych "
 "kategoriach:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
+#: Thunar.xml:703(para)
 msgid "The default settings for the views."
 msgstr "Domyślne ustawienia widoku."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para)
+#: Thunar.xml:704(para)
 msgid "The default settings for the side pane."
 msgstr "Domyślne ustawienia panelu bocznego."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para)
+#: Thunar.xml:705(para)
 msgid "The behavior of the file manager windows."
 msgstr "Zachowanie okien menedżera plików."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para)
+#: Thunar.xml:706(para)
 msgid "Advanced features of the file manager."
 msgstr "Zaawansowane funkcje menedżera plików."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
+#: Thunar.xml:709(para)
 msgid ""
 "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</"
 "emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but "
@@ -1194,12 +1191,11 @@ msgstr ""
 "thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> dołączony do "
 "dystrybucji Thunara opisuje dostępne opcje szczegółowo."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase)
+#: Thunar.xml:718(title) Thunar.xml:733(phrase)
 msgid "Views Preferences"
 msgstr "Ustawienia widoku"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
+#: Thunar.xml:720(para)
 msgid ""
 "You can specify a default view, select sort options and display options. You "
 "can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
@@ -1209,11 +1205,11 @@ msgstr ""
 "Możesz takżę określić, czy miniaturki powinny być wyświetlane dla "
 "obsługiwanych plików."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
+#: Thunar.xml:740(guilabel)
 msgid "View new folder using"
 msgstr "Pokazuj nowe foldery używając"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
+#: Thunar.xml:742(para)
 msgid ""
 "Select the default view for folders. When you open a new window, the is "
 "displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the "
@@ -1227,21 +1223,21 @@ msgstr ""
 "aktywne</guilabel>, aby używać widoku takiego samego jak w ostatnim aktywnym "
 "oknie."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
+#: Thunar.xml:752(guilabel)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Sortuj foldery przed plikami"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para)
+#: Thunar.xml:754(para)
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 msgstr ""
 "Wybierz tę opcję, aby listować foldery przed plikami podczas sortowania "
 "zawartości katalogu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
+#: Thunar.xml:761(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr "Pokaż miniatury"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
+#: Thunar.xml:763(para)
 msgid ""
 "Select this option to show thumbnails of image files and other supported "
 "files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the "
@@ -1253,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 "folderu w ukrytym katalogu <filename role=\"directory\">.thumbnails</"
 "filename> w twoim katalogu domowym."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
+#: Thunar.xml:768(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic "
 "thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
@@ -1263,11 +1259,11 @@ msgstr ""
 "oferowanÄ… przez <application>Thunara</application> o dodatkowe formaty "
 "plików, zobacz <xref linkend=\"thumbnailers\"/>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
+#: Thunar.xml:777(guilabel)
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Tekst obok ikon"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
+#: Thunar.xml:779(para)
 msgid ""
 "Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
 "beside the icon rather than under the icon."
@@ -1275,17 +1271,16 @@ msgstr ""
 "Zaznacz tą opcję, aby etykiety ikon znajdywały się obok nich, a nie pod "
 "(dotyczy widoku ikon)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
+#: Thunar.xml:790(title) Thunar.xml:803(phrase)
 msgid "Side Pane Preferences"
 msgstr "Ustawienia panelu bocznego"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
+#: Thunar.xml:792(para)
 msgid ""
 "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
 msgstr "Możesz wybrać opcje wyświetlania dla panelu skrótów i panelu drzewa."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
+#: Thunar.xml:808(para)
 msgid ""
 "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your "
 "file system, which is the default, or a tree view of your file system. This "
@@ -1297,11 +1292,11 @@ msgstr ""
 "umożliwia ci wybranie rozmiaru ikon dla skrótów i panelu drzewa. Możesz "
 "także okreslić, czy powinny być wyświetlane emblematy."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
+#: Thunar.xml:817(guilabel)
 msgid "Icon Size"
 msgstr "Rozmiar ikon"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
+#: Thunar.xml:819(para)
 msgid ""
 "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
 "Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
@@ -1311,11 +1306,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Bardzo mały</guilabel> (ok. 16x16 pikseli) do <guilabel>Bardzo "
 "duży</guilabel> (ok. 128x128 pikseli)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
+#: Thunar.xml:827(guilabel)
 msgid "Show Icon Emblems"
 msgstr "Pokazuj emblematy ikon"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
+#: Thunar.xml:829(para)
 msgid ""
 "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can "
 "assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. "
@@ -1333,21 +1328,20 @@ msgstr ""
 "myszy i wybierz <menuchoice><guimenuitem>Właściwości...</guimenuitem></"
 "menuchoice> z menu kontekstowego."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
+#: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase)
 msgid "Behavior Preferences"
 msgstr "Ustawienia zachowania"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
+#: Thunar.xml:845(para)
 msgid ""
 "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
 msgstr "Możesz wybrać preferowany sposób komunikacji z menedżerem plików"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
+#: Thunar.xml:863(guilabel)
 msgid "Single click to active items"
 msgstr "Pojedyncze kliknięcie aktywuje"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
+#: Thunar.xml:865(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you click "
 "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -1359,7 +1353,7 @@ msgstr ""
 "zostanie podkreślony a element zostanie automatycznie zaznaczony po krótkim "
 "opóźnieniu czasowym."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para)
+#: Thunar.xml:871(para)
 msgid ""
 "This delay can be configured below the option. You can also disable the "
 "automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
@@ -1369,11 +1363,11 @@ msgstr ""
 "wyłączyć automatyczne zaznaczanie elementów, przesuwając suwak maksymalnie "
 "do lewej."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
+#: Thunar.xml:880(guilabel)
 msgid "Double click to activate items"
 msgstr "Podwójne kliknięcie aktywuje"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
+#: Thunar.xml:882(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you double "
 "click on the item, and select the item with a single click."
@@ -1382,20 +1376,19 @@ msgstr ""
 "niego podwójnie. W tym przypadku pojedyncze kliknięcie spowoduje zaznaczenie "
 "elementu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
+#: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase)
 msgid "Advanced Preferences"
 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
+#: Thunar.xml:895(para)
 msgid "You can control advanced features of the file manager."
 msgstr "Możesz kontrolować zaawansowane opcje menedżera plików."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
+#: Thunar.xml:913(guilabel)
 msgid "Folder Permissions"
 msgstr "Prawa dostępu katalogów"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
+#: Thunar.xml:915(para)
 msgid ""
 "Choose the action that should be performed when you change the permissions "
 "of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to "
@@ -1409,11 +1402,11 @@ msgstr ""
 "stosować nowe prawa dostępu tylko do wybranego katalogu lub stosować nowe "
 "prawa dostępu rekurencyjnie do wszystkich podkatalogów."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
+#: Thunar.xml:925(guilabel)
 msgid "Volume Management"
 msgstr "Menedżer Woluminów"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
+#: Thunar.xml:927(para)
 msgid ""
 "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and "
 "the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
@@ -1426,11 +1419,11 @@ msgstr ""
 "na ten temat, zobacz <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media"
 "\"/>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
+#: Thunar.xml:940(title)
 msgid "Customizing Thunar"
 msgstr "Dostosowywanie Thunara"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
+#: Thunar.xml:942(para)
 msgid ""
 "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
 "your own needs."
@@ -1438,11 +1431,11 @@ msgstr ""
 "Ten rozdział opisuje, jak dostosować pewne części menedżera plików do twoich "
 "własnych potrzeb."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
+#: Thunar.xml:948(title)
 msgid "The \"Send To\" Menu"
 msgstr "Menu \"Wyślij do\""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
+#: Thunar.xml:950(para)
 msgid ""
 "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible "
 "targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send "
@@ -1459,11 +1452,11 @@ msgstr ""
 "lub folderze, po czym wybierz <menuchoice><guimenuitem>Wyślij do</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
+#: Thunar.xml:964(phrase)
 msgid "\"Send To\" Menu"
 msgstr "Menu \"Wyślij do\""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
+#: Thunar.xml:969(para)
 msgid ""
 "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named "
 "<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which "
@@ -1491,7 +1484,7 @@ msgstr ""
 "Zauważ, że urządzenia są montowane automatycznie przy wybieraniu ich z menu "
 "<guilabel>Wyślij do</guilabel>, tak więc nie musisz montować ich ręcznie."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
+#: Thunar.xml:979(para)
 msgid ""
 "In addition <application>Thunar</application> also ships the "
 "<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry "
@@ -1513,7 +1506,7 @@ msgstr ""
 "200Kib), użytkownik zostanie zapytany, czy pakować pliki do archiwum ZIP i "
 "wysłać jako archiwum."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para)
+#: Thunar.xml:987(para)
 msgid ""
 "Like most other features of <application>Thunar</application>, the "
 "<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and "
@@ -1535,7 +1528,7 @@ msgstr ""
 "Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> - "
 "szczegóły na temat zmiennej <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal>)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para)
+#: Thunar.xml:996(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> "
 "specifies the types of files for which this action should be available in "
@@ -1557,7 +1550,7 @@ msgstr ""
 "literal>. Jeśli nie określisz żadnego <literal>MimeType</literal> twój wpis "
 "będzie pojawiał się dla plików wszystkich typów."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para)
+#: Thunar.xml:1004(para)
 msgid ""
 "A complete example using the <application>postr</application> application is "
 "shown below:"
@@ -1565,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 "Kompletny przykład używania aplikacji <application>postr</application> "
 "pokazano poniżej:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting)
+#: Thunar.xml:1008(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1594,7 +1587,7 @@ msgstr ""
 "Name=Flickr\n"
 "MimeType=image/jpeg;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
+#: Thunar.xml:1021(para)
 msgid ""
 "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
 "Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the "
@@ -1607,7 +1600,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Wyślij do</guilabel> będzie zawierać nowy wpis <guilabel>Flickr</"
 "guilabel>, który będzie mógł być używany do wgrywania obrazów JPEG do Flickr."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para)
+#: Thunar.xml:1027(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
 "sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of "
@@ -1619,11 +1612,11 @@ msgstr ""
 "użytecznych celów dla menu <guilabel>Wyślij do</guilabel>. Ty także możesz "
 "uzupełniać strony Wiki o nowe przykłady."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
+#: Thunar.xml:1036(title)
 msgid "Thumbnailers"
 msgstr "Generatory miniatur"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
+#: Thunar.xml:1038(para)
 msgid ""
 "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and "
 "displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools "
@@ -1641,7 +1634,7 @@ msgstr ""
 "rozszerzać tą podstawową funkcjonalność generatorami miniatur dla plików "
 "innych formatów."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para)
+#: Thunar.xml:1045(para)
 msgid ""
 "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program "
 "that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is "
@@ -1665,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 "pogorszyć jakość miniatury w stosunku do możliwego efektu przy jej poprawnym "
 "generowaniu przez generator miniatur."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para)
+#: Thunar.xml:1054(para)
 msgid ""
 "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to "
 "register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore "
@@ -1687,11 +1680,11 @@ msgstr ""
 "\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. Format plików <filename>."
 "desktop</filename> generatora miniatur został opisany poniżej."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
+#: Thunar.xml:1063(title)
 msgid "Thumbnailer Description File Format"
 msgstr "Format pliku opisu generatorów miniatur"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
+#: Thunar.xml:1065(para)
 msgid ""
 "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</"
@@ -1706,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 "literal> i polem <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> z nowym kodem pola. "
 "Podstawowy plik opisu ma poniższy format."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting)
+#: Thunar.xml:1071(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1727,7 +1720,7 @@ msgstr ""
 "MimeType=twoj-obslugiwany/typ-mime;\n"
 "X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
+#: Thunar.xml:1080(para)
 msgid ""
 "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated "
 "by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example "
@@ -1742,7 +1735,7 @@ msgstr ""
 "generator nie będzie rozpoznawany. Wartość <literal>Name</literal> opisuje "
 "twój generator miniatur."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para)
+#: Thunar.xml:1086(para)
 msgid ""
 "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run "
 "your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
@@ -1752,12 +1745,11 @@ msgstr ""
 "twój generator i obsługuje pewne kody pól, pod które będą podstawiane różne "
 "wartości podczas uruchamiania generatora. Poniższe kody są rozpoznawane:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal)
+#: Thunar.xml:1093(varname)
 msgid "%i"
 msgstr "%i"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
+#: Thunar.xml:1095(para)
 msgid ""
 "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be "
 "either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
@@ -1767,62 +1759,57 @@ msgstr ""
 "relatywną względem katalogu z którego generator został wywołany lub ścieżką "
 "bezwzględną."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
+#: Thunar.xml:1101(varname)
 msgid "%o"
 msgstr "%o"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal)
-msgid ".png"
-msgstr ".png"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
+#: Thunar.xml:1103(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. "
 "The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail "
-"standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, "
-"which matters if you invoke certain third party tools."
+"standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</"
+"literal>, which matters if you invoke certain third party tools."
 msgstr ""
 "Ścieżka do pliku wyjściowego, dokąd należy wygenerować miniaturę. Plik "
 "wyjściowy musi być zgodny ze standardem PNG (patrz wyżej). Zauważ, że "
 "ścieżka nie musi kończyć się na <placeholder-1/>, co ma znaczenie jeśli "
 "wywołujesz inne narzędzia."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
+#: Thunar.xml:1110(varname)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
+#: Thunar.xml:1112(para)
 msgid ""
 "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
 "optional."
 msgstr ""
 "Pożądany rozmiar generowanej miniatury w pikselach. Parametr opcjonalny."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
+#: Thunar.xml:1117(varname)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
+#: Thunar.xml:1119(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, "
+"Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, "
 "rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
 msgstr ""
 "Podobne do <placeholder-1/>, ale podstawiony przez URI pliku, a nie ścieżkę. "
 "Dodane dla kompatybilności z GNOME."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
+#: Thunar.xml:1125(varname)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal)
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem)
-msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
+#: Thunar.xml:1127(para)
+#, fuzzy
+msgid "Will be substituted with a single <literal>%</literal>."
 msgstr "ZastÄ…pione przez pojedyncze <placeholder-1/>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
+#: Thunar.xml:1132(para)
 msgid ""
 "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
 "or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
@@ -1831,7 +1818,7 @@ msgstr ""
 "literal> lub <literal>%u</literal>. W przeciwnym wypadku twój generator "
 "będzie bezużyteczny."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para)
+#: Thunar.xml:1137(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
 "semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
@@ -1839,11 +1826,11 @@ msgstr ""
 "<literal>MimeType</literal> zawiera listę typów MIME (oddzielonych "
 "przecinkiem) dla których twój generator potrafi generować miniatury."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
+#: Thunar.xml:1143(title)
 msgid "Example EPS Thumbnailer"
 msgstr "Przykładowy generator EPS"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
+#: Thunar.xml:1145(para)
 msgid ""
 "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for "
 "<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> "
@@ -1857,7 +1844,7 @@ msgstr ""
 "prostego skryptu wywołującego <command>convert</command>, aby wygenerować "
 "miniaturę pożądanego rozmiaru."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting)
+#: Thunar.xml:1151(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1892,7 +1879,7 @@ msgstr ""
 "# wywołaj convert (ImageMagick)\n"
 "exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
+#: Thunar.xml:1167(para)
 msgid ""
 "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
 "sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
@@ -1902,7 +1889,7 @@ msgstr ""
 "upewnij się, że plik jest wykonywalny i zainstaluj go do <filename role="
 "\"directory\">/usr/local/bin</filename>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
+#: Thunar.xml:1172(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1913,7 +1900,7 @@ msgstr ""
 "$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
 "$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
+#: Thunar.xml:1176(para)
 msgid ""
 "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
 "thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
@@ -1921,7 +1908,7 @@ msgstr ""
 "Teraz musimy utworzyć plik opisu generatora miniatur <filename>eps-"
 "thumbnailer.desktop</filename>. Będzie on wyglądał następująco:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
+#: Thunar.xml:1180(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1944,7 +1931,7 @@ msgstr ""
 "MimeType=image/x-eps;\n"
 "X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
+#: Thunar.xml:1190(para)
 msgid ""
 "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
 "thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
@@ -1952,7 +1939,7 @@ msgstr ""
 "Plik ten powinien zostać zainstalowany do <filename role=\"directory\">/usr/"
 "local/share/thumbnailers</filename> (utwórz ten katalog, jeśli nie istnieje)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
+#: Thunar.xml:1195(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1963,7 +1950,7 @@ msgstr ""
 "$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
 "$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
+#: Thunar.xml:1199(para)
 msgid ""
 "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key "
 "<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must "
@@ -1976,7 +1963,7 @@ msgstr ""
 "bezużyteczny jeśli narzędzie <command>convert</command> nie jest dostępne w "
 "systemie."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para)
+#: Thunar.xml:1205(para)
 msgid ""
 "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up "
 "our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>"
@@ -2005,12 +1992,12 @@ msgstr ""
 "Debianie i Ubuntu). Przykładowo jeśli Thunar jest zainstalowany w <filename "
 "role=\"directory\">/usr</filename>, wywołaj to narzędzie tak jak poniżej:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
+#: Thunar.xml:1216(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 msgstr "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
+#: Thunar.xml:1218(para)
 msgid ""
 "But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
 "account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
@@ -2020,7 +2007,7 @@ msgstr ""
 "administratora, gdyż cache generatorów jest przechowywany w twoim katalogu "
 "domowym, a nie w ogólnosystemowym położeniu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
+#: Thunar.xml:1223(para)
 msgid ""
 "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring "
 "(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new "
@@ -2034,12 +2021,12 @@ msgstr ""
 "pomocą twojego generatora. W przeciwnym wypadku będziesz musiał zrestartować "
 "Thunara, aby zmiany odniosły skutek. Użyj:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
+#: Thunar.xml:1229(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ Thunar -q"
 msgstr "$ Thunar -q"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
+#: Thunar.xml:1231(para)
 msgid ""
 "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
 "launcher."
@@ -2047,11 +2034,11 @@ msgstr ""
 "aby zakończyć wszystkie uruchomione instancje Thunara, po czym uruchom go "
 "ponownie za pomocÄ… aktywatora."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
+#: Thunar.xml:1237(title)
 msgid "Cleaning up Thumbnails"
 msgstr "Usuwanie miniatur"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
+#: Thunar.xml:1239(para)
 msgid ""
 "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory"
 "\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url="
@@ -2065,12 +2052,12 @@ msgstr ""
 "Miniaturami</ulink>. Podczas testowania nowego generatora miniatur, pomocne "
 "może być wyczyszczynie cache'u miniatur używając:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
+#: Thunar.xml:1245(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
+#: Thunar.xml:1247(para)
 msgid ""
 "which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
 "information stored within this folder was automatically generated from files "
@@ -2081,15 +2068,15 @@ msgstr ""
 "plików znajdujących się na twoim systemie plików, nie utracisz żadnych "
 "istotnych danych."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
+#: Thunar.xml:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
 msgstr "Zaawansowane zagadnienia"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
+#: Thunar.xml:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
 msgstr "Zmiana nazw wielu plików"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
+#: Thunar.xml:1263(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at "
 "once using some criterion, that applies to atleast one of the files. "
@@ -2109,11 +2096,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zmień nazwę...</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
+#: Thunar.xml:1278(phrase)
 msgid "Bulk Rename Files"
 msgstr "Zmiana nazwy wielu plików"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
+#: Thunar.xml:1283(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the "
 "files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
@@ -2124,31 +2111,31 @@ msgstr ""
 "obu. Obecnie <application>Thunar</application> wspiera poniższe metody "
 "zmiany nazwy:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
+#: Thunar.xml:1290(para)
 msgid "Remove characters."
 msgstr "usuwanie znaków,"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
+#: Thunar.xml:1291(para)
 msgid "Numbering files."
 msgstr "numerowanie plików,"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
+#: Thunar.xml:1292(para)
 msgid "Insert Date or Time."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
+#: Thunar.xml:1293(para)
 msgid "Insert or overwrite characters."
 msgstr "wstawianie lub usuwanie znaków,"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
+#: Thunar.xml:1294(para)
 msgid "Search and replace characters."
 msgstr "znajdowanie i zamienianie znaków,"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
+#: Thunar.xml:1295(para)
 msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
 msgstr "zmiana sposobu stosowania wielkich i małych liter."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
+#: Thunar.xml:1298(para)
 msgid ""
 "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins "
 "for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url="
@@ -2166,11 +2153,11 @@ msgstr ""
 "zawiera więcej szczegółów na ten temat. Ty także możesz dodać do Wiki pewne "
 "informacje, jeśli tylko chcesz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
+#: Thunar.xml:1308(title)
 msgid "The UNIX File System"
 msgstr "System plików Uniksa"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
+#: Thunar.xml:1310(para)
 msgid ""
 "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of "
 "the underlying file system, so the user does not need to care about them, it "
@@ -2186,11 +2173,11 @@ msgstr ""
 "koncepcji systemu plików Uniksa, który jest dziś używany przez wszystkie "
 "jego odmiany, włączając w to Linuksa."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
+#: Thunar.xml:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
 msgstr "Katalogi i ścieżki"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
+#: Thunar.xml:1320(para)
 msgid ""
 "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree "
 "structure descending and branching down from a single top level folder, "
@@ -2212,7 +2199,7 @@ msgstr ""
 "osiągnięcia wspólnego punktu, a następnie schodząc odpowiednią ścieżką w dół "
 "aż do celu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
+#: Thunar.xml:1329(para)
 msgid ""
 "The position of any file or folder in the tree can be described by its "
 "<emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to "
@@ -2235,7 +2222,7 @@ msgstr ""
 "txt</filename> w tym podkatalogu. Znak <filename role=\"directory\">/</"
 "filename> na początku ścieżek oznacza katalog główny."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1338(para)
+#: Thunar.xml:1338(para)
 msgid ""
 "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. "
 "This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is "
@@ -2261,11 +2248,11 @@ msgstr ""
 "home/jane</filename> byłby katalogiem domowym użytkownika o loginie "
 "<filename role=\"directory\">jane</filename>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1350(title)
+#: Thunar.xml:1350(title)
 msgid "File Types"
 msgstr "Typy plików"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1352(para)
+#: Thunar.xml:1352(para)
 msgid ""
 "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true "
 "for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are "
@@ -2282,17 +2269,17 @@ msgstr ""
 "utrzymywania prostego rdzenia przez lata, podczas gdy inne systemy "
 "operacyjne musiały wprowadzać nowe koncepcje dla każdej nowej technologii."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
+#: Thunar.xml:1359(para)
 msgid ""
 "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
 msgstr ""
 "Są cztery podstawowe i najważniejsze typy plików w uniksowym systemie plików."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
+#: Thunar.xml:1364(title)
 msgid "Ordinary Files"
 msgstr "Zwykłe pliki"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1366(para)
+#: Thunar.xml:1366(para)
 msgid ""
 "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes "
 "image files, audio files, office documents and video files. The term "
@@ -2302,11 +2289,11 @@ msgstr ""
 "obrazów, dźwięki, dokumenty biurowe i pliki wideo. Termin <emphasis>plik</"
 "emphasis> jest często używany w odniesieniu do zwykłego pliku."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
+#: Thunar.xml:1373(title)
 msgid "Folder Files"
 msgstr "Pliki folderów"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1375(para)
+#: Thunar.xml:1375(para)
 msgid ""
 "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a "
 "special file, which contains a mapping of file names to file references for "
@@ -2316,11 +2303,11 @@ msgstr ""
 "foldery są specjalnymi plikami, które zawierają odwzorowania nazw plików na "
 "pliki, dla każdego pliku zawartego wewnątrz folderu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
+#: Thunar.xml:1382(title)
 msgid "Symbolic Link Files"
 msgstr "Pliki dowiązań (łącz) symbolicznych"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
+#: Thunar.xml:1384(para)
 msgid ""
 "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special "
 "file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link "
@@ -2332,11 +2319,11 @@ msgstr ""
 "Dowiązania symboliczne nie zawierają żadnych użytecznych informacji same w "
 "sobie, ale odnoszą się do innych plików."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
+#: Thunar.xml:1392(title)
 msgid "Device Files"
 msgstr "Pliki urządzeń"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1394(para)
+#: Thunar.xml:1394(para)
 msgid ""
 "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file "
 "system. These special device files are usually located in the <filename role="
@@ -2348,11 +2335,11 @@ msgstr ""
 "<filename role=\"directory\">/dev</filename>. Przykładowo, plik specjalny "
 "<filename>/dev/hda</filename> reprezentuje w Linuksie pierwszy dysk IDE."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
+#: Thunar.xml:1406(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Najczęściej zadawane pytania (FAQ)"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
+#: Thunar.xml:1408(para)
 msgid ""
 "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
 "questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that "
@@ -2365,11 +2352,11 @@ msgstr ""
 "zagadnienia, proszÄ™ - <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
 "enter_bug.cgi?product=Thunar&format=guided\">zgłoś to</ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
+#: Thunar.xml:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
 msgstr "Dlaczego Thunar nie wykonuje plików oznaczonych jako wykonywalne?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
+#: Thunar.xml:1419(para)
 msgid ""
 "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/"
 "x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and "
@@ -2389,7 +2376,7 @@ msgstr ""
 "<literal>URL</literal>. Dla innych typów opcja ta jest dostępna, jeśli plik "
 "jest oznaczony jako wykonywalny dla bieżącego użytkownika."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1428(para)
+#: Thunar.xml:1428(para)
 msgid ""
 "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and "
 "<literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't "
@@ -2403,11 +2390,11 @@ msgstr ""
 "jak jeden z powyższych typów lub gdy jego typ MIME jest aliasem dla jednego "
 "z powyższych."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
+#: Thunar.xml:1437(title)
 msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
 msgstr "Gdzie Thunar przechowuje metadane zwiÄ…zane z plikami?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
+#: Thunar.xml:1439(para)
 msgid ""
 "Thunar associates various settings with files/folders, which we call "
 "metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which "
@@ -2424,11 +2411,11 @@ msgstr ""
 "dystrybucji Thunara (położonego w podkatalogu <filename role=\"directory"
 "\">tdb/</filename>)."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
+#: Thunar.xml:1450(title)
 msgid "Where does Thunar store its preferences?"
 msgstr "Gdzie Thunar przechowuje swoje ustawienia?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
+#: Thunar.xml:1452(para)
 msgid ""
 "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an "
 "<filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>"
@@ -2442,11 +2429,11 @@ msgstr ""
 "pliku <filename>docs/README.thunarrc</filename> znajdziesz przegląd róznych "
 "opcji."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
+#: Thunar.xml:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
 msgstr "Czy i jak można używać gestów myszy w Thunarze?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
+#: Thunar.xml:1464(para)
 msgid ""
 "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse "
 "gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse "
@@ -2462,45 +2449,45 @@ msgstr ""
 "nie jest przykryte przez ikonę lub tekst). Następnie przesuwaj kursor w "
 "czterech kierunkach, aby wykonać pewne czynności opisane poniżej:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
+#: Thunar.xml:1474(guilabel)
 msgid "Left"
 msgstr "W lewo"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(member)
+#: Thunar.xml:1474(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - przechodzi do uprzednio odwiedzonego foldderu"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(guilabel)
+#: Thunar.xml:1475(guilabel)
 msgid "Up"
 msgstr "W górę"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(member)
+#: Thunar.xml:1475(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - przechodzi do katalogu nadrzędnego"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(guilabel)
+#: Thunar.xml:1476(guilabel)
 msgid "Right"
 msgstr "W prawo"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(member)
+#: Thunar.xml:1476(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> - przechodzi do kolejnego (według listy historii odwiedzeń) "
 "odwiedzonego katalogu"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(guilabel)
+#: Thunar.xml:1477(guilabel)
 msgid "Down"
 msgstr "W dół"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(member)
+#: Thunar.xml:1477(member)
 msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - odświeża bieżący katalog"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1482(title)
+#: Thunar.xml:1482(title)
 msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
 msgstr "Jak przypisać własne skróty klawiszowe?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
+#: Thunar.xml:1484(para)
 msgid ""
 "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of "
 "changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
@@ -2510,7 +2497,7 @@ msgstr ""
 "wskaźnikiem myszy na opcję w menu, do której chcesz przypisać skrót i "
 "wciśnij pożądaną kombinację klawiszy."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
+#: Thunar.xml:1490(para)
 msgid ""
 "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
 "while you are on the menu entry."
@@ -2518,7 +2505,7 @@ msgstr ""
 "Aby usunąć skrót, wciśnij <keycap>Backspace</keycap>, kiedy znajdujesz się "
 "na odpowiedniej pozycji w menu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
+#: Thunar.xml:1495(para)
 msgid ""
 "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
 "This can be achieved in 3 ways:"
@@ -2526,7 +2513,7 @@ msgstr ""
 "Jeśli skrót się nie zmieni, prawdopodobnie będziesz musiał włączyć tą opcję "
 "w GTK+. Możesz to zrobić na trzy sposoby:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
+#: Thunar.xml:1502(para)
 msgid ""
 "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable "
 "menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
@@ -2536,7 +2523,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Modyfikowalne akceleratory menu</guilabel> w oknie dialogowym "
 "<guilabel>Preferencje Interfejsu Użytkownika</guilabel>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
+#: Thunar.xml:1510(para)
 msgid ""
 "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu "
 "accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
@@ -2546,7 +2533,7 @@ msgstr ""
 "menu</guilabel> w oknie dialogowym <guilabel>Paski menu i narzędziowe</"
 "guilabel>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
+#: Thunar.xml:1518(para)
 msgid ""
 "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file "
 "(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
@@ -2556,11 +2543,11 @@ msgstr ""
 "filename> (utwórz go, jeśli nie istnieje):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
 "screen>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
+#: Thunar.xml:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
 msgstr "Gdzie Thunar przechowuje skróty klawiszowe?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
+#: Thunar.xml:1529(para)
 msgid ""
 "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map "
 "format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
@@ -2573,7 +2560,7 @@ msgstr ""
 "dokumentację GTK+, aby dowiedzieć się więcej szczegółów o formacie tego "
 "pliku."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
+#: Thunar.xml:1536(para)
 msgid ""
 "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system "
 "wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default "
@@ -2593,11 +2580,11 @@ msgstr ""
 "<filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar zastosuje siÄ™ do "
 "tych skrótów przy pierwszym uruchomieniu programu."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1549(title)
+#: Thunar.xml:1549(title)
 msgid "Support"
 msgstr "Wsparcie"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1551(para)
+#: Thunar.xml:1551(para)
 msgid ""
 "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
@@ -2611,7 +2598,7 @@ msgstr ""
 "bugzilla.xfce.org/</ulink>. Pamiętaj, że użyteczne raporty to te, po których "
 "błąd zostaje naprawiony, tak więc raport powinien posiadać dwie cechy:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
+#: Thunar.xml:1559(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
 "the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
@@ -2621,7 +2608,7 @@ msgstr ""
 "zobaczyć błędu na własne oczy, prawdopodobnie nie będzie mógł go naprawić. "
 "Każdy szczegół, o którym poinformujesz, może pomóc."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
+#: Thunar.xml:1566(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
 "isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
@@ -2631,7 +2618,7 @@ msgstr ""
 "zawęzi obszar poszukiwań przyczyny problemu, tym szybciej błąd zostanie "
 "przez niego naprawiony."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
+#: Thunar.xml:1573(para)
 msgid ""
 "In case you want to request a new feature, please make clear why you "
 "consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
@@ -2651,7 +2638,7 @@ msgstr ""
 "terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - szczególnie sekcję zatytułowaną "
 "<emphasis>Coding Style</emphasis> - zanim zaczniesz hakować źródło."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
+#: Thunar.xml:1583(para)
 msgid ""
 "Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
 "please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
@@ -2666,11 +2653,11 @@ msgstr ""
 "net</emphasis>, dołącz do kanału <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> "
 "i poproÅ› o pomoc."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
+#: Thunar.xml:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "O @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1594(para)
+#: Thunar.xml:1594(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
@@ -2680,7 +2667,7 @@ msgstr ""
 "org</email>). Odwiedź <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
 "\">witrynę Thunara</ulink> aby dowiedzieć się więcej."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
+#: Thunar.xml:1599(para)
 msgid ""
 "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). The latest version of this document is always available from the "
@@ -2691,7 +2678,7 @@ msgstr ""
 "dostępna na <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">witrynie "
 "Thunara</ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1605(para)
+#: Thunar.xml:1605(para)
 msgid ""
 "This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2701,7 +2688,7 @@ msgstr ""
 "Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według "
 "wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1611(para)
+#: Thunar.xml:1611(para)
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -2712,7 +2699,13 @@ msgstr ""
 "- napisz do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
 "Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: Thunar.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>, 2007"
+
+#~ msgid ".png"
+#~ msgstr ".png"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
diff --git a/po-doc/ru.po b/po-doc/ru.po
index ad9f9f7..0be72fd 100644
--- a/po-doc/ru.po
+++ b/po-doc/ru.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 15:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 14:53+0400\n"
 "Last-Translator: Maxim Zenin <webmechanics at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None)
+#: Thunar.xml:88(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
 "md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
@@ -27,21 +27,21 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
+#: Thunar.xml:171(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
+#: Thunar.xml:357(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None)
+#: Thunar.xml:447(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
 "md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None)
+#: Thunar.xml:503(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
 "md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
@@ -57,14 +57,14 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
+#: Thunar.xml:729(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None)
+#: Thunar.xml:799(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
 "md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None)
+#: Thunar.xml:852(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
 "md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None)
+#: Thunar.xml:902(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
 "md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
@@ -88,42 +88,42 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
+#: Thunar.xml:960(None)
 msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
+#: Thunar.xml:1274(None)
 msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
+#: Thunar.xml:12(title)
 msgid "Thunar File Manager"
 msgstr "Файловый менеджер Thunar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
+#: Thunar.xml:17(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:18(year)
+#: Thunar.xml:18(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:19(year)
+#: Thunar.xml:19(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
+#: Thunar.xml:20(year)
 #, fuzzy
 msgid "2007"
 msgstr "2004"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
+#: Thunar.xml:21(holder)
 msgid "Benedikt Meurer"
 msgstr "Benedikt Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para)
+#: Thunar.xml:25(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -138,39 +138,39 @@ msgstr ""
 "Foundation). Полный текст лицензии доступен на сайте <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
+#: Thunar.xml:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
 msgstr "Benedikt"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:38(surname)
+#: Thunar.xml:38(surname)
 msgid "Meurer"
 msgstr "Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:40(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
+#: Thunar.xml:40(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "Разработчик ПО"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:41(orgname)
+#: Thunar.xml:41(orgname)
 msgid "os-cillation"
 msgstr "os-cillation"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv)
+#: Thunar.xml:42(orgdiv)
 msgid "System development"
 msgstr "Системный разработчик"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "Разработчик ПО"
+#: Thunar.xml:43(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo)
+#: Thunar.xml:48(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr "Это руководство описывает @PACKAGE_VERSION@ версию @PACKAGE_NAME at ."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title)
+#: Thunar.xml:54(title)
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "Введение в @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
+#: Thunar.xml:56(para)
 msgid ""
 "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
 "has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
 "запускается, быстро открывает папки и быстро реагирует на действия "
 "пользователя. "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
+#: Thunar.xml:62(para)
 msgid ""
 "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
 "files and applications. You can use the file manager to do the following:"
@@ -193,43 +193,43 @@ msgstr ""
 "Файловый менеджер Thunar предоставляет доступ одновременно к вашим файлам и "
 "приложениям. Используя файловый менеджер вы можете:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
+#: Thunar.xml:68(para)
 msgid "Create folders and documents."
 msgstr "Создавать папки и документы."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
+#: Thunar.xml:69(para)
 msgid "Display your files and folders."
 msgstr "Просматривать ваши файлы и папки."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
+#: Thunar.xml:70(para)
 msgid "Manage your files and folders."
 msgstr "Управлять вашими файлами и папками."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
+#: Thunar.xml:71(para)
 msgid "Run and manage custom actions."
 msgstr "Настраивать и выполнять особые действия над файлами и папками."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
+#: Thunar.xml:72(para)
 msgid "Access Removable Media."
 msgstr "Получать доступ к съемным носителям."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
+#: Thunar.xml:78(title)
 #, fuzzy
 msgid "The File Manager Window"
 msgstr "Файловый менеджер Thunar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
+#: Thunar.xml:80(para)
 msgid ""
 "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
 "side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
+#: Thunar.xml:92(phrase)
 #, fuzzy
 msgid "File Manager Window"
 msgstr "Файловый менеджер Thunar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
+#: Thunar.xml:97(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different "
 "folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home "
@@ -244,7 +244,7 @@ msgid ""
 "is inside."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
+#: Thunar.xml:108(para)
 msgid ""
 "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives "
 "and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a "
@@ -253,7 +253,7 @@ msgid ""
 "\"using-removable-media\"/> for further details."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
+#: Thunar.xml:115(para)
 msgid ""
 "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply "
 "dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow "
@@ -265,7 +265,7 @@ msgid ""
 "the shortcuts."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
+#: Thunar.xml:123(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the "
 "current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on "
@@ -275,7 +275,7 @@ msgid ""
 "key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
+#: Thunar.xml:131(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get "
 "to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
@@ -283,11 +283,11 @@ msgid ""
 "up a context-menu with some options."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
+#: Thunar.xml:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
+#: Thunar.xml:141(para)
 msgid ""
 "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. "
 "In case you do not like the way the icons are displayed, choose "
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
 "current folder displayed as a list."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
+#: Thunar.xml:147(para)
 msgid ""
 "You can have the file manager windows display a location bar instead of the "
 "pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
@@ -304,18 +304,18 @@ msgid ""
 "from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
+#: Thunar.xml:153(para)
 msgid ""
 "In case you prefer a treeview in the left pane, choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
+#: Thunar.xml:160(title)
 msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
+#: Thunar.xml:162(para)
 msgid ""
 "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the "
 "<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns "
@@ -324,12 +324,11 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
+#: Thunar.xml:175(phrase) Thunar.xml:182(guilabel)
 msgid "Visible Columns"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
+#: Thunar.xml:184(para)
 msgid ""
 "Select the columns you want to be displayed from the list of available "
 "columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
@@ -337,28 +336,28 @@ msgid ""
 "guibutton> to revert your changes."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
+#: Thunar.xml:193(guilabel)
 msgid "Column Sizing"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
+#: Thunar.xml:195(para)
 msgid ""
 "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
 "guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
 "needed to ensure the text is fully visible."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
+#: Thunar.xml:208(title)
 #, fuzzy
 msgid "Working with Files and Folders"
 msgstr "Управлять вашими файлами и папками."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
+#: Thunar.xml:212(title)
 #, fuzzy
 msgid "Opening Files"
 msgstr "Обычные файлы"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
+#: Thunar.xml:214(para)
 msgid ""
 "When you open a file, the file manager performs the default action for that "
 "file type. For example, opening a text file will display it in the default "
@@ -366,18 +365,18 @@ msgid ""
 "default image viewer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
+#: Thunar.xml:220(para)
 msgid ""
 "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
 "file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
 "contents of the file."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
+#: Thunar.xml:226(title)
 msgid "Executing the Default Action"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
+#: Thunar.xml:228(para)
 msgid ""
 "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, "
 "the default action for audio files is to play the it with the default music "
@@ -385,18 +384,18 @@ msgid ""
 "the file in the music player."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
+#: Thunar.xml:234(para)
 msgid ""
 "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
 "once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
 "linkend=\"preferences-behavior\"/>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
+#: Thunar.xml:241(title)
 msgid "Executing Non-Default Actions"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
+#: Thunar.xml:243(para)
 msgid ""
 "To execute actions other than the default action for a file, select the file "
 "that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
@@ -404,35 +403,35 @@ msgid ""
 "menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
+#: Thunar.xml:251(title)
 msgid "Adding Actions"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
+#: Thunar.xml:253(para)
 msgid ""
 "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
+#: Thunar.xml:259(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
 "action."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
+#: Thunar.xml:264(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
 "Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
+#: Thunar.xml:270(para)
 msgid ""
 "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or "
 "select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
 "with which you wish to open this type."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
+#: Thunar.xml:277(para)
 msgid ""
 "The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
 "particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this "
@@ -440,44 +439,43 @@ msgid ""
 "the type, the newly added action is the default."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
+#: Thunar.xml:283(para)
 msgid ""
 "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button "
 "under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
+#: Thunar.xml:290(title)
 msgid "Modifying Actions"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
+#: Thunar.xml:292(para)
 msgid ""
 "To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
 "following steps:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
+#: Thunar.xml:298(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
 "action."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
+#: Thunar.xml:303(para) Thunar.xml:383(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
+#: Thunar.xml:308(para)
 msgid ""
 "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
 "button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
 "Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
+#: Thunar.xml:315(para)
 msgid ""
 "To remove a previously added action for a file type, bring up the "
 "<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
@@ -485,74 +483,73 @@ msgid ""
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
+#: Thunar.xml:324(title) Thunar.xml:361(phrase)
 #, fuzzy
 msgid "File Properties"
 msgstr "Типы файлов"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
+#: Thunar.xml:326(para)
 msgid ""
 "The file properties window shows more information about any file or folder "
 "in the file manager. With this window, you can also do the following:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
+#: Thunar.xml:333(para)
 msgid ""
 "Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
 "links."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
+#: Thunar.xml:338(para)
 msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
+#: Thunar.xml:343(para)
 msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
+#: Thunar.xml:348(para)
 msgid ""
 "Choose which application is used to open a file and other files of the same "
 "type."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
+#: Thunar.xml:366(para)
 msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
+#: Thunar.xml:372(para)
 msgid ""
 "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
 "You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
 "in common to all items currently."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
+#: Thunar.xml:386(para)
 msgid ""
 "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem> from the context menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
+#: Thunar.xml:389(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
+#: Thunar.xml:379(para)
 msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
+#: Thunar.xml:400(title)
 #, fuzzy
 msgid "Using Removable Media"
 msgstr "Получать доступ к съемным носителям."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
+#: Thunar.xml:403(title)
 #, fuzzy
 msgid "Accessing Removable Media"
 msgstr "Получать доступ к съемным носителям."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
+#: Thunar.xml:405(para)
 msgid ""
 "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="
 "\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or "
@@ -561,18 +558,18 @@ msgid ""
 "suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
+#: Thunar.xml:412(title)
 msgid "To Mount Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
+#: Thunar.xml:414(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
 "available for access. When you mount media, the file system of the media is "
 "attached as a subdirectory to your file system."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
+#: Thunar.xml:419(para)
 msgid ""
 "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the "
 "new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB "
@@ -582,7 +579,7 @@ msgid ""
 "will also be added to your desktop."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
+#: Thunar.xml:426(para)
 msgid ""
 "To actually mount the media, click on the object that represents the media. "
 "For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy "
@@ -591,11 +588,11 @@ msgid ""
 "contents of the floppy diskette in the main area."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
+#: Thunar.xml:434(title)
 msgid "To Eject Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
+#: Thunar.xml:436(para)
 msgid ""
 "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-"
 "click on the media object in the side pane or on the desktop and choose "
@@ -607,11 +604,11 @@ msgid ""
 "media or disconnect the drive from the computer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
+#: Thunar.xml:451(phrase)
 msgid "Unmount notification"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
+#: Thunar.xml:456(para)
 msgid ""
 "However this notification will only be displayed if support for "
 "<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a "
@@ -622,7 +619,7 @@ msgid ""
 "remove the media or disconnect the drive."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
+#: Thunar.xml:464(para)
 msgid ""
 "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one "
 "or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, "
@@ -631,7 +628,7 @@ msgid ""
 "<application>Terminal</application> windows."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
+#: Thunar.xml:470(para)
 msgid ""
 "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a "
 "diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
@@ -639,11 +636,11 @@ msgid ""
 "unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
+#: Thunar.xml:479(title)
 msgid "Management of Removable Drives and Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
+#: Thunar.xml:481(para)
 msgid ""
 "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if "
 "the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
@@ -651,7 +648,7 @@ msgid ""
 "your system. Note however that this feature requires HAL support."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
+#: Thunar.xml:487(para)
 msgid ""
 "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</"
 "application> is installed on your system, you can choose to enable the "
@@ -660,7 +657,7 @@ msgid ""
 "and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
+#: Thunar.xml:494(para)
 msgid ""
 "The next step is to customize the management of removable drives and media "
 "to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the "
@@ -669,12 +666,12 @@ msgid ""
 "displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
+#: Thunar.xml:507(phrase)
 #, fuzzy
 msgid "Removable Drives and Media"
 msgstr "Получать доступ к съемным носителям."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
+#: Thunar.xml:512(para)
 msgid ""
 "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> "
 "previously, you should feel right at home, because it was designed to look "
@@ -683,7 +680,7 @@ msgid ""
 "option for you specific device."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
+#: Thunar.xml:519(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. "
 "As the name suggests these options apply only to storage devices like "
@@ -691,18 +688,18 @@ msgid ""
 "Storage</guilabel> options are described in detail below."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
+#: Thunar.xml:527(guilabel)
 msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
+#: Thunar.xml:529(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives "
 "(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
 "into the computer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
+#: Thunar.xml:533(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of "
@@ -712,17 +709,17 @@ msgid ""
 "run when you hot-plug your portable music player."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
+#: Thunar.xml:544(guilabel)
 msgid "Mount removable media when inserted"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
+#: Thunar.xml:546(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
 "e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
+#: Thunar.xml:550(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable media. For example, if you disable this option, it is impossible "
@@ -731,11 +728,11 @@ msgid ""
 "effect for removable media."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
+#: Thunar.xml:560(guilabel)
 msgid "Browse removable media when inserted"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
+#: Thunar.xml:562(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically display the content of newly inserted "
 "media in the file manager. Note however, that the contents will only be "
@@ -747,11 +744,11 @@ msgid ""
 "will be displayed in the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
+#: Thunar.xml:574(guilabel)
 msgid "Auto-run programs on new drives and media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
+#: Thunar.xml:576(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -760,18 +757,18 @@ msgid ""
 "enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
+#: Thunar.xml:582(para)
 msgid ""
 "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
 "\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
 "also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
+#: Thunar.xml:590(guilabel)
 msgid "Auto-open files on new drives and media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
+#: Thunar.xml:592(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -780,7 +777,7 @@ msgid ""
 "To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
+#: Thunar.xml:602(para)
 msgid ""
 "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain "
 "kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device "
@@ -788,11 +785,11 @@ msgid ""
 "substituted when the command is run:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
+#: Thunar.xml:610(literal)
 msgid "%d"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
+#: Thunar.xml:612(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted "
 "with the device file path of the newly added device. For example, if you "
@@ -800,28 +797,28 @@ msgid ""
 "da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
+#: Thunar.xml:617(para)
 msgid ""
 "If no device file is associated with the device or the device file could not "
 "be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
 "substituted with the empty string."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
+#: Thunar.xml:625(literal)
 msgid "%h"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
+#: Thunar.xml:627(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
 "with the HAL UDI of the newly added device."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
+#: Thunar.xml:635(literal)
 msgid "%m"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
+#: Thunar.xml:637(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted "
 "with the mount point where the newly added device was mounted. If the device "
@@ -830,17 +827,17 @@ msgid ""
 "empty string."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
+#: Thunar.xml:648(title)
 msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
+#: Thunar.xml:650(para)
 msgid ""
 "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
 "expected."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
+#: Thunar.xml:656(para)
 msgid ""
 "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume "
 "manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce "
@@ -852,7 +849,7 @@ msgid ""
 "daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
+#: Thunar.xml:668(para)
 msgid ""
 "Try running <application>thunar-volman</application> from a "
 "<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or "
@@ -863,7 +860,7 @@ msgid ""
 "application> window and watch the output for errors or warnings."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
+#: Thunar.xml:678(para)
 msgid ""
 "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url="
@@ -871,11 +868,11 @@ msgid ""
 "list</ulink> for help."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
+#: Thunar.xml:689(title)
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
+#: Thunar.xml:691(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your "
 "<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the "
@@ -885,30 +882,30 @@ msgid ""
 "Settings Manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para)
+#: Thunar.xml:697(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into "
 "four pages with different options, each described in a separate section "
 "below. Basically you can set preferences in the following categories:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
+#: Thunar.xml:703(para)
 msgid "The default settings for the views."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para)
+#: Thunar.xml:704(para)
 msgid "The default settings for the side pane."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para)
+#: Thunar.xml:705(para)
 msgid "The behavior of the file manager windows."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para)
+#: Thunar.xml:706(para)
 msgid "Advanced features of the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
+#: Thunar.xml:709(para)
 msgid ""
 "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</"
 "emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but "
@@ -919,23 +916,22 @@ msgid ""
 "options in detail."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase)
+#: Thunar.xml:718(title) Thunar.xml:733(phrase)
 msgid "Views Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
+#: Thunar.xml:720(para)
 msgid ""
 "You can specify a default view, select sort options and display options. You "
 "can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
 "support this."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
+#: Thunar.xml:740(guilabel)
 msgid "View new folder using"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
+#: Thunar.xml:742(para)
 msgid ""
 "Select the default view for folders. When you open a new window, the is "
 "displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the "
@@ -944,19 +940,19 @@ msgid ""
 "last active window."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
+#: Thunar.xml:752(guilabel)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para)
+#: Thunar.xml:754(para)
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
+#: Thunar.xml:761(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
+#: Thunar.xml:763(para)
 msgid ""
 "Select this option to show thumbnails of image files and other supported "
 "files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the "
@@ -964,34 +960,33 @@ msgid ""
 "user's Home Folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
+#: Thunar.xml:768(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic "
 "thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
 "support for additional file types."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
+#: Thunar.xml:777(guilabel)
 msgid "Text beside icons"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
+#: Thunar.xml:779(para)
 msgid ""
 "Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
 "beside the icon rather than under the icon."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
+#: Thunar.xml:790(title) Thunar.xml:803(phrase)
 msgid "Side Pane Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
+#: Thunar.xml:792(para)
 msgid ""
 "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
+#: Thunar.xml:808(para)
 msgid ""
 "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your "
 "file system, which is the default, or a tree view of your file system. This "
@@ -999,22 +994,22 @@ msgid ""
 "tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
+#: Thunar.xml:817(guilabel)
 msgid "Icon Size"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
+#: Thunar.xml:819(para)
 msgid ""
 "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
 "Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
 "(around 128x128 pixels)."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
+#: Thunar.xml:827(guilabel)
 msgid "Show Icon Emblems"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
+#: Thunar.xml:829(para)
 msgid ""
 "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can "
 "assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. "
@@ -1025,21 +1020,20 @@ msgid ""
 "context menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
+#: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase)
 msgid "Behavior Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
+#: Thunar.xml:845(para)
 msgid ""
 "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
+#: Thunar.xml:863(guilabel)
 msgid "Single click to active items"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
+#: Thunar.xml:865(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you click "
 "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -1047,37 +1041,36 @@ msgid ""
 "after a short delay."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para)
+#: Thunar.xml:871(para)
 msgid ""
 "This delay can be configured below the option. You can also disable the "
 "automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
 "position."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
+#: Thunar.xml:880(guilabel)
 msgid "Double click to activate items"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
+#: Thunar.xml:882(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you double "
 "click on the item, and select the item with a single click."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
+#: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase)
 msgid "Advanced Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
+#: Thunar.xml:895(para)
 msgid "You can control advanced features of the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
+#: Thunar.xml:913(guilabel)
 msgid "Folder Permissions"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
+#: Thunar.xml:915(para)
 msgid ""
 "Choose the action that should be performed when you change the permissions "
 "of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to "
@@ -1086,11 +1079,11 @@ msgid ""
 "folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
+#: Thunar.xml:925(guilabel)
 msgid "Volume Management"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
+#: Thunar.xml:927(para)
 msgid ""
 "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and "
 "the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
@@ -1098,21 +1091,21 @@ msgid ""
 "removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
+#: Thunar.xml:940(title)
 msgid "Customizing Thunar"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
+#: Thunar.xml:942(para)
 msgid ""
 "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
 "your own needs."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
+#: Thunar.xml:948(title)
 msgid "The \"Send To\" Menu"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
+#: Thunar.xml:950(para)
 msgid ""
 "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible "
 "targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send "
@@ -1122,11 +1115,11 @@ msgid ""
 "To</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
+#: Thunar.xml:964(phrase)
 msgid "\"Send To\" Menu"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
+#: Thunar.xml:969(para)
 msgid ""
 "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named "
 "<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which "
@@ -1142,7 +1135,7 @@ msgid ""
 "mount it."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
+#: Thunar.xml:979(para)
 msgid ""
 "In addition <application>Thunar</application> also ships the "
 "<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry "
@@ -1155,7 +1148,7 @@ msgid ""
 "archive."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para)
+#: Thunar.xml:987(para)
 msgid ""
 "Like most other features of <application>Thunar</application>, the "
 "<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and "
@@ -1168,7 +1161,7 @@ msgid ""
 "details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para)
+#: Thunar.xml:996(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> "
 "specifies the types of files for which this action should be available in "
@@ -1181,13 +1174,13 @@ msgid ""
 "types."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para)
+#: Thunar.xml:1004(para)
 msgid ""
 "A complete example using the <application>postr</application> application is "
 "shown below:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting)
+#: Thunar.xml:1008(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1204,7 +1197,7 @@ msgid ""
 "MimeType=image/jpeg;"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
+#: Thunar.xml:1021(para)
 msgid ""
 "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
 "Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the "
@@ -1213,7 +1206,7 @@ msgid ""
 "Flickr."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para)
+#: Thunar.xml:1027(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
 "sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of "
@@ -1221,11 +1214,11 @@ msgid ""
 "extend the Wiki page with new examples."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
+#: Thunar.xml:1036(title)
 msgid "Thumbnailers"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
+#: Thunar.xml:1038(para)
 msgid ""
 "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and "
 "displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools "
@@ -1236,7 +1229,7 @@ msgid ""
 "additional file types."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para)
+#: Thunar.xml:1045(para)
 msgid ""
 "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program "
 "that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is "
@@ -1250,7 +1243,7 @@ msgid ""
 "generating the thumbnail with the requested dimensions."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para)
+#: Thunar.xml:1054(para)
 msgid ""
 "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to "
 "register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore "
@@ -1263,11 +1256,11 @@ msgid ""
 "has the following format."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
+#: Thunar.xml:1063(title)
 msgid "Thumbnailer Description File Format"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
+#: Thunar.xml:1065(para)
 msgid ""
 "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</"
@@ -1277,7 +1270,7 @@ msgid ""
 "format."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting)
+#: Thunar.xml:1071(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1290,7 +1283,7 @@ msgid ""
 "X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
+#: Thunar.xml:1080(para)
 msgid ""
 "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated "
 "by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example "
@@ -1299,90 +1292,81 @@ msgid ""
 "recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para)
+#: Thunar.xml:1086(para)
 msgid ""
 "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run "
 "your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
 "when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal)
+#: Thunar.xml:1093(varname)
 msgid "%i"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
+#: Thunar.xml:1095(para)
 msgid ""
 "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be "
 "either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
 "invoked or an absolute path."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
+#: Thunar.xml:1101(varname)
 msgid "%o"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal)
-msgid ".png"
-msgstr ""
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
+#: Thunar.xml:1103(para)
 msgid ""
 "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. "
 "The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail "
-"standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, "
-"which matters if you invoke certain third party tools."
+"standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</"
+"literal>, which matters if you invoke certain third party tools."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
+#: Thunar.xml:1110(varname)
 msgid "%s"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
+#: Thunar.xml:1112(para)
 msgid ""
 "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
 "optional."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
+#: Thunar.xml:1117(varname)
 msgid "%u"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
+#: Thunar.xml:1119(para)
 msgid ""
-"Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, "
+"Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, "
 "rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
+#: Thunar.xml:1125(varname)
 msgid "%%"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal)
-msgid "%"
-msgstr ""
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem)
-msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
+#: Thunar.xml:1127(para)
+msgid "Will be substituted with a single <literal>%</literal>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
+#: Thunar.xml:1132(para)
 msgid ""
 "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
 "or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para)
+#: Thunar.xml:1137(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
 "semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
+#: Thunar.xml:1143(title)
 msgid "Example EPS Thumbnailer"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
+#: Thunar.xml:1145(para)
 msgid ""
 "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for "
 "<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> "
@@ -1391,7 +1375,7 @@ msgid ""
 "the requested size."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting)
+#: Thunar.xml:1151(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1411,14 +1395,14 @@ msgid ""
 "exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
+#: Thunar.xml:1167(para)
 msgid ""
 "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
 "sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
 "usr/local/bin</filename>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
+#: Thunar.xml:1172(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1426,13 +1410,13 @@ msgid ""
 "$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
+#: Thunar.xml:1176(para)
 msgid ""
 "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
 "thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
+#: Thunar.xml:1180(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1446,13 +1430,13 @@ msgid ""
 "X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
+#: Thunar.xml:1190(para)
 msgid ""
 "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
 "thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
+#: Thunar.xml:1195(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1460,7 +1444,7 @@ msgid ""
 "$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
+#: Thunar.xml:1199(para)
 msgid ""
 "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key "
 "<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must "
@@ -1468,7 +1452,7 @@ msgid ""
 "script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para)
+#: Thunar.xml:1205(para)
 msgid ""
 "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up "
 "our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>"
@@ -1484,19 +1468,19 @@ msgid ""
 "<filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
+#: Thunar.xml:1216(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
+#: Thunar.xml:1218(para)
 msgid ""
 "But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
 "account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
 "than a system wide location."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
+#: Thunar.xml:1223(para)
 msgid ""
 "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring "
 "(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new "
@@ -1505,22 +1489,22 @@ msgid ""
 "completely restart Thunar to apply the changes, using"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
+#: Thunar.xml:1229(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ Thunar -q"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
+#: Thunar.xml:1231(para)
 msgid ""
 "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
 "launcher."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
+#: Thunar.xml:1237(title)
 msgid "Cleaning up Thumbnails"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
+#: Thunar.xml:1239(para)
 msgid ""
 "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory"
 "\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url="
@@ -1529,27 +1513,27 @@ msgid ""
 "the thumbnail cache using"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
+#: Thunar.xml:1245(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
+#: Thunar.xml:1247(para)
 msgid ""
 "which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
 "information stored within this folder was automatically generated from files "
 "in your file system, you will not loose any sensitive data."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
+#: Thunar.xml:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
+#: Thunar.xml:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
+#: Thunar.xml:1263(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at "
 "once using some criterion, that applies to atleast one of the files. "
@@ -1561,11 +1545,11 @@ msgid ""
 "menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
+#: Thunar.xml:1278(phrase)
 msgid "Bulk Rename Files"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
+#: Thunar.xml:1283(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the "
 "files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
@@ -1573,31 +1557,31 @@ msgid ""
 "<emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
+#: Thunar.xml:1290(para)
 msgid "Remove characters."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
+#: Thunar.xml:1291(para)
 msgid "Numbering files."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
+#: Thunar.xml:1292(para)
 msgid "Insert Date or Time."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
+#: Thunar.xml:1293(para)
 msgid "Insert or overwrite characters."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
+#: Thunar.xml:1294(para)
 msgid "Search and replace characters."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
+#: Thunar.xml:1295(para)
 msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
+#: Thunar.xml:1298(para)
 msgid ""
 "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins "
 "for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url="
@@ -1608,11 +1592,11 @@ msgid ""
 "information to the Wiki."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
+#: Thunar.xml:1308(title)
 msgid "The UNIX File System"
 msgstr "Файловая система UNIX"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
+#: Thunar.xml:1310(para)
 msgid ""
 "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of "
 "the underlying file system, so the user does not need to care about them, it "
@@ -1627,11 +1611,11 @@ msgstr ""
 "файловых систем UNIX, на сегодня эта концепция используется во всех "
 "инкарнациях UNIX, включая Linux."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
+#: Thunar.xml:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
 msgstr "Папки и пути"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
+#: Thunar.xml:1320(para)
 msgid ""
 "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree "
 "structure descending and branching down from a single top level folder, "
@@ -1649,7 +1633,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Файловая система</guilabel>. Это значит, что вы можете попасть из "
 "одной папки в другую просто перемещаясь по дереву файловой системы."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
+#: Thunar.xml:1329(para)
 msgid ""
 "The position of any file or folder in the tree can be described by its "
 "<emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to "
@@ -1673,7 +1657,7 @@ msgstr ""
 "role=\"directory\">/home/luke</filename>. Открывающий слэш <filename role="
 "\"directory\">/</filename> обозначает корневую папку файловой системы."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1338(para)
+#: Thunar.xml:1338(para)
 msgid ""
 "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. "
 "This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is "
@@ -1698,11 +1682,11 @@ msgstr ""
 "jane</filename> будет домашней папкой пользователя с именем <filename role="
 "\"directory\">jane</filename>."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1350(title)
+#: Thunar.xml:1350(title)
 msgid "File Types"
 msgstr "Типы файлов"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1352(para)
+#: Thunar.xml:1352(para)
 msgid ""
 "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true "
 "for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are "
@@ -1712,39 +1696,39 @@ msgid ""
 "had to introduce new concepts for every new technology."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
+#: Thunar.xml:1359(para)
 msgid ""
 "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
 msgstr ""
 "В файловой системе UNIX существует четыре наиболее важных типов файлов."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
+#: Thunar.xml:1364(title)
 msgid "Ordinary Files"
 msgstr "Обычные файлы"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1366(para)
+#: Thunar.xml:1366(para)
 msgid ""
 "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes "
 "image files, audio files, office documents and video files. The term "
 "<emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
+#: Thunar.xml:1373(title)
 msgid "Folder Files"
 msgstr "Папки"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1375(para)
+#: Thunar.xml:1375(para)
 msgid ""
 "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a "
 "special file, which contains a mapping of file names to file references for "
 "every file contained within this folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
+#: Thunar.xml:1382(title)
 msgid "Symbolic Link Files"
 msgstr "Символические ссылки"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
+#: Thunar.xml:1384(para)
 msgid ""
 "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special "
 "file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link "
@@ -1752,11 +1736,11 @@ msgid ""
 "refer to other files."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
+#: Thunar.xml:1392(title)
 msgid "Device Files"
 msgstr "Устройства"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1394(para)
+#: Thunar.xml:1394(para)
 msgid ""
 "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file "
 "system. These special device files are usually located in the <filename role="
@@ -1764,11 +1748,11 @@ msgid ""
 "<filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
+#: Thunar.xml:1406(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
+#: Thunar.xml:1408(para)
 msgid ""
 "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
 "questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that "
@@ -1777,11 +1761,11 @@ msgid ""
 "ulink>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
+#: Thunar.xml:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
 msgstr "Почему Thunar не запускает файлы, помеченные как исполняемые?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
+#: Thunar.xml:1419(para)
 msgid ""
 "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/"
 "x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and "
@@ -1793,7 +1777,7 @@ msgid ""
 "executable for the current user."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1428(para)
+#: Thunar.xml:1428(para)
 msgid ""
 "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and "
 "<literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't "
@@ -1802,11 +1786,11 @@ msgid ""
 "MIME-type is an alias for one of the above."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
+#: Thunar.xml:1437(title)
 msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
 msgstr "Где Thunar хранит метаданные, связанные с файлами?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
+#: Thunar.xml:1439(para)
 msgid ""
 "Thunar associates various settings with files/folders, which we call "
 "metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which "
@@ -1816,11 +1800,11 @@ msgid ""
 "(located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
+#: Thunar.xml:1450(title)
 msgid "Where does Thunar store its preferences?"
 msgstr "Где Thunar хранит свои настройки?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
+#: Thunar.xml:1452(para)
 msgid ""
 "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an "
 "<filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>"
@@ -1829,11 +1813,11 @@ msgid ""
 "various preferences."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
+#: Thunar.xml:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
+#: Thunar.xml:1464(para)
 msgid ""
 "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse "
 "gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse "
@@ -1844,87 +1828,87 @@ msgid ""
 "are described below."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
+#: Thunar.xml:1474(guilabel)
 msgid "Left"
 msgstr "Налево"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(member)
+#: Thunar.xml:1474(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(guilabel)
+#: Thunar.xml:1475(guilabel)
 msgid "Up"
 msgstr "Вверх"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(member)
+#: Thunar.xml:1475(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(guilabel)
+#: Thunar.xml:1476(guilabel)
 msgid "Right"
 msgstr "Направо"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(member)
+#: Thunar.xml:1476(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(guilabel)
+#: Thunar.xml:1477(guilabel)
 msgid "Down"
 msgstr "Вниз"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(member)
+#: Thunar.xml:1477(member)
 msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1482(title)
+#: Thunar.xml:1482(title)
 msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
 msgstr "Как я могу переназначить горячие клавиши?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
+#: Thunar.xml:1484(para)
 msgid ""
 "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of "
 "changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
 "and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
+#: Thunar.xml:1490(para)
 msgid ""
 "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
 "while you are on the menu entry."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
+#: Thunar.xml:1495(para)
 msgid ""
 "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
 "This can be achieved in 3 ways:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
+#: Thunar.xml:1502(para)
 msgid ""
 "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable "
 "menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
 "guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
+#: Thunar.xml:1510(para)
 msgid ""
 "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu "
 "accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
 "control center dialog."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
+#: Thunar.xml:1518(para)
 msgid ""
 "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file "
 "(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
 "screen>"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
+#: Thunar.xml:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
 msgstr "Где Thunar хранит настройки горячих клавиш?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
+#: Thunar.xml:1529(para)
 msgid ""
 "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map "
 "format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
@@ -1932,7 +1916,7 @@ msgid ""
 "+ documentation for details about the file format."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
+#: Thunar.xml:1536(para)
 msgid ""
 "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system "
 "wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default "
@@ -1944,11 +1928,11 @@ msgid ""
 "filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1549(title)
+#: Thunar.xml:1549(title)
 msgid "Support"
 msgstr "Поддержка"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1551(para)
+#: Thunar.xml:1551(para)
 msgid ""
 "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
@@ -1957,21 +1941,21 @@ msgid ""
 "useful bug report has two qualities:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
+#: Thunar.xml:1559(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
 "the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
 "to fix it at all. Every detail you can provide helps."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
+#: Thunar.xml:1566(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
 "isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
 "fix it."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
+#: Thunar.xml:1573(para)
 msgid ""
 "In case you want to request a new feature, please make clear why you "
 "consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
@@ -1983,7 +1967,7 @@ msgid ""
 "Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
+#: Thunar.xml:1583(para)
 msgid ""
 "Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
 "please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
@@ -1992,40 +1976,40 @@ msgid ""
 "channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
+#: Thunar.xml:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "О @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1594(para)
+#: Thunar.xml:1594(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
 "\">Thunar website</ulink> for more information."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
+#: Thunar.xml:1599(para)
 msgid ""
 "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). The latest version of this document is always available from the "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1605(para)
+#: Thunar.xml:1605(para)
 msgid ""
 "This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 "the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1611(para)
+#: Thunar.xml:1611(para)
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 msgstr ""
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: Thunar.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev at gmail.com>, 2006\n"
diff --git a/po-doc/tr.po b/po-doc/tr.po
index fba4169..0cb6ad5 100644
--- a/po-doc/tr.po
+++ b/po-doc/tr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thunar-trunk\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 15:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-11 04:34+0200\n"
 "Last-Translator: Gökmen Görgen <gkmngrgn at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Xfce-Turkish <xfce-tr at googlegroups.com>\n"
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None)
+#: Thunar.xml:88(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
 "md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
+#: Thunar.xml:171(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
 msgstr ""
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
+#: Thunar.xml:357(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
 msgstr ""
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None)
+#: Thunar.xml:447(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
 "md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None)
+#: Thunar.xml:503(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
 "md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
+#: Thunar.xml:729(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
 msgstr ""
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None)
+#: Thunar.xml:799(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
 "md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None)
+#: Thunar.xml:852(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
 "md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None)
+#: Thunar.xml:902(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
 "md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
@@ -95,43 +95,43 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
+#: Thunar.xml:960(None)
 msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
+#: Thunar.xml:1274(None)
 msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
+#: Thunar.xml:12(title)
 msgid "Thunar File Manager"
 msgstr "Thunar Dosya Yöneticisi"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
+#: Thunar.xml:17(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:18(year)
+#: Thunar.xml:18(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:19(year)
+#: Thunar.xml:19(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
+#: Thunar.xml:20(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
+#: Thunar.xml:21(holder)
 msgid "Benedikt Meurer"
 msgstr "Benedikt Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para)
+#: Thunar.xml:25(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -146,40 +146,40 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Özgür Yazılım Vakfı</ulink> "
 "sitesinden ulaÅŸabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
+#: Thunar.xml:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
 msgstr "Benedikt"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:38(surname)
+#: Thunar.xml:38(surname)
 msgid "Meurer"
 msgstr "Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:40(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
+#: Thunar.xml:40(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "Yazılım geliştiricisi"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:41(orgname)
+#: Thunar.xml:41(orgname)
 msgid "os-cillation"
 msgstr "os-cillation"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv)
+#: Thunar.xml:42(orgdiv)
 msgid "System development"
 msgstr "Sistem geliÅŸtirme"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "Yazılım geliştiricisi"
+#: Thunar.xml:43(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo)
+#: Thunar.xml:48(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr ""
 "Bu kılavuz @PACKAGE_NAME@ programının @PACKAGE_VERSION@ sürümüne yöneliktir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title)
+#: Thunar.xml:54(title)
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "@PACKAGE_NAME@ programı hakkında"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
+#: Thunar.xml:56(para)
 msgid ""
 "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
 "has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
 "karıştırıcı ve gereksiz seçenekleri öntanımlı olarak sunmamaktadır. Thunar "
 "dosya yöneticisinin açılışı ve dosya listeleme işlemi gayet hızlıdır.   "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
+#: Thunar.xml:62(para)
 msgid ""
 "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
 "files and applications. You can use the file manager to do the following:"
@@ -202,31 +202,31 @@ msgstr ""
 "programlarınıza ulaşmanızı sağlar. Dosya yöneticisini şu işlemler için "
 "kullanabilirsiniz:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
+#: Thunar.xml:68(para)
 msgid "Create folders and documents."
 msgstr "Dizin ve doküman oluşturma."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
+#: Thunar.xml:69(para)
 msgid "Display your files and folders."
 msgstr "Dosyaları ve dizinleri gösterimi."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
+#: Thunar.xml:70(para)
 msgid "Manage your files and folders."
 msgstr "Dosya ve dizin yönetimi."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
+#: Thunar.xml:71(para)
 msgid "Run and manage custom actions."
 msgstr "Özel işlemlerin çalıştırılması ve yönetimi."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
+#: Thunar.xml:72(para)
 msgid "Access Removable Media."
 msgstr "Ayrılabilir ortam erişimi."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
+#: Thunar.xml:78(title)
 msgid "The File Manager Window"
 msgstr "Dosya Yöneticisi Penceresi"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
+#: Thunar.xml:80(para)
 msgid ""
 "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
 "side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
@@ -235,11 +235,11 @@ msgstr ""
 "kısımda bulunan esas alan ve onun üstündeki yol bilgisini gösteren adres "
 "satırından ibarettir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
+#: Thunar.xml:92(phrase)
 msgid "File Manager Window"
 msgstr "Dosya Yöneticisi Penceresi"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
+#: Thunar.xml:97(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different "
 "folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home "
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
 "kullanıcısı iseniz, kök dizini keşfetmek heyecanlı olabilir. Değişik "
 "dizinlere tıklayın ve içerisinde ne olduğunu görün. "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
+#: Thunar.xml:108(para)
 msgid ""
 "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives "
 "and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a "
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
 "ulaşabilirsiniz. Daha detaylı bilgi için <xref linkend=\"using-removable-"
 "media\"/> sayfasını inceleyebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
+#: Thunar.xml:115(para)
 msgid ""
 "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply "
 "dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow "
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
 "ile ilgilidir, kısayolunu oluşturduğunuz dizin üzerinde herhangi bir işlem "
 "gerçekleştirmemektedir. "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
+#: Thunar.xml:123(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the "
 "current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on "
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr ""
 "bir dosyayı seçerek, <keycap>Shift</keycap> tuşuna basılı tutarak yön "
 "tuşları ile birden fazla seçim yapmanız da mümkündür."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
+#: Thunar.xml:131(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get "
 "to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
@@ -331,11 +331,11 @@ msgstr ""
 "istediğiniz dizine tıklayabilirsiniz. Adres satırı düğmelerinden birine sağ "
 "tıklayarak o dizine has işlemleri ve varsa seçenekleri düzenleyebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
+#: Thunar.xml:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
 msgstr "Görünümü Özelleştirme"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
+#: Thunar.xml:141(para)
 msgid ""
 "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. "
 "In case you do not like the way the icons are displayed, choose "
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice> seçeneğini kullanarak o an içinde bulunduğunuz dizindeki içeriği "
 "listelenmiş biçimde görebilirsiniz. "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
+#: Thunar.xml:147(para)
 msgid ""
 "You can have the file manager windows display a location bar instead of the "
 "pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem><guimenuitem>Araç Çubuğu Tarzı</guimenuitem></menuchoice> "
 "seçeneğini kullanabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
+#: Thunar.xml:153(para)
 msgid ""
 "In case you prefer a treeview in the left pane, choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
@@ -372,11 +372,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem><guimenuitem>Ağaç</guimenuitem></menuchoice> seçeneğini "
 "kullanabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
+#: Thunar.xml:160(title)
 msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
 msgstr "Detaylı Listede Gösterilecek Sütunlar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
+#: Thunar.xml:162(para)
 msgid ""
 "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the "
 "<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns "
@@ -391,12 +391,11 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Sütunları Yapılandır...</guimenuitem></menuchoice> "
 "seçeneğini kullanabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
+#: Thunar.xml:175(phrase) Thunar.xml:182(guilabel)
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Görünür Sütunlar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
+#: Thunar.xml:184(para)
 msgid ""
 "Select the columns you want to be displayed from the list of available "
 "columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
@@ -409,11 +408,11 @@ msgstr ""
 "Yapmış olduğunuz değişiklikleri geri almak için <guibutton>Öntanımlı Kullan</"
 "guibutton> seçeneğini kullanabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
+#: Thunar.xml:193(guilabel)
 msgid "Column Sizing"
 msgstr "Sütun Boyutlandırma"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
+#: Thunar.xml:195(para)
 msgid ""
 "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
 "guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
@@ -423,15 +422,15 @@ msgstr ""
 "seçeneği ile sütunlar istenilen bilginin uzunluğu doğrultusunda o bilginin "
 "uzunluğuna göre genişletilecektir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
+#: Thunar.xml:208(title)
 msgid "Working with Files and Folders"
 msgstr "Dizin ve Dosya Ä°ÅŸlemleri"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
+#: Thunar.xml:212(title)
 msgid "Opening Files"
 msgstr "Dosyaların Açılması"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
+#: Thunar.xml:214(para)
 msgid ""
 "When you open a file, the file manager performs the default action for that "
 "file type. For example, opening a text file will display it in the default "
@@ -443,7 +442,7 @@ msgstr ""
 "metin dosyası metin editörünüzde açılacağı gibi, bir resim dosyası da "
 "resimleri gösteren uygulama içerisinde açılacaktır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
+#: Thunar.xml:220(para)
 msgid ""
 "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
 "file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
@@ -453,11 +452,11 @@ msgstr ""
 "verir. Eğer dosya bilinen bir uzantıya sahip değilse, dosya yöneticisi "
 "dosyanın içeriğini gözden geçirecektir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
+#: Thunar.xml:226(title)
 msgid "Executing the Default Action"
 msgstr "Varsayılan İşlemi Çalıştırmak"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
+#: Thunar.xml:228(para)
 msgid ""
 "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, "
 "the default action for audio files is to play the it with the default music "
@@ -468,7 +467,7 @@ msgstr ""
 "tıklamalısınız. Örneğin, ses dosyalarına çift tıkladığınız zaman öntanımlı o "
 "ses dosyası çokluortam programı tarafından  çalıştırılacaktır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
+#: Thunar.xml:234(para)
 msgid ""
 "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
 "once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
@@ -479,11 +478,11 @@ msgstr ""
 "ayrıntılı bilgi için <xref linkend=\"preferences-behavior\"/> sayfasını "
 "inceleyiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
+#: Thunar.xml:241(title)
 msgid "Executing Non-Default Actions"
 msgstr "Öntanımlı Olmayan İşlemleri Çalıştırmak"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
+#: Thunar.xml:243(para)
 msgid ""
 "To execute actions other than the default action for a file, select the file "
 "that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
@@ -495,22 +494,22 @@ msgstr ""
 "seçeneklerinden birini kullanarak veya sağ tıkladığınızda gösterilecek olan "
 "<guimenu>Birlikte Aç</guimenu> alt menüsü ile çalıştırabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
+#: Thunar.xml:251(title)
 msgid "Adding Actions"
 msgstr "Ä°ÅŸlem Ekleme"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
+#: Thunar.xml:253(para)
 msgid ""
 "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
 msgstr "Bir dosya uzantısına işlem atamak için, şu işlemleri yapmalısınız:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
+#: Thunar.xml:259(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
 "action."
 msgstr "Ana bölümde, işlem eklemek istediğiniz dosyayı seçin."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
+#: Thunar.xml:264(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
 "Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
@@ -518,7 +517,7 @@ msgstr ""
 "Menüden <menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Diğer Uygulama ile "
 "Aç ...</guimenuitem></menuchoice> seçeneğine tıklayın."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
+#: Thunar.xml:270(para)
 msgid ""
 "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or "
 "select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
@@ -528,7 +527,7 @@ msgstr ""
 "seçebileceğiniz gibi <guibutton>Özel bir komut kullan</guibutton> seçeneği "
 "yardımıyla o dosya işlemi için çalıştırılacak uygulamayı belirtebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
+#: Thunar.xml:277(para)
 msgid ""
 "The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
 "particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this "
@@ -540,7 +539,7 @@ msgstr ""
 "seçeneğini işaretlemişseniz veya dosya için ilişkilendirilmiş başka bir "
 "işlem yok ise, yeni eklediğiniz işlem öntanımlı olacaktır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
+#: Thunar.xml:283(para)
 msgid ""
 "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button "
 "under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
@@ -551,11 +550,11 @@ msgstr ""
 "guibutton> seçeneği ile de dosyanın başka bir uygulama ile açılmasını "
 "saÄŸlayabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
+#: Thunar.xml:290(title)
 msgid "Modifying Actions"
 msgstr "Ä°ÅŸlemleri DeÄŸiÅŸtirme"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
+#: Thunar.xml:292(para)
 msgid ""
 "To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
 "following steps:"
@@ -563,14 +562,13 @@ msgstr ""
 "Bir dosya veya dosya tipi için tanımlanan işlemleri değiştirmek için, şu "
 "işlemleri gerçekleştirmelisiniz:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
+#: Thunar.xml:298(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
 "action."
 msgstr "Ana bölümde, tipini değiştirmek istediğiniz dosyayı seçiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
+#: Thunar.xml:303(para) Thunar.xml:383(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
@@ -578,7 +576,7 @@ msgstr ""
 "Öncelikle <menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu><guimenuitem>Özellikler...</"
 "guimenuitem></menuchoice> menüsünü açmalısınız."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
+#: Thunar.xml:308(para)
 msgid ""
 "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
 "button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
@@ -588,7 +586,7 @@ msgstr ""
 "belirleyebileceÄŸiniz gibi <guimenuitem>BaÅŸka Uygulama...</guimenuitem> "
 "seçeneği ile de belirleyebilirsiniz. "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
+#: Thunar.xml:315(para)
 msgid ""
 "To remove a previously added action for a file type, bring up the "
 "<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
@@ -600,12 +598,11 @@ msgstr ""
 "sağ tıklayıp, <guimenuitem>Uygulama Başlatıcısını Kaldır</guimenuitem> "
 "seçeneğini kullanabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
+#: Thunar.xml:324(title) Thunar.xml:361(phrase)
 msgid "File Properties"
 msgstr "Dosya Özellikleri"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
+#: Thunar.xml:326(para)
 msgid ""
 "The file properties window shows more information about any file or folder "
 "in the file manager. With this window, you can also do the following:"
@@ -614,7 +611,7 @@ msgstr ""
 "gösterilenden daha fazla bilgi edinmenizi sağlar. Bu pencere ile, şu "
 "işlemleri gerçekleştirebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
+#: Thunar.xml:333(para)
 msgid ""
 "Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
 "links."
@@ -622,26 +619,26 @@ msgstr ""
 "Özel dosyaların, mesela uygulama çalıştırıcılar ve URL linklerinin "
 "simgelerini deÄŸiÅŸtirebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
+#: Thunar.xml:338(para)
 msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
 msgstr ""
 "Dosya veya dizine amblem atayabilir veya varsa amblemini kaldırabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
+#: Thunar.xml:343(para)
 msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
 msgstr "Dosya ya da dizinin UNIX dosya izinlerini deÄŸiÅŸtirebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
+#: Thunar.xml:348(para)
 msgid ""
 "Choose which application is used to open a file and other files of the same "
 "type."
 msgstr "Dosyanın hangi uygulama ile çalıştırılacağını belirleyebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
+#: Thunar.xml:366(para)
 msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
 msgstr "Dosya özellikleri penceresini açmak için, şu işlemleri yapmalısınız:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
+#: Thunar.xml:372(para)
 msgid ""
 "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
 "You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
@@ -650,7 +647,7 @@ msgstr ""
 "Araştırmak ya da değiştirmek istediğiniz dosya veya dizini seçmelisiniz. "
 "Birden fazla seçim yapıp dosya özelliklerini açmanız mümkün değildir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
+#: Thunar.xml:386(para)
 msgid ""
 "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem> from the context menu."
@@ -658,25 +655,25 @@ msgstr ""
 "Seçtiğiniz öğeye sağ tıklayıp <guimenuitem>Özellikler...</guimenuitem> "
 "seçeneğine tıklamalısınız."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
+#: Thunar.xml:389(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "Ayrıca bu işlemi <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></"
 "keycombo> tuşları ile de gerçekleştirebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
+#: Thunar.xml:379(para)
 msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr "Şunu gerçekleştirmelisiniz: <placeholder-1/>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
+#: Thunar.xml:400(title)
 msgid "Using Removable Media"
 msgstr "Kaldırılabilir Ortam Kullanımı"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
+#: Thunar.xml:403(title)
 msgid "Accessing Removable Media"
 msgstr "Kaldırılabilir Ortama Erişim"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
+#: Thunar.xml:405(para)
 msgid ""
 "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="
 "\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or "
@@ -690,11 +687,11 @@ msgstr ""
 "kaldırılabilir ortamı desteklemektedir. Buna rağmen FreeBSD 6.0 veya daha "
 "yeni sürümünü kullanıyorsanız, HAL kullanmanız tavsiye edilmektedir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
+#: Thunar.xml:412(title)
 msgid "To Mount Media"
 msgstr "Ortam BaÄŸlama Ä°ÅŸlemi"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
+#: Thunar.xml:414(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
 "available for access. When you mount media, the file system of the media is "
@@ -704,7 +701,7 @@ msgstr ""
 "kılmak içindir. Ortam bağladığınız zaman, bağladığınız ortam dosya "
 "sisteminizin alt dizini olarak sisteminize eklenecektir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
+#: Thunar.xml:419(para)
 msgid ""
 "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the "
 "new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB "
@@ -719,7 +716,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Dosya/çalıştırıcı simgelerini</guilabel> çalıştırmak için "
 "ayarlanmışsa bu ortam öğesi masaüstünüzde de yer alacaktır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
+#: Thunar.xml:426(para)
 msgid ""
 "To actually mount the media, click on the object that represents the media. "
 "For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy "
@@ -733,11 +730,11 @@ msgstr ""
 "hiyerarşisine ekleyecektir ve ana bölümde diskette bulunan içeriği "
 "gösterecektir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
+#: Thunar.xml:434(title)
 msgid "To Eject Media"
 msgstr "Ortamı Çıkarmak"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
+#: Thunar.xml:436(para)
 msgid ""
 "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-"
 "click on the media object in the side pane or on the desktop and choose "
@@ -754,11 +751,11 @@ msgstr ""
 "guilabel> seçeneği ile ayırabilirsiniz. Bu seçeneği seçtikten sonra güvenle "
 "kaldırabileceğinize dair bir uyarı alacaksınız."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
+#: Thunar.xml:451(phrase)
 msgid "Unmount notification"
 msgstr "Ayırma uyarısı"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
+#: Thunar.xml:456(para)
 msgid ""
 "However this notification will only be displayed if support for "
 "<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a "
@@ -775,7 +772,7 @@ msgstr ""
 "ulink> sayfasından ulaşabilirsiniz. Eğer bilgilendirme desteği yok ise, "
 "açılır menü kaybolana kadar bekleyin ve ortamı bilgisayarınızdan çıkarın."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
+#: Thunar.xml:464(para)
 msgid ""
 "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one "
 "or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, "
@@ -789,7 +786,7 @@ msgstr ""
 "olmalısınız. Ayrıca <application>Terminal</application> uygulamasını "
 "kullanarak da ortama erişmediğinizden emin olmalısınız."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
+#: Thunar.xml:470(para)
 msgid ""
 "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a "
 "diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
@@ -801,11 +798,11 @@ msgstr ""
 "konusudur. Eğer ortamı güvenli bir şekilde ayırmadan çıkarırsanız veri "
 "kaybına uğrayabileceğiniz gibi sisteminizde hasara da yol açabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
+#: Thunar.xml:479(title)
 msgid "Management of Removable Drives and Media"
 msgstr "Ayırılabilir Sürücü ve Ortam Yönetimi"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
+#: Thunar.xml:481(para)
 msgid ""
 "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if "
 "the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
@@ -817,7 +814,7 @@ msgstr ""
 "otomatik olarak ayrılabilir sürücü ve ortam yönetimini sağlamaktadır. Ancak "
 "bu özellik HAL desteği gerektirmektedir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
+#: Thunar.xml:487(para)
 msgid ""
 "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</"
 "application> is installed on your system, you can choose to enable the "
@@ -831,7 +828,7 @@ msgstr ""
 "açıp, <guilabel>Gelişmiş</guilabel> sayfasına gidip, <guilabel>Birim "
 "Yönetimini Etkinleştir</guilabel> seçeneğini kontrol edebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
+#: Thunar.xml:494(para)
 msgid ""
 "The next step is to customize the management of removable drives and media "
 "to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the "
@@ -845,11 +842,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Kaldırılabilir Sürücü ve Medyaları</guilabel> yapılandırma menüsü "
 "gösterilecektir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
+#: Thunar.xml:507(phrase)
 msgid "Removable Drives and Media"
 msgstr "Ayrılabilir Sürücü ve Ortam"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
+#: Thunar.xml:512(para)
 msgid ""
 "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> "
 "previously, you should feel right at home, because it was designed to look "
@@ -862,7 +859,7 @@ msgstr ""
 "application> benzeri arabirim ile de yaşabilirsiniz. Seçenekler kolay erişim "
 "sağlanması bakımından ayrı aygıt kategorilerine ayrılmıştır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
+#: Thunar.xml:519(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. "
 "As the name suggests these options apply only to storage devices like "
@@ -874,11 +871,11 @@ msgstr ""
 "kullanılır. <guilabel>Removable Storage</guilabel> seçenekleri aşağıda "
 "açıklanacaktır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
+#: Thunar.xml:527(guilabel)
 msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
 msgstr "Ayrılabilir sürücüleri takıldığı zaman bağla"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
+#: Thunar.xml:529(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives "
 "(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
@@ -887,7 +884,7 @@ msgstr ""
 "Bu seçeneği ayrılabilir sürücüleri (harici diskler veya USB stick) otomatik "
 "olarak bağlamak istiyorsanız seçmelisiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
+#: Thunar.xml:533(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of "
@@ -902,11 +899,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Play music files when connected</guilabel> seçeneği işaretli ise "
 "tanımlanan komut çalışmayacaktır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
+#: Thunar.xml:544(guilabel)
 msgid "Mount removable media when inserted"
 msgstr "Ayrılabilir sürücü yerleştirildiğinde bağla"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
+#: Thunar.xml:546(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
 "e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
@@ -914,7 +911,7 @@ msgstr ""
 "Bu seçeneği optik sürücülerin (CDROM veya DVD) otomatik olarak bağlanmasını "
 "istiyorsanız seçiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
+#: Thunar.xml:550(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable media. For example, if you disable this option, it is impossible "
@@ -927,11 +924,11 @@ msgstr ""
 "kullanılmaz olacaktır ve <guilabel>Auto-run programs on new drives and "
 "media</guilabel> özelliği iş görmeyecektir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
+#: Thunar.xml:560(guilabel)
 msgid "Browse removable media when inserted"
 msgstr "Ayrılabilir ortam yerleştirildiğinde dosyaları görüntüle"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
+#: Thunar.xml:562(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically display the content of newly inserted "
 "media in the file manager. Note however, that the contents will only be "
@@ -951,11 +948,11 @@ msgstr ""
 "isteyip istemediğiniz sorulacaktır. Eğer göz ardı et seçeneğini "
 "kullanırsanız, CD-ROM içeriği görüntülenecektir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
+#: Thunar.xml:574(guilabel)
 msgid "Auto-run programs on new drives and media"
 msgstr "Yeni sürücülerde ve ortamdaki uygulamaları otomatik çalıştırma"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
+#: Thunar.xml:576(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -970,7 +967,7 @@ msgstr ""
 "Specification</ulink> adresini ziyaret etmelisiniz. Güvenlik açısından "
 "sizden daima otomatik çalıştırma öncesi onay istenecektir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
+#: Thunar.xml:582(para)
 msgid ""
 "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
 "\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
@@ -980,11 +977,11 @@ msgstr ""
 "ulink> kurulu ise, otomatik çalıştırma mekanizması <filename>autorun.exe</"
 "filename> dosyasını WINE kullanarak çalıştırmayı deneyecektir. "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
+#: Thunar.xml:590(guilabel)
 msgid "Auto-open files on new drives and media"
 msgstr "Yeni sürücülerde ve ortamdaki dosyaları otomatik açma"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
+#: Thunar.xml:592(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -999,7 +996,7 @@ msgstr ""
 "sayfasından ulaşabilirsiniz. Güvenlik açısından, otomatik açma öncesi sizden "
 "onayınız istenecektir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
+#: Thunar.xml:602(para)
 msgid ""
 "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain "
 "kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device "
@@ -1010,11 +1007,11 @@ msgstr ""
 "taktığınızda çalıştırılacak komutları belirlemenizi sağlar. Çalıştıracağınız "
 "komut için üç özel değişken belirleyebilirsiniz. Bunlar:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
+#: Thunar.xml:610(literal)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
+#: Thunar.xml:612(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted "
 "with the device file path of the newly added device. For example, if you "
@@ -1026,7 +1023,7 @@ msgstr ""
 "bağladığınızda yol <filename>/dev/da0s1</filename> veya <filename>/dev/sda1</"
 "filename>. "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
+#: Thunar.xml:617(para)
 msgid ""
 "If no device file is associated with the device or the device file could not "
 "be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
@@ -1036,11 +1033,11 @@ msgstr ""
 "bir sebepten dolayı bulunamıyorsa, <literal>%d</literal> değeri boş bir "
 "dizge ile deÄŸiÅŸtirilecektir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
+#: Thunar.xml:625(literal)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
+#: Thunar.xml:627(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
 "with the HAL UDI of the newly added device."
@@ -1048,11 +1045,11 @@ msgstr ""
 "Çalıştırılacak komut içerisinde <literal>%h</literal> değişkeni yer alıyorsa "
 "bu deÄŸer HAL UDI ile yer deÄŸiÅŸtirecektir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
+#: Thunar.xml:635(literal)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
+#: Thunar.xml:637(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted "
 "with the mount point where the newly added device was mounted. If the device "
@@ -1065,11 +1062,11 @@ msgstr ""
 "aygıt değilse (mesela klavye veya yazıcı ise) veya otomatik bağlama "
 "devredışı ise, <literal>%m</literal> değeri boş dizge ile değiştirilecektir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
+#: Thunar.xml:648(title)
 msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
 msgstr "Bölüm Yöneticisi İçin Sorun Giderme İpuçları"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
+#: Thunar.xml:650(para)
 msgid ""
 "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
 "expected."
@@ -1077,7 +1074,7 @@ msgstr ""
 "Bölüm yöneticisi hakkında sorun giderme konusunda faydalı ipuçları "
 "sunmaktadır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
+#: Thunar.xml:656(para)
 msgid ""
 "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume "
 "manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce "
@@ -1098,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Çalıştır</guilabel> seçeneği) kullanarak <literal>Thunar --daemon</"
 "literal> yazıp <guibutton>Çalıştır</guibutton> seçeneğine tıklamalısınız."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
+#: Thunar.xml:668(para)
 msgid ""
 "Try running <application>thunar-volman</application> from a "
 "<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or "
@@ -1118,7 +1115,7 @@ msgstr ""
 "volman --device-added <aygıtın-udi-değeri></literal> komutunu "
 "vermelisiniz ve çıktıyı takip ederek hatayı anlamaya çalışmalısınız."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
+#: Thunar.xml:678(para)
 msgid ""
 "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url="
@@ -1130,11 +1127,11 @@ msgstr ""
 "org/mailman/listinfo/thunar-dev\">Thunar geliÅŸtirici listesini</ulink> "
 "kullanarak yardım isteyebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
+#: Thunar.xml:689(title)
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr "Dosya Yönetimi Seçenekleri"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
+#: Thunar.xml:691(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your "
 "<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the "
@@ -1150,7 +1147,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> seçeneğine tıklamalısınız ya da Xfce4 Ayarları "
 "menüsündeki <guibutton>Dosya Yöneticisi</guibutton> öğesini kullanmalısınız."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para)
+#: Thunar.xml:697(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into "
 "four pages with different options, each described in a separate section "
@@ -1160,23 +1157,23 @@ msgstr ""
 "her bölüm değişik seçenekler barındırmaktadır ve her biri aşağıdaki bölümde "
 "açıklanacaktır. Tercihleri şu kategoriler altında düzenleyebilirsiniz:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
+#: Thunar.xml:703(para)
 msgid "The default settings for the views."
 msgstr "Öntanımlı görünüm ayarları."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para)
+#: Thunar.xml:704(para)
 msgid "The default settings for the side pane."
 msgstr "Yan pencere bölümü ayarları."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para)
+#: Thunar.xml:705(para)
 msgid "The behavior of the file manager windows."
 msgstr "Dosya yöneticisi pencerelerinin davranışı."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para)
+#: Thunar.xml:706(para)
 msgid "Advanced features of the file manager."
 msgstr "Dosya yöneticisi gelişmiş özellikleri."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
+#: Thunar.xml:709(para)
 msgid ""
 "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</"
 "emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but "
@@ -1193,12 +1190,11 @@ msgstr ""
 "ulink> dosyasını okuyarak bu gizli seçenekler hakkında bilgi sahibi "
 "olabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase)
+#: Thunar.xml:718(title) Thunar.xml:733(phrase)
 msgid "Views Preferences"
 msgstr "Görüntü Seçenekleri"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
+#: Thunar.xml:720(para)
 msgid ""
 "You can specify a default view, select sort options and display options. You "
 "can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
@@ -1208,11 +1204,11 @@ msgstr ""
 "seçeneklerini düzenleyebilirsiniz. Ayrıca dosya türlerinin önizlemesinin "
 "gösterilip gösterilmeyeceğini belirleyebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
+#: Thunar.xml:740(guilabel)
 msgid "View new folder using"
 msgstr "Yeni dizinleri ÅŸununla listele"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
+#: Thunar.xml:742(para)
 msgid ""
 "Select the default view for folders. When you open a new window, the is "
 "displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the "
@@ -1226,21 +1222,21 @@ msgstr ""
 "Aktif Görünüm</guilabel> seçeneği ile en son kullandığınız görünüm "
 "kullanılabilir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
+#: Thunar.xml:752(guilabel)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Dizinleri dosyalardan önce listele"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para)
+#: Thunar.xml:754(para)
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 msgstr ""
 "Bu seçeneği eğer dizinlerin dosyalardan önce gösterilmesini istiyorsanız "
 "kullanabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
+#: Thunar.xml:761(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr "Küçük resimleri göster"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
+#: Thunar.xml:763(para)
 msgid ""
 "Select this option to show thumbnails of image files and other supported "
 "files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the "
@@ -1252,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "dosyalarını kullanıcının ev dizinindeki <filename role=\"directory\">."
 "thumbnails</filename> dizininde barındırmaktadır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
+#: Thunar.xml:768(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic "
 "thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
@@ -1262,11 +1258,11 @@ msgstr ""
 "geliştirmek istiyorsanız, <xref linkend=\"thumbnailers\"/> bağlantısını "
 "incelemeniz gerekmektedir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
+#: Thunar.xml:777(guilabel)
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Simgelerin yanında yazı"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
+#: Thunar.xml:779(para)
 msgid ""
 "Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
 "beside the icon rather than under the icon."
@@ -1274,18 +1270,17 @@ msgstr ""
 "Bu seçeneği dosya ve dizin isimlerini dosya simgelerinin altında göstermek "
 "yerine yanında göstermek için kullanabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
+#: Thunar.xml:790(title) Thunar.xml:803(phrase)
 msgid "Side Pane Preferences"
 msgstr "Yan Pencere Gözü Tercihleri"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
+#: Thunar.xml:792(para)
 msgid ""
 "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
 msgstr ""
 "Bu kısımda yan pencere gözü ve ağaç görünümü tercihlerini ayarlayabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
+#: Thunar.xml:808(para)
 msgid ""
 "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your "
 "file system, which is the default, or a tree view of your file system. This "
@@ -1297,11 +1292,11 @@ msgstr ""
 "kısayolların ve ağaç görünümün simge boyutunu ayarlayabilirsiniz. Ayrıca "
 "amblemlerin gösterilip gösterilmeyeceğini belirleyebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
+#: Thunar.xml:817(guilabel)
 msgid "Icon Size"
 msgstr "Simge Boyutu"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
+#: Thunar.xml:819(para)
 msgid ""
 "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
 "Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
@@ -1311,11 +1306,11 @@ msgstr ""
 "piksel boyutlarında) değeri ile  <guilabel>Çok Büyük</guilabel> (128x128 "
 "piksel boyutlarında) değeri arasında ayarlayabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
+#: Thunar.xml:827(guilabel)
 msgid "Show Icon Emblems"
 msgstr "Simge Amblemlerini Göster"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
+#: Thunar.xml:829(para)
 msgid ""
 "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can "
 "assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. "
@@ -1334,23 +1329,22 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Özellikler...</guimenuitem></menuchoice> öğesine "
 "tıklayabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
+#: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase)
 msgid "Behavior Preferences"
 msgstr "Davranış Tercihleri"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
+#: Thunar.xml:845(para)
 msgid ""
 "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
 msgstr ""
 "Bu seçenek yardımı ile dosya yöneticisinin dosya ve dizinler ile "
 "etkileşimini düzenleyebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
+#: Thunar.xml:863(guilabel)
 msgid "Single click to active items"
 msgstr "Öğeleri aktif etmek için tek tıklama"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
+#: Thunar.xml:865(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you click "
 "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -1362,7 +1356,7 @@ msgstr ""
 "üzerine geldiğinizde öğenin isminin altı çizilecektir ve kısa bir süre  "
 "gecikmeden sonra otomatik olarak seçilecektir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para)
+#: Thunar.xml:871(para)
 msgid ""
 "This delay can be configured below the option. You can also disable the "
 "automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
@@ -1371,11 +1365,11 @@ msgstr ""
 "Gecikme süresini aşağıdan belirleyebilirsiniz.  Ayrıca aktif değil "
 "seçeneğinin üzerine getirerek otomatik seçimi kapatabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
+#: Thunar.xml:880(guilabel)
 msgid "Double click to activate items"
 msgstr "Öğeleri aktif etmek için çift tıklama"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
+#: Thunar.xml:882(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you double "
 "click on the item, and select the item with a single click."
@@ -1383,20 +1377,19 @@ msgstr ""
 "Bu seçenek yardımı ile bir dosya için tanımlanan işlemi çift tıklama ile "
 "gerçekleştirebilirsiniz. Ayrıca öğeyi tek tıklama ile seçebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
+#: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase)
 msgid "Advanced Preferences"
 msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
+#: Thunar.xml:895(para)
 msgid "You can control advanced features of the file manager."
 msgstr "Dosya yöneticisinin gelişmiş özelliklerini kullanabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
+#: Thunar.xml:913(guilabel)
 msgid "Folder Permissions"
 msgstr "Dizin Ä°zinleri"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
+#: Thunar.xml:915(para)
 msgid ""
 "Choose the action that should be performed when you change the permissions "
 "of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to "
@@ -1410,11 +1403,11 @@ msgstr ""
 "istemesini, sadece o dizinde deÄŸiÅŸtirmesini veya o dizinin alt dizinlerinin "
 "izinlerini de değiştirmesi için ayarlayabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
+#: Thunar.xml:925(guilabel)
 msgid "Volume Management"
 msgstr "Birim Yönetimi"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
+#: Thunar.xml:927(para)
 msgid ""
 "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and "
 "the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
@@ -1427,11 +1420,11 @@ msgstr ""
 "için <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media\"/> sayfasını "
 "inceleyebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
+#: Thunar.xml:940(title)
 msgid "Customizing Thunar"
 msgstr "Thunar'ı Özelleştirme"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
+#: Thunar.xml:942(para)
 msgid ""
 "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
 "your own needs."
@@ -1439,11 +1432,11 @@ msgstr ""
 "Bu bölümde dosya yöneticisini kendi istekleriniz doğrultusunda nasıl "
 "özelleştireceğiniz anlatılmaktadır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
+#: Thunar.xml:948(title)
 msgid "The \"Send To\" Menu"
 msgstr "\"Gönder\" Menüsü"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
+#: Thunar.xml:950(para)
 msgid ""
 "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible "
 "targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send "
@@ -1460,11 +1453,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>Gönder</guimenuitem></menuchoice> seçeneğini "
 "kullanmanızı sağlamaktadır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
+#: Thunar.xml:964(phrase)
 msgid "\"Send To\" Menu"
 msgstr "\"Gönder\" Menüsü"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
+#: Thunar.xml:969(para)
 msgid ""
 "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named "
 "<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which "
@@ -1488,7 +1481,7 @@ msgstr ""
 "menü yardımıyla yapılabilir. Thunar otomatik olarak ayrılabilir ortamı da "
 "gönderilebilir hedefler arasına almaktadır. "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
+#: Thunar.xml:979(para)
 msgid ""
 "In addition <application>Thunar</application> also ships the "
 "<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry "
@@ -1509,7 +1502,7 @@ msgstr ""
 "ise, kullanıcıya dosyaların ZIP arşivine koyması için onay istemekte ve bu "
 "dosyaları ZIP arşivine koyup göndermektedir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para)
+#: Thunar.xml:987(para)
 msgid ""
 "Like most other features of <application>Thunar</application>, the "
 "<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and "
@@ -1531,7 +1524,7 @@ msgstr ""
 "wiki/Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> "
 "sayfasını inceleyebilirsiniz)"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para)
+#: Thunar.xml:996(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> "
 "specifies the types of files for which this action should be available in "
@@ -1551,7 +1544,7 @@ msgstr ""
 "kullanılmalıdır. Eğer <literal>MimeType</literal> belirlemezseniz yapmak "
 "istediğiniz işlem bütün dosyalar için geçerli olacaktır. "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para)
+#: Thunar.xml:1004(para)
 msgid ""
 "A complete example using the <application>postr</application> application is "
 "shown below:"
@@ -1559,7 +1552,7 @@ msgstr ""
 "Örnek bir <application>postr</application> uygulaması aşağıdaki örnekte "
 "gösterilmektedir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting)
+#: Thunar.xml:1008(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1588,7 +1581,7 @@ msgstr ""
 "Name=Flickr\n"
 "MimeType=image/jpeg;"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
+#: Thunar.xml:1021(para)
 msgid ""
 "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
 "Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the "
@@ -1601,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "dosyaları için <guilabel>Gönder</guilabel> menüsünde <guilabel>Flickr</"
 "guilabel> seçeneğini görebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para)
+#: Thunar.xml:1027(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
 "sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of "
@@ -1613,11 +1606,11 @@ msgstr ""
 "menüsü için birçok örnek barındırmaktadır. Kendi oluşturduğunuz örnekleri de "
 "bu wiki sayfasında paylaşabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
+#: Thunar.xml:1036(title)
 msgid "Thumbnailers"
 msgstr "Önizleme Oluşturucular"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
+#: Thunar.xml:1038(para)
 msgid ""
 "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and "
 "displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools "
@@ -1635,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 "önizleme oluşturucular da kullanılabilir. Kullanıcılar bu önizleme "
 "oluşturucuların fonksiyonunu genişletmek isteyebilir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para)
+#: Thunar.xml:1045(para)
 msgid ""
 "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program "
 "that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is "
@@ -1655,7 +1648,7 @@ msgstr ""
 "önizleme boyutunu ayarlamanızı da sağlamalıdır. Büyük bir önizleme dosyası "
 "dosya listeleme iÅŸlemini yavaÅŸlatabilir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para)
+#: Thunar.xml:1054(para)
 msgid ""
 "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to "
 "register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore "
@@ -1673,11 +1666,11 @@ msgstr ""
 "(yani <filename>.desktop</filename> dosyası) <filename role=\"directory\">"
 "$XDG_DATA_DIRS/thumbnailers/</filename> altına koymaktır. "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
+#: Thunar.xml:1063(title)
 msgid "Thumbnailer Description File Format"
 msgstr "Önizleme Oluşturucu Dosya Biçimi"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
+#: Thunar.xml:1065(para)
 msgid ""
 "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</"
@@ -1690,7 +1683,7 @@ msgstr ""
 "freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</ulink> "
 "standardını kullanmaktadır. "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting)
+#: Thunar.xml:1071(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1711,7 +1704,7 @@ msgstr ""
 "MimeType=your-supported/mime-type;\n"
 "X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
+#: Thunar.xml:1080(para)
 msgid ""
 "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated "
 "by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example "
@@ -1726,7 +1719,7 @@ msgstr ""
 "önizleme oluşturucunuz tanınmayacaktır. <literal>Name</literal> değeri "
 "önizleme oluşturucunuzu tanımlamaktadır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para)
+#: Thunar.xml:1086(para)
 msgid ""
 "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run "
 "your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
@@ -1736,12 +1729,11 @@ msgstr ""
 "oluşturucusunu tanımlamak için kullanılmaktadır. Tanınan alan kodları "
 "şunlardır:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal)
+#: Thunar.xml:1093(varname)
 msgid "%i"
 msgstr "%i"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
+#: Thunar.xml:1095(para)
 msgid ""
 "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be "
 "either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
@@ -1751,31 +1743,28 @@ msgstr ""
 "çalıştırılacağı bir dizine bağlı olabileceği gibi mutlak yol da "
 "kullanılabilir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
+#: Thunar.xml:1101(varname)
 msgid "%o"
 msgstr "%o"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal)
-msgid ".png"
-msgstr ".png"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
+#: Thunar.xml:1103(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. "
 "The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail "
-"standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, "
-"which matters if you invoke certain third party tools."
+"standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</"
+"literal>, which matters if you invoke certain third party tools."
 msgstr ""
 "Oluşturulacak önizlemelerin saklanacağı çıktı dosyasının yolu. Çıktı "
 "dosyası, önizleme standartlarına göre geçerli bir PNG dosyası olarak "
 "yazılmalıdır. Çıktı yolu üçüncü parti yazılımları çalıştırırken sorunla "
 "karşılaşmamak için <placeholder-1/> ile bitmemelidir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
+#: Thunar.xml:1110(varname)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
+#: Thunar.xml:1112(para)
 msgid ""
 "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
 "optional."
@@ -1783,31 +1772,29 @@ msgstr ""
 "Oluşturulacak önizleme dosyasının piksel boyutu. Bu parametre isteğe "
 "bağlıdır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
+#: Thunar.xml:1117(varname)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
+#: Thunar.xml:1119(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, "
+"Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, "
 "rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
 msgstr ""
 "<placeholder-1/> ile benzerdir fakat dosyanın URI değeri ile "
 "değiştirilmektedir. Bu özellik GNOME ile uyum sağlamak için eklenmiştir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
+#: Thunar.xml:1125(varname)
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal)
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem)
-msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
+#: Thunar.xml:1127(para)
+#, fuzzy
+msgid "Will be substituted with a single <literal>%</literal>."
 msgstr "Tek <placeholder-1/> ile deÄŸiÅŸtirilecektir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
+#: Thunar.xml:1132(para)
 msgid ""
 "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
 "or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
@@ -1816,7 +1803,7 @@ msgstr ""
 "değişkenlerini barındırmalıdır, aksi takdirde önizleme oluşturucusu bir işe "
 "yaramayacaktır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para)
+#: Thunar.xml:1137(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
 "semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
@@ -1824,11 +1811,11 @@ msgstr ""
 "Önizleme için <literal>MimeType</literal> - noktalı virgül ile ayrılan - "
 "MIME türlerini listelemektedir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
+#: Thunar.xml:1143(title)
 msgid "Example EPS Thumbnailer"
 msgstr "Örnek EPS Önizleyicisi"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
+#: Thunar.xml:1145(para)
 msgid ""
 "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for "
 "<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> "
@@ -1842,7 +1829,7 @@ msgstr ""
 "<command>convert</command> ile istenilen boyutta bir önizleme "
 "oluşturulacaktır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting)
+#: Thunar.xml:1151(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1877,7 +1864,7 @@ msgstr ""
 "# invoke convert (ImageMagick)\n"
 "exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
+#: Thunar.xml:1167(para)
 msgid ""
 "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
 "sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
@@ -1887,7 +1874,7 @@ msgstr ""
 "çalıştırılabilir yaptıktan sonra <filename role=\"directory\">/usr/local/"
 "bin</filename> altına kopyalamalısınız."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
+#: Thunar.xml:1172(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1898,7 +1885,7 @@ msgstr ""
 "$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
 "$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
+#: Thunar.xml:1176(para)
 msgid ""
 "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
 "thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
@@ -1906,7 +1893,7 @@ msgstr ""
 "Daha sonra,  <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> isminde bir "
 "açıklama dosyası oluşturup şu şekilde görünmesini sağlamalısınız:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
+#: Thunar.xml:1180(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1929,7 +1916,7 @@ msgstr ""
 "MimeType=image/x-eps;\n"
 "X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
+#: Thunar.xml:1190(para)
 msgid ""
 "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
 "thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
@@ -1937,7 +1924,7 @@ msgstr ""
 "Bu dosya <filename role=\"directory\">/usr/local/share/thumbnailers</"
 "filename> altına kopyalanmalıdır (eğer bu dizin yoksa oluşturmalısınız)"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
+#: Thunar.xml:1195(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1948,7 +1935,7 @@ msgstr ""
 "$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
 "$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
+#: Thunar.xml:1199(para)
 msgid ""
 "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key "
 "<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must "
@@ -1960,7 +1947,7 @@ msgstr ""
 "özelliğini kullanmaktadır. Eğer <command>convert</command> belirtilmezse "
 "betik bir işe yaramayacaktır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para)
+#: Thunar.xml:1205(para)
 msgid ""
 "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up "
 "our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>"
@@ -1985,12 +1972,12 @@ msgstr ""
 "role=\"directory\">/usr</filename> altında kurulu ise, bu şu şekilde "
 "çalıştırabilirsiniz:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
+#: Thunar.xml:1216(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 msgstr "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
+#: Thunar.xml:1218(para)
 msgid ""
 "But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
 "account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
@@ -1999,7 +1986,7 @@ msgstr ""
 "Bu komutu mutlaka kendi kullanıcınızdan çalıştırmalısınız, eğer root olarak "
 "çalıştırırsanız, önizleme dosyaları sistem geneline yayılacaktır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
+#: Thunar.xml:1223(para)
 msgid ""
 "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring "
 "(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new "
@@ -2011,23 +1998,23 @@ msgstr ""
 "derlenmişse otomatik olarak önizlemeleri gösterecektir. Göstermez ise "
 "Thunar'ı tekrar başlatmak için şu komutu verebilirsiniz:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
+#: Thunar.xml:1229(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ Thunar -q"
 msgstr "$ Thunar -q"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
+#: Thunar.xml:1231(para)
 msgid ""
 "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
 "launcher."
 msgstr ""
 "komutunu vererek çalışan uygulamayı kapatıp, tekrar çalıştırabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
+#: Thunar.xml:1237(title)
 msgid "Cleaning up Thumbnails"
 msgstr "Önizlemeyi Temizleme"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
+#: Thunar.xml:1239(para)
 msgid ""
 "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory"
 "\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url="
@@ -2041,12 +2028,12 @@ msgstr ""
 "barındırılmaktadır. Oluşturulan önizlemeleri test etmek için, önizleme "
 "belleğini temizlemek için şu komutu verebilirsiniz:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
+#: Thunar.xml:1245(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
+#: Thunar.xml:1247(para)
 msgid ""
 "which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
 "information stored within this folder was automatically generated from files "
@@ -2056,15 +2043,15 @@ msgstr ""
 "bulunan dosyalar tarafından oluşturulduğu için herhangi bir veri kaybı "
 "yaşamazsınız."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
+#: Thunar.xml:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
 msgstr "Gelişmiş Başlıklar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
+#: Thunar.xml:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
 msgstr "Toplu Yeniden Adlandırma İşlemi"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
+#: Thunar.xml:1263(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at "
 "once using some criterion, that applies to atleast one of the files. "
@@ -2084,11 +2071,11 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Yeniden Adlandır...</guimenuitem></menuchoice> öğesini "
 "seçebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
+#: Thunar.xml:1278(phrase)
 msgid "Bulk Rename Files"
 msgstr "Çoklu dosyaları yeniden adlandırma"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
+#: Thunar.xml:1283(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the "
 "files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
@@ -2099,31 +2086,31 @@ msgstr ""
 "isimleri veya uzantılarını değiştirmeye ya da her ikisini de değiştirmenizi "
 "sağlar. <application>Thunar</application> şu özellikleri sunmaktadır:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
+#: Thunar.xml:1290(para)
 msgid "Remove characters."
 msgstr "Karakter silme."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
+#: Thunar.xml:1291(para)
 msgid "Numbering files."
 msgstr "Numaralandırma."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
+#: Thunar.xml:1292(para)
 msgid "Insert Date or Time."
 msgstr "Tarih ve Saat Ekleme"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
+#: Thunar.xml:1293(para)
 msgid "Insert or overwrite characters."
 msgstr "Yükleme ve Üstüne Yazma"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
+#: Thunar.xml:1294(para)
 msgid "Search and replace characters."
 msgstr "Arama ve DeÄŸiÅŸtirme"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
+#: Thunar.xml:1295(para)
 msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
 msgstr "Büyük ve küçük harfe dönüştürme"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
+#: Thunar.xml:1298(para)
 msgid ""
 "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins "
 "for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url="
@@ -2140,11 +2127,11 @@ msgstr ""
 "documentation/bulk_renamer\">Thunar Project Wikisi</ulink> bu konuda daha "
 "açıklayıcı bilgileri barındırmaktadır. "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
+#: Thunar.xml:1308(title)
 msgid "The UNIX File System"
 msgstr "UNIX Dosya Sistemi"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
+#: Thunar.xml:1310(para)
 msgid ""
 "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of "
 "the underlying file system, so the user does not need to care about them, it "
@@ -2158,11 +2145,11 @@ msgstr ""
 "sahibi olması beklenmektedir. Bu bölüm UNIX ve Linux da dahil olmak üzere "
 "türevlerinin dosya sistemi sistemi hakkında bilgi vermeye yöneliktir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
+#: Thunar.xml:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
 msgstr "Dizinler ve Yollar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
+#: Thunar.xml:1320(para)
 msgid ""
 "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree "
 "structure descending and branching down from a single top level folder, "
@@ -2178,7 +2165,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Dosya Sistemi</guilabel> olarak görüntülenmektedir. Dosya sistemi "
 "üzerinde gitmek istediğiniz dizine buradan ulaşabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
+#: Thunar.xml:1329(para)
 msgid ""
 "The position of any file or folder in the tree can be described by its "
 "<emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to "
@@ -2199,7 +2186,7 @@ msgstr ""
 "dosyasına erişim için, kök dizinden home dizininine oradan da luke dizinine "
 "geçilmektedir. Bu da dosya yolunu ifade etmektedir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1338(para)
+#: Thunar.xml:1338(para)
 msgid ""
 "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. "
 "This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is "
@@ -2222,11 +2209,11 @@ msgstr ""
 "role=\"directory\">/home/kullanıcıismi</filename> şeklinde dizin "
 "oluÅŸturulur. "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1350(title)
+#: Thunar.xml:1350(title)
 msgid "File Types"
 msgstr "Dosya Türleri"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1352(para)
+#: Thunar.xml:1352(para)
 msgid ""
 "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true "
 "for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are "
@@ -2243,16 +2230,16 @@ msgstr ""
 "bile UNIX ve benzeri işletim sistemlerinin böyle bir konsept yenilemesine "
 "ihtiyacı bulunmamaktadır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
+#: Thunar.xml:1359(para)
 msgid ""
 "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
 msgstr "UNIX dosya sisteminde dört önemli dosya türü bulunmaktadır:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
+#: Thunar.xml:1364(title)
 msgid "Ordinary Files"
 msgstr "Sıradan Dosyalar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1366(para)
+#: Thunar.xml:1366(para)
 msgid ""
 "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes "
 "image files, audio files, office documents and video files. The term "
@@ -2263,11 +2250,11 @@ msgstr ""
 "olabilir. <emphasis>dosya</emphasis> sıradan dosyaları nitelemek için "
 "kullanılır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
+#: Thunar.xml:1373(title)
 msgid "Folder Files"
 msgstr "Dizin Dosyaları"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1375(para)
+#: Thunar.xml:1375(para)
 msgid ""
 "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a "
 "special file, which contains a mapping of file names to file references for "
@@ -2276,11 +2263,11 @@ msgstr ""
 "UNIX dosya sisteminde dizinler de birer dosyadır. Dizin başka dosyaları da "
 "içinde barındırabilen bir tür dosyadır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
+#: Thunar.xml:1382(title)
 msgid "Symbolic Link Files"
 msgstr "Sembolik Bağ Dosyaları"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
+#: Thunar.xml:1384(para)
 msgid ""
 "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special "
 "file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link "
@@ -2292,11 +2279,11 @@ msgstr ""
 "Sembolik bağ dosyaları önemli bilgi içermez ve sadece diğer dosyalara işaret "
 "ederler."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
+#: Thunar.xml:1392(title)
 msgid "Device Files"
 msgstr "Aygıt Dosyaları"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1394(para)
+#: Thunar.xml:1394(para)
 msgid ""
 "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file "
 "system. These special device files are usually located in the <filename role="
@@ -2308,11 +2295,11 @@ msgstr ""
 "altında bulunur. Örnek verecek olursak, <filename>/dev/hda</filename> Linux "
 "üzerinde birincil IDE disk anlamına gelmektedir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
+#: Thunar.xml:1406(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Sıkça Sorulan Sorular"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
+#: Thunar.xml:1408(para)
 msgid ""
 "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
 "questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that "
@@ -2325,12 +2312,12 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?"
 "product=Thunar&format=guided\">talep etmeniz</ulink> yeterlidir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
+#: Thunar.xml:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
 msgstr ""
 "Thunar neden çalıştırılabilir olarak işaretlenmiş dosyaları çalıştırmıyor?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
+#: Thunar.xml:1419(para)
 msgid ""
 "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/"
 "x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and "
@@ -2349,7 +2336,7 @@ msgstr ""
 "Diğer dosya türleri için kullanıcı dosyayı çalıştırılabilir olarak "
 "iÅŸaretlemelidir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1428(para)
+#: Thunar.xml:1428(para)
 msgid ""
 "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and "
 "<literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't "
@@ -2362,11 +2349,11 @@ msgstr ""
 "yoktur, tanımlanmış bir tür bunlara uyuyorsa veya bu değerler  için MIME "
 "türü belirtilmiş ise, bu yeterlidir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
+#: Thunar.xml:1437(title)
 msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
 msgstr "Thunar dosyalara ilişkin üstveriyi nerede tutuyor?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
+#: Thunar.xml:1439(para)
 msgid ""
 "Thunar associates various settings with files/folders, which we call "
 "metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which "
@@ -2381,11 +2368,11 @@ msgstr ""
 "metafile.tdb</filename> altında bulunmaktadır ve <command>tdbtool</command> "
 "aracı ile incelenebilir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
+#: Thunar.xml:1450(title)
 msgid "Where does Thunar store its preferences?"
 msgstr "Thunar ayarlarını nerede saklamaktadır?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
+#: Thunar.xml:1452(para)
 msgid ""
 "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an "
 "<filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>"
@@ -2398,11 +2385,11 @@ msgstr ""
 "thunarrc</filename> altında saklamaktadır ve herhangi bir metin editörü ile "
 "incelenmeye müsait bir şekilde sunmaktadır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
+#: Thunar.xml:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
 msgstr "Thunar dosya yöneticisinde fare hareketleri nasıl kullanılır?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
+#: Thunar.xml:1464(para)
 msgid ""
 "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse "
 "gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse "
@@ -2418,43 +2405,43 @@ msgstr ""
 "hareket ettirerek kullanabilirsiniz. Her yönün farklı bir işlemi vardır. "
 "Bunlar:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
+#: Thunar.xml:1474(guilabel)
 msgid "Left"
 msgstr "Sol"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(member)
+#: Thunar.xml:1474(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - bir önceki dizini açar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(guilabel)
+#: Thunar.xml:1475(guilabel)
 msgid "Up"
 msgstr "Yukarı"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(member)
+#: Thunar.xml:1475(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - ana dizini açar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(guilabel)
+#: Thunar.xml:1476(guilabel)
 msgid "Right"
 msgstr "SaÄŸ"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(member)
+#: Thunar.xml:1476(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - bir sonraki dizini açar"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(guilabel)
+#: Thunar.xml:1477(guilabel)
 msgid "Down"
 msgstr "Aşağı"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(member)
+#: Thunar.xml:1477(member)
 msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - mevcut dizini tekrar yükler"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1482(title)
+#: Thunar.xml:1482(title)
 msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
 msgstr "Farklı klavye kısayollarını nasıl atayabilirim?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
+#: Thunar.xml:1484(para)
 msgid ""
 "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of "
 "changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
@@ -2464,7 +2451,7 @@ msgstr ""
 "işaretçisi ile menü seçeneğinin üstüne gelip istediğiniz klavye kısayoluna "
 "basmanız yeterlidir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
+#: Thunar.xml:1490(para)
 msgid ""
 "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
 "while you are on the menu entry."
@@ -2472,7 +2459,7 @@ msgstr ""
 "Klavye kısayolunu silmek için menü öğesinin üzerinde iken <keycap>Backspace</"
 "keycap> tuşuna basmanız yeterlidir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
+#: Thunar.xml:1495(para)
 msgid ""
 "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
 "This can be achieved in 3 ways:"
@@ -2480,7 +2467,7 @@ msgstr ""
 "Eğer kısayol değişmez ise, bu özelliği GTK+ içinde ayarlamanız gerekir. Bu 3 "
 "yolla mümkündür:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
+#: Thunar.xml:1502(para)
 msgid ""
 "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable "
 "menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
@@ -2490,7 +2477,7 @@ msgstr ""
 "Arayüz Ayarlarında</guilabel> bulunan <guilabel>Düzenlenebilir menü "
 "hızlandırıcıları</guilabel> seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
+#: Thunar.xml:1510(para)
 msgid ""
 "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu "
 "accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
@@ -2500,7 +2487,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> bölümünde <guilabel>Düzenlenebilir Menü Hızlandırıcı</guilabel> "
 "özelliğini etkinleştirebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
+#: Thunar.xml:1518(para)
 msgid ""
 "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file "
 "(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
@@ -2510,11 +2497,11 @@ msgstr ""
 "oluşturmalısınız) şu satırı ekleyebilirsiniz:<screen>gtk-can-change-"
 "accels=1</screen>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
+#: Thunar.xml:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
 msgstr "Thunar klavye kısayollarını nerede saklamaktadır?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
+#: Thunar.xml:1529(para)
 msgid ""
 "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map "
 "format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
@@ -2526,7 +2513,7 @@ msgstr ""
 "<literal>;</literal> ile başlayan satırlar yorum satırlarıdır. Bu dosya "
 "biçimi hakkında detaylı bilgi için GTK+ belgelerini inceleyebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
+#: Thunar.xml:1536(para)
 msgid ""
 "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system "
 "wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default "
@@ -2547,11 +2534,11 @@ msgstr ""
 "accels.scm</filename> içinde belirleyebilirsiniz. Thunar ilk açılışta bu "
 "dosyadaki kısayolları yükleyecektir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1549(title)
+#: Thunar.xml:1549(title)
 msgid "Support"
 msgstr "Destek"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1551(para)
+#: Thunar.xml:1551(para)
 msgid ""
 "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
@@ -2564,7 +2551,7 @@ msgstr ""
 "\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink> adresindeki hata takip sistemini "
 "kullanabilirsiniz. Yararlı bir hata kaydının iki unsuru vardır:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
+#: Thunar.xml:1559(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
 "the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
@@ -2573,7 +2560,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">Tekrarlanabilir olması.</emphasis> Eğer geliştirici "
 "böyle bir hatanın olduğunu kanıtlayamazsa, bu hatayı kapatamaz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
+#: Thunar.xml:1566(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
 "isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
@@ -2583,7 +2570,7 @@ msgstr ""
 "detayların verildiği bir hata kaydıdır. Böylece geliştirici hatayı çözmede "
 "daha az zaman harcayacaktır ve kolayca hatayı çözebilecektir."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
+#: Thunar.xml:1573(para)
 msgid ""
 "In case you want to request a new feature, please make clear why you "
 "consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
@@ -2602,7 +2589,7 @@ msgstr ""
 "ulink> belgesini, özellikle <emphasis>Coding Style</emphasis> ile ilgili "
 "kısmı okumalısınız. "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
+#: Thunar.xml:1583(para)
 msgid ""
 "Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
 "please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
@@ -2615,11 +2602,11 @@ msgstr ""
 "ulink> veya <emphasis role=\"bold\">irc.freenode.net</emphasis> üzerinde "
 "bulunan <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> kanalında sorabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
+#: Thunar.xml:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "@PACKAGE_NAME@ hakkında"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1594(para)
+#: Thunar.xml:1594(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
@@ -2629,7 +2616,7 @@ msgstr ""
 "geliştirilmektedir. Daha fazla bilgi için <ulink url=\"http://thunar.xfce."
 "org/\" type=\"http\">Thunar websitesini</ulink> ziyaret edebilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
+#: Thunar.xml:1599(para)
 msgid ""
 "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). The latest version of this document is always available from the "
@@ -2640,7 +2627,7 @@ msgstr ""
 "url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar websitesi</ulink> üzerinden "
 "ulaÅŸabilirsiniz."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1605(para)
+#: Thunar.xml:1605(para)
 msgid ""
 "This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2649,7 +2636,7 @@ msgstr ""
 "Bu yazılım Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı "
 "altında dağıtılmaktadır."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1611(para)
+#: Thunar.xml:1611(para)
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -2660,7 +2647,13 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
 "1307, USA."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: Thunar.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Samed Beyribey <ras0ir at eventualis.org>, 2008"
+
+#~ msgid ".png"
+#~ msgstr ".png"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
diff --git a/po-doc/zh_CN.po b/po-doc/zh_CN.po
index 3fa17f5..609636b 100644
--- a/po-doc/zh_CN.po
+++ b/po-doc/zh_CN.po
@@ -1,9 +1,8 @@
 # Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009.
-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 15:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:01+0800\n"
 "Last-Translator: Hunt Xu <huntxu at live.cn>\n"
 "Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -13,7 +12,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None)
+#: Thunar.xml:88(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
 "md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
@@ -23,7 +22,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
+#: Thunar.xml:171(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
 msgstr ""
@@ -31,7 +30,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
+#: Thunar.xml:357(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
 msgstr ""
@@ -39,7 +38,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None)
+#: Thunar.xml:447(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
 "md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
@@ -49,7 +48,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None)
+#: Thunar.xml:503(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
 "md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
@@ -59,7 +58,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
+#: Thunar.xml:729(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
 msgstr ""
@@ -67,7 +66,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None)
+#: Thunar.xml:799(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
 "md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
@@ -77,7 +76,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None)
+#: Thunar.xml:852(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
 "md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
@@ -87,7 +86,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None)
+#: Thunar.xml:902(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
 "md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
@@ -97,41 +96,43 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
+#: Thunar.xml:960(None)
 msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
-msgstr "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
+#: Thunar.xml:1274(None)
 msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
-msgstr "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
+#: Thunar.xml:12(title)
 msgid "Thunar File Manager"
 msgstr "Thunar 文件管理器"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
+#: Thunar.xml:17(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:18(year)
+#: Thunar.xml:18(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:19(year)
+#: Thunar.xml:19(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
+#: Thunar.xml:20(year)
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
+#: Thunar.xml:21(holder)
 msgid "Benedikt Meurer"
 msgstr "Benedikt Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para)
+#: Thunar.xml:25(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -142,42 +143,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "在自由软件基金会发布的 GNU 自由文档许可协议版本 1.1 或以后版本的条款约束下允"
 "许复制,分发和/或修改本文档,不要求保留特定内容、封面文本或者封底文本。许可协"
-"议全文可以通过以下链接找到: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
-"\">自由软件基金会</ulink>。"
+"议全文可以通过以下链接找到: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">"
+"自由软件基金会</ulink>。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
+#: Thunar.xml:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
 msgstr "Benedikt"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:38(surname)
+#: Thunar.xml:38(surname)
 msgid "Meurer"
 msgstr "Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:40(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
+#: Thunar.xml:40(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "软件开发者"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:41(orgname)
+#: Thunar.xml:41(orgname)
 msgid "os-cillation"
 msgstr "os-cillation"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv)
+#: Thunar.xml:42(orgdiv)
 msgid "System development"
 msgstr "系统开发"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "软件开发者"
+#: Thunar.xml:43(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo)
+#: Thunar.xml:48(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr "本手册介绍了 @PACKAGE_VERSION 版本的 @PACKAGE_NAME@。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title)
+#: Thunar.xml:54(title)
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "@PACKAGE_NAME@ 简介"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
+#: Thunar.xml:56(para)
 msgid ""
 "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
 "has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
@@ -186,49 +187,49 @@ msgid ""
 "up time and folder load time."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
+#: Thunar.xml:62(para)
 msgid ""
 "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
 "files and applications. You can use the file manager to do the following:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
+#: Thunar.xml:68(para)
 msgid "Create folders and documents."
 msgstr "创建文件夹和文档。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
+#: Thunar.xml:69(para)
 msgid "Display your files and folders."
 msgstr "列出您的文件和文件夹。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
+#: Thunar.xml:70(para)
 msgid "Manage your files and folders."
 msgstr "管理您的文件和文件夹。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
+#: Thunar.xml:71(para)
 msgid "Run and manage custom actions."
 msgstr "执行或管理自定义动作。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
+#: Thunar.xml:72(para)
 msgid "Access Removable Media."
 msgstr "访问可移动媒体。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
+#: Thunar.xml:78(title)
 msgid "The File Manager Window"
 msgstr "文件管理器窗口"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
+#: Thunar.xml:80(para)
 msgid ""
 "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
 "side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
 msgstr ""
-"默认情况下,文件管理器窗口左侧是快捷方式栏,右侧是主区域,主区域上方为一"
-"路径栏。"
+"默认情况下,文件管理器窗口左侧是快捷方式栏,右侧是主区域,主区域上方为一路径"
+"栏。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
+#: Thunar.xml:92(phrase)
 msgid "File Manager Window"
 msgstr "文件管理器窗口"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
+#: Thunar.xml:97(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different "
 "folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home "
@@ -243,7 +244,7 @@ msgid ""
 "is inside."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
+#: Thunar.xml:108(para)
 msgid ""
 "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives "
 "and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a "
@@ -252,7 +253,7 @@ msgid ""
 "\"using-removable-media\"/> for further details."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
+#: Thunar.xml:115(para)
 msgid ""
 "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply "
 "dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow "
@@ -264,7 +265,7 @@ msgid ""
 "the shortcuts."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
+#: Thunar.xml:123(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the "
 "current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on "
@@ -274,7 +275,7 @@ msgid ""
 "key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
+#: Thunar.xml:131(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get "
 "to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
@@ -282,11 +283,11 @@ msgid ""
 "up a context-menu with some options."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
+#: Thunar.xml:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
 msgstr "自定义外观"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
+#: Thunar.xml:141(para)
 msgid ""
 "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. "
 "In case you do not like the way the icons are displayed, choose "
@@ -298,7 +299,7 @@ msgstr ""
 "可以在主菜单中选择 <menuchoice><guimenu>查看</guimenu><guimenuitem>以详细列表"
 "方式查看</guimenuitem></menuchoice>,将以列表形式显示当前文件夹内容。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
+#: Thunar.xml:147(para)
 msgid ""
 "You can have the file manager windows display a location bar instead of the "
 "pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
@@ -309,21 +310,21 @@ msgstr ""
 "</guimenuitem><guimenuitem>工具栏风格</guimenuitem></menuchoice> 以在文件管理"
 "器中以位置栏取代路径栏。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
+#: Thunar.xml:153(para)
 msgid ""
 "In case you prefer a treeview in the left pane, choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
-"如果您更倾向在左侧栏以树形列表显示,在主菜单中选择 <menuchoice><guimenu>查看</"
-"guimenu><guimenuitem>侧栏</guimenuitem><guimenuitem>以树形列表显示</guimenuitem></"
-"menuchoice>。"
+"如果您更倾向在左侧栏以树形列表显示,在主菜单中选择 <menuchoice><guimenu>查看"
+"</guimenu><guimenuitem>侧栏</guimenuitem><guimenuitem>以树形列表显示</"
+"guimenuitem></menuchoice>。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
+#: Thunar.xml:160(title)
 msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
+#: Thunar.xml:162(para)
 msgid ""
 "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the "
 "<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns "
@@ -332,12 +333,11 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
+#: Thunar.xml:175(phrase) Thunar.xml:182(guilabel)
 msgid "Visible Columns"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
+#: Thunar.xml:184(para)
 msgid ""
 "Select the columns you want to be displayed from the list of available "
 "columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
@@ -345,50 +345,50 @@ msgid ""
 "guibutton> to revert your changes."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
+#: Thunar.xml:193(guilabel)
 msgid "Column Sizing"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
+#: Thunar.xml:195(para)
 msgid ""
 "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
 "guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
 "needed to ensure the text is fully visible."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
+#: Thunar.xml:208(title)
 msgid "Working with Files and Folders"
 msgstr "操作文件和文件夹"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
+#: Thunar.xml:212(title)
 msgid "Opening Files"
 msgstr "打开文件"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
+#: Thunar.xml:214(para)
 msgid ""
 "When you open a file, the file manager performs the default action for that "
 "file type. For example, opening a text file will display it in the default "
 "text editor, while opening an image file will display the image in the "
 "default image viewer."
 msgstr ""
-"当您打开一个文件,文件管理器会为该类型的文件执行相应的默认动作。例如,打开一个"
-"文本文件将会在默认的文本编辑器中将其显示出来,而打开一个图像文件则会在默认的"
-"图像查看器中显示该幅图片。"
+"当您打开一个文件,文件管理器会为该类型的文件执行相应的默认动作。例如,打开一"
+"个文本文件将会在默认的文本编辑器中将其显示出来,而打开一个图像文件则会在默认"
+"的图像查看器中显示该幅图片。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
+#: Thunar.xml:220(para)
 msgid ""
 "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
 "file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
 "contents of the file."
 msgstr ""
-"文件管理器检查该文件的扩展名以确定该文件的类型。如果文件没有一个已知的扩展名,"
-"文件管理器将会检查文件的内容。"
+"文件管理器检查该文件的扩展名以确定该文件的类型。如果文件没有一个已知的扩展"
+"名,文件管理器将会检查文件的内容。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
+#: Thunar.xml:226(title)
 msgid "Executing the Default Action"
 msgstr "执行默认动作"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
+#: Thunar.xml:228(para)
 msgid ""
 "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, "
 "the default action for audio files is to play the it with the default music "
@@ -399,20 +399,20 @@ msgstr ""
 "音乐播放器进行播放,在上述例子中,您可以双击该音频文件以使用默认的音乐播放器"
 "打开并播放该文件。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
+#: Thunar.xml:234(para)
 msgid ""
 "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
 "once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
 "linkend=\"preferences-behavior\"/>."
 msgstr ""
-"您可以设置 <application>Thunar</application> 首选项以使用单击执行默认动作。"
-"更多信息,请查看 <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>。"
+"您可以设置 <application>Thunar</application> 首选项以使用单击执行默认动作。更"
+"多信息,请查看 <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
+#: Thunar.xml:241(title)
 msgid "Executing Non-Default Actions"
 msgstr "执行非默认动作"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
+#: Thunar.xml:243(para)
 msgid ""
 "To execute actions other than the default action for a file, select the file "
 "that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
@@ -423,24 +423,22 @@ msgstr ""
 "<emphasis>以...打开</emphasis> 选项中或者右键菜单的 <guimenu>以...打开</"
 "guimenu> 子菜单中选择您想要执行的动作。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
+#: Thunar.xml:251(title)
 msgid "Adding Actions"
 msgstr "添加动作"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
+#: Thunar.xml:253(para)
 msgid ""
 "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"要对一个类型的文件添加动作,请按以下步骤操作:"
+msgstr "要对一个类型的文件添加动作,请按以下步骤操作:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
+#: Thunar.xml:259(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
 "action."
-msgstr ""
-"在文件管理器主区域中选择您要添加动作到该类型的一个文件。"
+msgstr "在文件管理器主区域中选择您要添加动作到该类型的一个文件。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
+#: Thunar.xml:264(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
 "Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
@@ -448,16 +446,17 @@ msgstr ""
 "从主菜单中选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>以其它应用程序"
 "打开...</guimenuitem></menuchoice> 。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
+#: Thunar.xml:270(para)
 msgid ""
 "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or "
 "select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
 "with which you wish to open this type."
 msgstr ""
-"在 <guilabel>以...打开</guilabel> 对话框中选择一个应用程序,或者选择 <guibutton>"
-"使用自定义命令</guibutton> 然后浏览并选择您需要的程序以使用该程序打开该类文件。"
+"在 <guilabel>以...打开</guilabel> 对话框中选择一个应用程序,或者选择 "
+"<guibutton>使用自定义命令</guibutton> 然后浏览并选择您需要的程序以使用该程序"
+"打开该类文件。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
+#: Thunar.xml:277(para)
 msgid ""
 "The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
 "particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this "
@@ -465,39 +464,36 @@ msgid ""
 "the type, the newly added action is the default."
 msgstr ""
 "您选择的动作将会被添加到该类文件的动作列表中。如果您选中 <guibutton>作为打开"
-"此类文件的默认程序</guibutton> 选项或者在此之前该类文件没有默认动作,新添加"
-"的动作将会作为该类文件的默认动作。"
+"此类文件的默认程序</guibutton> 选项或者在此之前该类文件没有默认动作,新添加的"
+"动作将会作为该类文件的默认动作。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
+#: Thunar.xml:283(para)
 msgid ""
 "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button "
 "under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "您还可以通过 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>属性...</"
-"guimenuitem></menuchoice> 菜单项下的 <guibutton>以...打开</guibutton> 按钮"
-"添加动作。"
+"guimenuitem></menuchoice> 菜单项下的 <guibutton>以...打开</guibutton> 按钮添"
+"加动作。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
+#: Thunar.xml:290(title)
 msgid "Modifying Actions"
 msgstr "修改动作"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
+#: Thunar.xml:292(para)
 msgid ""
 "To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
 "following steps:"
-msgstr ""
-"要修改一个或者一类文件使用的动作,请按以下步骤操作:"
+msgstr "要修改一个或者一类文件使用的动作,请按以下步骤操作:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
+#: Thunar.xml:298(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
 "action."
-msgstr ""
-"在主区域中,选中您要修改该类型动作的一个文件。"
+msgstr "在主区域中,选中您要修改该类型动作的一个文件。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
+#: Thunar.xml:303(para) Thunar.xml:383(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
@@ -505,14 +501,14 @@ msgstr ""
 "在主菜单中选择 <menuchoice><guimenu>文件</guimenu><guimenuitem>属性...</"
 "guimenuitem></menuchoice>。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
+#: Thunar.xml:308(para)
 msgid ""
 "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
 "button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
 "Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
+#: Thunar.xml:315(para)
 msgid ""
 "To remove a previously added action for a file type, bring up the "
 "<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
@@ -520,71 +516,70 @@ msgid ""
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
+#: Thunar.xml:324(title) Thunar.xml:361(phrase)
 msgid "File Properties"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
+#: Thunar.xml:326(para)
 msgid ""
 "The file properties window shows more information about any file or folder "
 "in the file manager. With this window, you can also do the following:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
+#: Thunar.xml:333(para)
 msgid ""
 "Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
 "links."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
+#: Thunar.xml:338(para)
 msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
+#: Thunar.xml:343(para)
 msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
+#: Thunar.xml:348(para)
 msgid ""
 "Choose which application is used to open a file and other files of the same "
 "type."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
+#: Thunar.xml:366(para)
 msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
+#: Thunar.xml:372(para)
 msgid ""
 "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
 "You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
 "in common to all items currently."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
+#: Thunar.xml:386(para)
 msgid ""
 "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem> from the context menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
+#: Thunar.xml:389(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
+#: Thunar.xml:379(para)
 msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
+#: Thunar.xml:400(title)
 msgid "Using Removable Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
+#: Thunar.xml:403(title)
 msgid "Accessing Removable Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
+#: Thunar.xml:405(para)
 msgid ""
 "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="
 "\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or "
@@ -593,18 +588,18 @@ msgid ""
 "suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
+#: Thunar.xml:412(title)
 msgid "To Mount Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
+#: Thunar.xml:414(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
 "available for access. When you mount media, the file system of the media is "
 "attached as a subdirectory to your file system."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
+#: Thunar.xml:419(para)
 msgid ""
 "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the "
 "new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB "
@@ -614,7 +609,7 @@ msgid ""
 "will also be added to your desktop."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
+#: Thunar.xml:426(para)
 msgid ""
 "To actually mount the media, click on the object that represents the media. "
 "For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy "
@@ -623,11 +618,11 @@ msgid ""
 "contents of the floppy diskette in the main area."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
+#: Thunar.xml:434(title)
 msgid "To Eject Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
+#: Thunar.xml:436(para)
 msgid ""
 "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-"
 "click on the media object in the side pane or on the desktop and choose "
@@ -639,11 +634,11 @@ msgid ""
 "media or disconnect the drive from the computer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
+#: Thunar.xml:451(phrase)
 msgid "Unmount notification"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
+#: Thunar.xml:456(para)
 msgid ""
 "However this notification will only be displayed if support for "
 "<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a "
@@ -654,7 +649,7 @@ msgid ""
 "remove the media or disconnect the drive."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
+#: Thunar.xml:464(para)
 msgid ""
 "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one "
 "or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, "
@@ -663,7 +658,7 @@ msgid ""
 "<application>Terminal</application> windows."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
+#: Thunar.xml:470(para)
 msgid ""
 "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a "
 "diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
@@ -671,11 +666,11 @@ msgid ""
 "unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
+#: Thunar.xml:479(title)
 msgid "Management of Removable Drives and Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
+#: Thunar.xml:481(para)
 msgid ""
 "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if "
 "the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
@@ -683,7 +678,7 @@ msgid ""
 "your system. Note however that this feature requires HAL support."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
+#: Thunar.xml:487(para)
 msgid ""
 "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</"
 "application> is installed on your system, you can choose to enable the "
@@ -692,7 +687,7 @@ msgid ""
 "and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
+#: Thunar.xml:494(para)
 msgid ""
 "The next step is to customize the management of removable drives and media "
 "to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the "
@@ -701,11 +696,11 @@ msgid ""
 "displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
+#: Thunar.xml:507(phrase)
 msgid "Removable Drives and Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
+#: Thunar.xml:512(para)
 msgid ""
 "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> "
 "previously, you should feel right at home, because it was designed to look "
@@ -714,7 +709,7 @@ msgid ""
 "option for you specific device."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
+#: Thunar.xml:519(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. "
 "As the name suggests these options apply only to storage devices like "
@@ -722,18 +717,18 @@ msgid ""
 "Storage</guilabel> options are described in detail below."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
+#: Thunar.xml:527(guilabel)
 msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
+#: Thunar.xml:529(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives "
 "(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
 "into the computer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
+#: Thunar.xml:533(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of "
@@ -743,17 +738,17 @@ msgid ""
 "run when you hot-plug your portable music player."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
+#: Thunar.xml:544(guilabel)
 msgid "Mount removable media when inserted"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
+#: Thunar.xml:546(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
 "e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
+#: Thunar.xml:550(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable media. For example, if you disable this option, it is impossible "
@@ -762,11 +757,11 @@ msgid ""
 "effect for removable media."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
+#: Thunar.xml:560(guilabel)
 msgid "Browse removable media when inserted"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
+#: Thunar.xml:562(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically display the content of newly inserted "
 "media in the file manager. Note however, that the contents will only be "
@@ -778,11 +773,11 @@ msgid ""
 "will be displayed in the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
+#: Thunar.xml:574(guilabel)
 msgid "Auto-run programs on new drives and media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
+#: Thunar.xml:576(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -791,18 +786,18 @@ msgid ""
 "enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
+#: Thunar.xml:582(para)
 msgid ""
 "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
 "\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
 "also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
+#: Thunar.xml:590(guilabel)
 msgid "Auto-open files on new drives and media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
+#: Thunar.xml:592(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -811,7 +806,7 @@ msgid ""
 "To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
+#: Thunar.xml:602(para)
 msgid ""
 "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain "
 "kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device "
@@ -819,11 +814,11 @@ msgid ""
 "substituted when the command is run:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
+#: Thunar.xml:610(literal)
 msgid "%d"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
+#: Thunar.xml:612(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted "
 "with the device file path of the newly added device. For example, if you "
@@ -831,28 +826,28 @@ msgid ""
 "da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
+#: Thunar.xml:617(para)
 msgid ""
 "If no device file is associated with the device or the device file could not "
 "be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
 "substituted with the empty string."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
+#: Thunar.xml:625(literal)
 msgid "%h"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
+#: Thunar.xml:627(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
 "with the HAL UDI of the newly added device."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
+#: Thunar.xml:635(literal)
 msgid "%m"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
+#: Thunar.xml:637(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted "
 "with the mount point where the newly added device was mounted. If the device "
@@ -861,17 +856,17 @@ msgid ""
 "empty string."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
+#: Thunar.xml:648(title)
 msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
+#: Thunar.xml:650(para)
 msgid ""
 "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
 "expected."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
+#: Thunar.xml:656(para)
 msgid ""
 "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume "
 "manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce "
@@ -883,7 +878,7 @@ msgid ""
 "daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
+#: Thunar.xml:668(para)
 msgid ""
 "Try running <application>thunar-volman</application> from a "
 "<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or "
@@ -894,7 +889,7 @@ msgid ""
 "application> window and watch the output for errors or warnings."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
+#: Thunar.xml:678(para)
 msgid ""
 "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url="
@@ -902,11 +897,11 @@ msgid ""
 "list</ulink> for help."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
+#: Thunar.xml:689(title)
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
+#: Thunar.xml:691(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your "
 "<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the "
@@ -916,30 +911,30 @@ msgid ""
 "Settings Manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para)
+#: Thunar.xml:697(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into "
 "four pages with different options, each described in a separate section "
 "below. Basically you can set preferences in the following categories:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
+#: Thunar.xml:703(para)
 msgid "The default settings for the views."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para)
+#: Thunar.xml:704(para)
 msgid "The default settings for the side pane."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para)
+#: Thunar.xml:705(para)
 msgid "The behavior of the file manager windows."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para)
+#: Thunar.xml:706(para)
 msgid "Advanced features of the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
+#: Thunar.xml:709(para)
 msgid ""
 "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</"
 "emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but "
@@ -950,23 +945,22 @@ msgid ""
 "options in detail."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase)
+#: Thunar.xml:718(title) Thunar.xml:733(phrase)
 msgid "Views Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
+#: Thunar.xml:720(para)
 msgid ""
 "You can specify a default view, select sort options and display options. You "
 "can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
 "support this."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
+#: Thunar.xml:740(guilabel)
 msgid "View new folder using"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
+#: Thunar.xml:742(para)
 msgid ""
 "Select the default view for folders. When you open a new window, the is "
 "displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the "
@@ -975,19 +969,19 @@ msgid ""
 "last active window."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
+#: Thunar.xml:752(guilabel)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para)
+#: Thunar.xml:754(para)
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
+#: Thunar.xml:761(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
+#: Thunar.xml:763(para)
 msgid ""
 "Select this option to show thumbnails of image files and other supported "
 "files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the "
@@ -995,34 +989,33 @@ msgid ""
 "user's Home Folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
+#: Thunar.xml:768(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic "
 "thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
 "support for additional file types."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
+#: Thunar.xml:777(guilabel)
 msgid "Text beside icons"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
+#: Thunar.xml:779(para)
 msgid ""
 "Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
 "beside the icon rather than under the icon."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
+#: Thunar.xml:790(title) Thunar.xml:803(phrase)
 msgid "Side Pane Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
+#: Thunar.xml:792(para)
 msgid ""
 "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
+#: Thunar.xml:808(para)
 msgid ""
 "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your "
 "file system, which is the default, or a tree view of your file system. This "
@@ -1030,22 +1023,22 @@ msgid ""
 "tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
+#: Thunar.xml:817(guilabel)
 msgid "Icon Size"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
+#: Thunar.xml:819(para)
 msgid ""
 "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
 "Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
 "(around 128x128 pixels)."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
+#: Thunar.xml:827(guilabel)
 msgid "Show Icon Emblems"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
+#: Thunar.xml:829(para)
 msgid ""
 "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can "
 "assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. "
@@ -1056,21 +1049,20 @@ msgid ""
 "context menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
+#: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase)
 msgid "Behavior Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
+#: Thunar.xml:845(para)
 msgid ""
 "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
+#: Thunar.xml:863(guilabel)
 msgid "Single click to active items"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
+#: Thunar.xml:865(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you click "
 "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -1078,37 +1070,36 @@ msgid ""
 "after a short delay."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para)
+#: Thunar.xml:871(para)
 msgid ""
 "This delay can be configured below the option. You can also disable the "
 "automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
 "position."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
+#: Thunar.xml:880(guilabel)
 msgid "Double click to activate items"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
+#: Thunar.xml:882(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you double "
 "click on the item, and select the item with a single click."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
+#: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase)
 msgid "Advanced Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
+#: Thunar.xml:895(para)
 msgid "You can control advanced features of the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
+#: Thunar.xml:913(guilabel)
 msgid "Folder Permissions"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
+#: Thunar.xml:915(para)
 msgid ""
 "Choose the action that should be performed when you change the permissions "
 "of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to "
@@ -1117,11 +1108,11 @@ msgid ""
 "folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
+#: Thunar.xml:925(guilabel)
 msgid "Volume Management"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
+#: Thunar.xml:927(para)
 msgid ""
 "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and "
 "the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
@@ -1129,21 +1120,21 @@ msgid ""
 "removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
+#: Thunar.xml:940(title)
 msgid "Customizing Thunar"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
+#: Thunar.xml:942(para)
 msgid ""
 "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
 "your own needs."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
+#: Thunar.xml:948(title)
 msgid "The \"Send To\" Menu"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
+#: Thunar.xml:950(para)
 msgid ""
 "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible "
 "targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send "
@@ -1153,11 +1144,11 @@ msgid ""
 "To</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
+#: Thunar.xml:964(phrase)
 msgid "\"Send To\" Menu"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
+#: Thunar.xml:969(para)
 msgid ""
 "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named "
 "<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which "
@@ -1173,7 +1164,7 @@ msgid ""
 "mount it."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
+#: Thunar.xml:979(para)
 msgid ""
 "In addition <application>Thunar</application> also ships the "
 "<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry "
@@ -1186,7 +1177,7 @@ msgid ""
 "archive."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para)
+#: Thunar.xml:987(para)
 msgid ""
 "Like most other features of <application>Thunar</application>, the "
 "<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and "
@@ -1199,7 +1190,7 @@ msgid ""
 "details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para)
+#: Thunar.xml:996(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> "
 "specifies the types of files for which this action should be available in "
@@ -1212,13 +1203,13 @@ msgid ""
 "types."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para)
+#: Thunar.xml:1004(para)
 msgid ""
 "A complete example using the <application>postr</application> application is "
 "shown below:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting)
+#: Thunar.xml:1008(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1235,7 +1226,7 @@ msgid ""
 "MimeType=image/jpeg;"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
+#: Thunar.xml:1021(para)
 msgid ""
 "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
 "Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the "
@@ -1244,7 +1235,7 @@ msgid ""
 "Flickr."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para)
+#: Thunar.xml:1027(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
 "sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of "
@@ -1252,11 +1243,11 @@ msgid ""
 "extend the Wiki page with new examples."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
+#: Thunar.xml:1036(title)
 msgid "Thumbnailers"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
+#: Thunar.xml:1038(para)
 msgid ""
 "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and "
 "displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools "
@@ -1267,7 +1258,7 @@ msgid ""
 "additional file types."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para)
+#: Thunar.xml:1045(para)
 msgid ""
 "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program "
 "that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is "
@@ -1281,7 +1272,7 @@ msgid ""
 "generating the thumbnail with the requested dimensions."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para)
+#: Thunar.xml:1054(para)
 msgid ""
 "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to "
 "register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore "
@@ -1294,11 +1285,11 @@ msgid ""
 "has the following format."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
+#: Thunar.xml:1063(title)
 msgid "Thumbnailer Description File Format"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
+#: Thunar.xml:1065(para)
 msgid ""
 "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</"
@@ -1308,7 +1299,7 @@ msgid ""
 "format."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting)
+#: Thunar.xml:1071(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1321,7 +1312,7 @@ msgid ""
 "X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
+#: Thunar.xml:1080(para)
 msgid ""
 "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated "
 "by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example "
@@ -1330,90 +1321,81 @@ msgid ""
 "recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para)
+#: Thunar.xml:1086(para)
 msgid ""
 "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run "
 "your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
 "when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal)
+#: Thunar.xml:1093(varname)
 msgid "%i"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
+#: Thunar.xml:1095(para)
 msgid ""
 "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be "
 "either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
 "invoked or an absolute path."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
+#: Thunar.xml:1101(varname)
 msgid "%o"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal)
-msgid ".png"
-msgstr ""
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
+#: Thunar.xml:1103(para)
 msgid ""
 "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. "
 "The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail "
-"standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, "
-"which matters if you invoke certain third party tools."
+"standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</"
+"literal>, which matters if you invoke certain third party tools."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
+#: Thunar.xml:1110(varname)
 msgid "%s"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
+#: Thunar.xml:1112(para)
 msgid ""
 "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
 "optional."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
+#: Thunar.xml:1117(varname)
 msgid "%u"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
+#: Thunar.xml:1119(para)
 msgid ""
-"Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, "
+"Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, "
 "rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
+#: Thunar.xml:1125(varname)
 msgid "%%"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal)
-msgid "%"
-msgstr ""
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem)
-msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
+#: Thunar.xml:1127(para)
+msgid "Will be substituted with a single <literal>%</literal>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
+#: Thunar.xml:1132(para)
 msgid ""
 "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
 "or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para)
+#: Thunar.xml:1137(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
 "semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
+#: Thunar.xml:1143(title)
 msgid "Example EPS Thumbnailer"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
+#: Thunar.xml:1145(para)
 msgid ""
 "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for "
 "<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> "
@@ -1422,7 +1404,7 @@ msgid ""
 "the requested size."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting)
+#: Thunar.xml:1151(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1442,14 +1424,14 @@ msgid ""
 "exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
+#: Thunar.xml:1167(para)
 msgid ""
 "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
 "sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
 "usr/local/bin</filename>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
+#: Thunar.xml:1172(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1457,13 +1439,13 @@ msgid ""
 "$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
+#: Thunar.xml:1176(para)
 msgid ""
 "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
 "thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
+#: Thunar.xml:1180(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1477,13 +1459,13 @@ msgid ""
 "X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
+#: Thunar.xml:1190(para)
 msgid ""
 "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
 "thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
+#: Thunar.xml:1195(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1491,7 +1473,7 @@ msgid ""
 "$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
+#: Thunar.xml:1199(para)
 msgid ""
 "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key "
 "<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must "
@@ -1499,7 +1481,7 @@ msgid ""
 "script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para)
+#: Thunar.xml:1205(para)
 msgid ""
 "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up "
 "our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>"
@@ -1515,19 +1497,19 @@ msgid ""
 "<filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
+#: Thunar.xml:1216(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 msgstr "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
+#: Thunar.xml:1218(para)
 msgid ""
 "But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
 "account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
 "than a system wide location."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
+#: Thunar.xml:1223(para)
 msgid ""
 "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring "
 "(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new "
@@ -1536,23 +1518,22 @@ msgid ""
 "completely restart Thunar to apply the changes, using"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
+#: Thunar.xml:1229(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ Thunar -q"
 msgstr "$ Thunar -q"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
+#: Thunar.xml:1231(para)
 msgid ""
 "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
 "launcher."
-msgstr ""
-"以终止所有正在运行的实例,然后您可以从启动器重启 Thunar。"
+msgstr "以终止所有正在运行的实例,然后您可以从启动器重启 Thunar。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
+#: Thunar.xml:1237(title)
 msgid "Cleaning up Thumbnails"
 msgstr "清除缩略图"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
+#: Thunar.xml:1239(para)
 msgid ""
 "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory"
 "\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url="
@@ -1561,27 +1542,27 @@ msgid ""
 "the thumbnail cache using"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
+#: Thunar.xml:1245(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
+#: Thunar.xml:1247(para)
 msgid ""
 "which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
 "information stored within this folder was automatically generated from files "
 "in your file system, you will not loose any sensitive data."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
+#: Thunar.xml:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
 msgstr "高级内容"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
+#: Thunar.xml:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
+#: Thunar.xml:1263(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at "
 "once using some criterion, that applies to atleast one of the files. "
@@ -1593,11 +1574,11 @@ msgid ""
 "menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
+#: Thunar.xml:1278(phrase)
 msgid "Bulk Rename Files"
 msgstr "批量重命名文件"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
+#: Thunar.xml:1283(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the "
 "files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
@@ -1605,31 +1586,31 @@ msgid ""
 "<emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
+#: Thunar.xml:1290(para)
 msgid "Remove characters."
 msgstr "删除字符。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
+#: Thunar.xml:1291(para)
 msgid "Numbering files."
 msgstr "文件计数。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
+#: Thunar.xml:1292(para)
 msgid "Insert Date or Time."
 msgstr "插入日期或时间。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
+#: Thunar.xml:1293(para)
 msgid "Insert or overwrite characters."
 msgstr "插入或改写字符。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
+#: Thunar.xml:1294(para)
 msgid "Search and replace characters."
 msgstr "搜索与替换字符。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
+#: Thunar.xml:1295(para)
 msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
+#: Thunar.xml:1298(para)
 msgid ""
 "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins "
 "for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url="
@@ -1640,11 +1621,11 @@ msgid ""
 "information to the Wiki."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
+#: Thunar.xml:1308(title)
 msgid "The UNIX File System"
 msgstr "UNIX 文件系统"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
+#: Thunar.xml:1310(para)
 msgid ""
 "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of "
 "the underlying file system, so the user does not need to care about them, it "
@@ -1654,11 +1635,11 @@ msgid ""
 "including Linux."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
+#: Thunar.xml:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
 msgstr "文件夹和路径"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
+#: Thunar.xml:1320(para)
 msgid ""
 "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree "
 "structure descending and branching down from a single top level folder, "
@@ -1670,7 +1651,7 @@ msgid ""
 "subfolders until you reach your target."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
+#: Thunar.xml:1329(para)
 msgid ""
 "The position of any file or folder in the tree can be described by its "
 "<emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to "
@@ -1684,7 +1665,7 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1338(para)
+#: Thunar.xml:1338(para)
 msgid ""
 "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. "
 "This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is "
@@ -1699,11 +1680,11 @@ msgid ""
 "<filename role=\"directory\">jane</filename>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1350(title)
+#: Thunar.xml:1350(title)
 msgid "File Types"
 msgstr "文件类型"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1352(para)
+#: Thunar.xml:1352(para)
 msgid ""
 "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true "
 "for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are "
@@ -1713,38 +1694,38 @@ msgid ""
 "had to introduce new concepts for every new technology."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
+#: Thunar.xml:1359(para)
 msgid ""
 "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
+#: Thunar.xml:1364(title)
 msgid "Ordinary Files"
 msgstr "普通文件"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1366(para)
+#: Thunar.xml:1366(para)
 msgid ""
 "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes "
 "image files, audio files, office documents and video files. The term "
 "<emphasis>file</emphasis> is often used to refer to an ordinary file."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
+#: Thunar.xml:1373(title)
 msgid "Folder Files"
 msgstr "文件夹文件"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1375(para)
+#: Thunar.xml:1375(para)
 msgid ""
 "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a "
 "special file, which contains a mapping of file names to file references for "
 "every file contained within this folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
+#: Thunar.xml:1382(title)
 msgid "Symbolic Link Files"
 msgstr "符号链接文件"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
+#: Thunar.xml:1384(para)
 msgid ""
 "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special "
 "file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link "
@@ -1752,11 +1733,11 @@ msgid ""
 "refer to other files."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
+#: Thunar.xml:1392(title)
 msgid "Device Files"
 msgstr "设备文件"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1394(para)
+#: Thunar.xml:1394(para)
 msgid ""
 "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file "
 "system. These special device files are usually located in the <filename role="
@@ -1764,11 +1745,11 @@ msgid ""
 "<filename>/dev/hda</filename> represents the first IDE disk on Linux."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
+#: Thunar.xml:1406(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "常见问题"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
+#: Thunar.xml:1408(para)
 msgid ""
 "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
 "questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that "
@@ -1777,11 +1758,11 @@ msgid ""
 "ulink>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
+#: Thunar.xml:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
+#: Thunar.xml:1419(para)
 msgid ""
 "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/"
 "x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and "
@@ -1793,7 +1774,7 @@ msgid ""
 "executable for the current user."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1428(para)
+#: Thunar.xml:1428(para)
 msgid ""
 "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and "
 "<literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't "
@@ -1802,11 +1783,11 @@ msgid ""
 "MIME-type is an alias for one of the above."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
+#: Thunar.xml:1437(title)
 msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
+#: Thunar.xml:1439(para)
 msgid ""
 "Thunar associates various settings with files/folders, which we call "
 "metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which "
@@ -1816,11 +1797,11 @@ msgid ""
 "(located in the <filename role=\"directory\">tdb/</filename> subdirectory)."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
+#: Thunar.xml:1450(title)
 msgid "Where does Thunar store its preferences?"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
+#: Thunar.xml:1452(para)
 msgid ""
 "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an "
 "<filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>"
@@ -1829,11 +1810,11 @@ msgid ""
 "various preferences."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
+#: Thunar.xml:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
+#: Thunar.xml:1464(para)
 msgid ""
 "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse "
 "gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse "
@@ -1844,87 +1825,87 @@ msgid ""
 "are described below."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
+#: Thunar.xml:1474(guilabel)
 msgid "Left"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(member)
+#: Thunar.xml:1474(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(guilabel)
+#: Thunar.xml:1475(guilabel)
 msgid "Up"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(member)
+#: Thunar.xml:1475(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(guilabel)
+#: Thunar.xml:1476(guilabel)
 msgid "Right"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(member)
+#: Thunar.xml:1476(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(guilabel)
+#: Thunar.xml:1477(guilabel)
 msgid "Down"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(member)
+#: Thunar.xml:1477(member)
 msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1482(title)
+#: Thunar.xml:1482(title)
 msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
+#: Thunar.xml:1484(para)
 msgid ""
 "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of "
 "changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
 "and press the keyboard shortcut you want to rebind it to."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
+#: Thunar.xml:1490(para)
 msgid ""
 "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
 "while you are on the menu entry."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
+#: Thunar.xml:1495(para)
 msgid ""
 "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
 "This can be achieved in 3 ways:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
+#: Thunar.xml:1502(para)
 msgid ""
 "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable "
 "menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
 "guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
+#: Thunar.xml:1510(para)
 msgid ""
 "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu "
 "accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
 "control center dialog."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
+#: Thunar.xml:1518(para)
 msgid ""
 "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file "
 "(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
 "screen>"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
+#: Thunar.xml:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
+#: Thunar.xml:1529(para)
 msgid ""
 "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map "
 "format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
@@ -1932,7 +1913,7 @@ msgid ""
 "+ documentation for details about the file format."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
+#: Thunar.xml:1536(para)
 msgid ""
 "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system "
 "wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default "
@@ -1944,11 +1925,11 @@ msgid ""
 "filename>. Thunar will then load shortcuts from this file on first startup."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1549(title)
+#: Thunar.xml:1549(title)
 msgid "Support"
 msgstr "支持"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1551(para)
+#: Thunar.xml:1551(para)
 msgid ""
 "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
@@ -1957,21 +1938,21 @@ msgid ""
 "useful bug report has two qualities:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
+#: Thunar.xml:1559(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
 "the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
 "to fix it at all. Every detail you can provide helps."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
+#: Thunar.xml:1566(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
 "isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
 "fix it."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
+#: Thunar.xml:1573(para)
 msgid ""
 "In case you want to request a new feature, please make clear why you "
 "consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
@@ -1983,7 +1964,7 @@ msgid ""
 "Style</emphasis> - before you start hacking up the source."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
+#: Thunar.xml:1583(para)
 msgid ""
 "Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
 "please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
@@ -1992,51 +1973,50 @@ msgid ""
 "channel <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> and ask for help."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
+#: Thunar.xml:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "关于 @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1594(para)
+#: Thunar.xml:1594(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
 "\">Thunar website</ulink> for more information."
 msgstr ""
-"@PACKAGE_NAME@ ç”± Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
-"email>) 所编写。更多信息,请查看 <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
-"\">Thunar 网站</ulink>。"
+"@PACKAGE_NAME@ 由 Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) 所编写。更"
+"多信息,请查看 <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar 网"
+"站</ulink>。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
+#: Thunar.xml:1599(para)
 msgid ""
 "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). The latest version of this document is always available from the "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar website</ulink>."
 msgstr ""
-"本文档由 Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) 所写。本文档的最新版本"
-"总能够在以下链接找到: <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">"
-"Thunar 网站</ulink>。"
+"本文档由 Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</email>) 所写。本文档的最新版"
+"本总能够在以下链接找到: <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/"
+"\">Thunar 网站</ulink>。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1605(para)
+#: Thunar.xml:1605(para)
 msgid ""
 "This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 "the License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
-"此软件在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可协议的第二版或者(您可以选择)"
-"更新的版本的条款约束下发布。"
+"此软件在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可协议的第二版或者(您可以选择)更新"
+"的版本的条款约束下发布。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1611(para)
+#: Thunar.xml:1611(para)
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 msgstr ""
-"您应该能够随此软件获得一份 GNU 通用公共许可协议的副本;如果没有,请致信"
-"自由软件基金会: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"您应该能够随此软件获得一份 GNU 通用公共许可协议的副本;如果没有,请致信自由软"
+"件基金会: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
+"Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: Thunar.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009."
+msgstr "Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2009."
diff --git a/po-doc/zh_TW.po b/po-doc/zh_TW.po
index 291eece..953605c 100644
--- a/po-doc/zh_TW.po
+++ b/po-doc/zh_TW.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 15:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-20 11:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-23 07:16+0800\n"
 "Last-Translator: Cosmo Chene <cosmolax at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n at linux.org.tw>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:88(None)
+#: Thunar.xml:88(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
 "md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
@@ -25,21 +25,21 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:171(None)
+#: Thunar.xml:171(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:357(None)
+#: Thunar.xml:357(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:447(None)
+#: Thunar.xml:447(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
 "md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:503(None)
+#: Thunar.xml:503(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
 "md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
@@ -55,14 +55,14 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:729(None)
+#: Thunar.xml:729(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:799(None)
+#: Thunar.xml:799(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
 "md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:852(None)
+#: Thunar.xml:852(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
 "md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:902(None)
+#: Thunar.xml:902(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
 "md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
@@ -86,42 +86,42 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:960(None)
+#: Thunar.xml:960(None)
 msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1274(None)
+#: Thunar.xml:1274(None)
 msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:12(title)
+#: Thunar.xml:12(title)
 msgid "Thunar File Manager"
 msgstr "Thunar 檔案總管"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:17(year)
+#: Thunar.xml:17(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:18(year)
+#: Thunar.xml:18(year)
 msgid "2005"
 msgstr "2005"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:19(year)
+#: Thunar.xml:19(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:20(year)
+#: Thunar.xml:20(year)
 #, fuzzy
 msgid "2007"
 msgstr "2004"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:21(holder)
+#: Thunar.xml:21(holder)
 msgid "Benedikt Meurer"
 msgstr "Benedikt Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:25(para)
+#: Thunar.xml:25(para)
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -136,39 +136,39 @@ msgstr ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</"
 "ulink>取得。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:37(firstname)
+#: Thunar.xml:37(firstname)
 msgid "Benedikt"
 msgstr "Benedikt"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:38(surname)
+#: Thunar.xml:38(surname)
 msgid "Meurer"
 msgstr "Meurer"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:40(email)
-msgid "benny at xfce.org"
-msgstr "benny at xfce.org"
+#: Thunar.xml:40(jobtitle)
+msgid "Software developer"
+msgstr "軟體發展人員"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:41(orgname)
+#: Thunar.xml:41(orgname)
 msgid "os-cillation"
 msgstr "os-cillation"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:42(orgdiv)
+#: Thunar.xml:42(orgdiv)
 msgid "System development"
 msgstr "系統發展"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:43(jobtitle)
-msgid "Software developer"
-msgstr "軟體發展人員"
+#: Thunar.xml:43(email)
+msgid "benny at xfce.org"
+msgstr "benny at xfce.org"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:48(releaseinfo)
+#: Thunar.xml:48(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME at ."
 msgstr "本手冊說明@PACKAGE_VERSION@ 版本的 @PACKAGE_NAME@ 操作方式"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:54(title)
+#: Thunar.xml:54(title)
 msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "介紹 @PACKAGE_NAME@ "
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:56(para)
+#: Thunar.xml:56(para)
 msgid ""
 "Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
 "has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
 "它的使用介面清爽又直覺,也沒有什麼奇奇怪怪的東西或預設一些無用的額外功能。"
 "Thunar 在啟動程式及載入目錄時的反應時間都奇快無比。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:62(para)
+#: Thunar.xml:62(para)
 msgid ""
 "The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
 "files and applications. You can use the file manager to do the following:"
@@ -188,43 +188,43 @@ msgstr ""
 "Thunar 檔案總管能夠讓您很直覺地管理自己的檔案與程式。您可以使用檔案總管從事以"
 "下的操作:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:68(listitem)
+#: Thunar.xml:68(para)
 msgid "Create folders and documents."
 msgstr "建立目錄與文件"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:69(listitem)
+#: Thunar.xml:69(para)
 msgid "Display your files and folders."
 msgstr "檢視您的檔案和資料夾。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:70(listitem)
+#: Thunar.xml:70(para)
 msgid "Manage your files and folders."
 msgstr "管理您的檔案與資料夾。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:71(listitem)
+#: Thunar.xml:71(para)
 msgid "Run and manage custom actions."
 msgstr "可以執行並管理自定的動作。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:72(listitem)
+#: Thunar.xml:72(para)
 msgid "Access Removable Media."
 msgstr "存取隨身型的儲存媒體。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:78(title)
+#: Thunar.xml:78(title)
 #, fuzzy
 msgid "The File Manager Window"
 msgstr "Thunar 檔案總管"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:80(para)
+#: Thunar.xml:80(para)
 msgid ""
 "By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
 "side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:92(phrase)
+#: Thunar.xml:92(phrase)
 #, fuzzy
 msgid "File Manager Window"
 msgstr "Thunar 檔案總管"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:97(para)
+#: Thunar.xml:97(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different "
 "folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home "
@@ -239,7 +239,7 @@ msgid ""
 "is inside."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:108(para)
+#: Thunar.xml:108(para)
 msgid ""
 "Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives "
 "and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a "
@@ -248,7 +248,7 @@ msgid ""
 "\"using-removable-media\"/> for further details."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:115(para)
+#: Thunar.xml:115(para)
 msgid ""
 "The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply "
 "dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow "
@@ -260,7 +260,7 @@ msgid ""
 "the shortcuts."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:123(para)
+#: Thunar.xml:123(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the "
 "current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on "
@@ -270,7 +270,7 @@ msgid ""
 "key, and increase or decrease the selection using the arrow keys."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:131(para)
+#: Thunar.xml:131(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get "
 "to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
@@ -278,11 +278,11 @@ msgid ""
 "up a context-menu with some options."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:139(title)
+#: Thunar.xml:139(title)
 msgid "Customizing the Appearance"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:141(para)
+#: Thunar.xml:141(para)
 msgid ""
 "There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. "
 "In case you do not like the way the icons are displayed, choose "
@@ -291,7 +291,7 @@ msgid ""
 "current folder displayed as a list."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:147(para)
+#: Thunar.xml:147(para)
 msgid ""
 "You can have the file manager windows display a location bar instead of the "
 "pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
@@ -299,18 +299,18 @@ msgid ""
 "from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:153(para)
+#: Thunar.xml:153(para)
 msgid ""
 "In case you prefer a treeview in the left pane, choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
 "guimenuitem><guimenuitem>Tree</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:160(title)
+#: Thunar.xml:160(title)
 msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:162(para)
+#: Thunar.xml:162(para)
 msgid ""
 "If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the "
 "<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns "
@@ -319,12 +319,11 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:175(phrase)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:182(guilabel)
+#: Thunar.xml:175(phrase) Thunar.xml:182(guilabel)
 msgid "Visible Columns"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:184(para)
+#: Thunar.xml:184(para)
 msgid ""
 "Select the columns you want to be displayed from the list of available "
 "columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
@@ -332,28 +331,28 @@ msgid ""
 "guibutton> to revert your changes."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:193(guilabel)
+#: Thunar.xml:193(guilabel)
 msgid "Column Sizing"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:195(para)
+#: Thunar.xml:195(para)
 msgid ""
 "Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
 "guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
 "needed to ensure the text is fully visible."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:208(title)
+#: Thunar.xml:208(title)
 #, fuzzy
 msgid "Working with Files and Folders"
 msgstr "管理您的檔案與資料夾。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:212(title)
+#: Thunar.xml:212(title)
 #, fuzzy
 msgid "Opening Files"
 msgstr "實質檔案"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:214(para)
+#: Thunar.xml:214(para)
 msgid ""
 "When you open a file, the file manager performs the default action for that "
 "file type. For example, opening a text file will display it in the default "
@@ -361,18 +360,18 @@ msgid ""
 "default image viewer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:220(para)
+#: Thunar.xml:220(para)
 msgid ""
 "The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
 "file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
 "contents of the file."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:226(title)
+#: Thunar.xml:226(title)
 msgid "Executing the Default Action"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:228(para)
+#: Thunar.xml:228(para)
 msgid ""
 "To execute the default for a file, double-click on the file. For example, "
 "the default action for audio files is to play the it with the default music "
@@ -380,18 +379,18 @@ msgid ""
 "the file in the music player."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:234(para)
+#: Thunar.xml:234(para)
 msgid ""
 "You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
 "once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
 "linkend=\"preferences-behavior\"/>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:241(title)
+#: Thunar.xml:241(title)
 msgid "Executing Non-Default Actions"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:243(para)
+#: Thunar.xml:243(para)
 msgid ""
 "To execute actions other than the default action for a file, select the file "
 "that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
@@ -399,35 +398,35 @@ msgid ""
 "menu or an <guimenu>Open With</guimenu> submenu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:251(title)
+#: Thunar.xml:251(title)
 msgid "Adding Actions"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:253(para)
+#: Thunar.xml:253(para)
 msgid ""
 "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:259(para)
+#: Thunar.xml:259(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
 "action."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:264(para)
+#: Thunar.xml:264(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
 "Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:270(para)
+#: Thunar.xml:270(para)
 msgid ""
 "Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or "
 "select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
 "with which you wish to open this type."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:277(para)
+#: Thunar.xml:277(para)
 msgid ""
 "The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
 "particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this "
@@ -435,44 +434,43 @@ msgid ""
 "the type, the newly added action is the default."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:283(para)
+#: Thunar.xml:283(para)
 msgid ""
 "You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button "
 "under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:290(title)
+#: Thunar.xml:290(title)
 msgid "Modifying Actions"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:292(para)
+#: Thunar.xml:292(para)
 msgid ""
 "To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
 "following steps:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:298(para)
+#: Thunar.xml:298(para)
 msgid ""
 "In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
 "action."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:303(para)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:383(para)
+#: Thunar.xml:303(para) Thunar.xml:383(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:308(para)
+#: Thunar.xml:308(para)
 msgid ""
 "Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
 "button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
 "Application...</guimenuitem> from the drop down menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:315(para)
+#: Thunar.xml:315(para)
 msgid ""
 "To remove a previously added action for a file type, bring up the "
 "<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
@@ -480,74 +478,73 @@ msgid ""
 "guimenuitem>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:324(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:361(phrase)
+#: Thunar.xml:324(title) Thunar.xml:361(phrase)
 #, fuzzy
 msgid "File Properties"
 msgstr "檔案類型"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:326(para)
+#: Thunar.xml:326(para)
 msgid ""
 "The file properties window shows more information about any file or folder "
 "in the file manager. With this window, you can also do the following:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:333(para)
+#: Thunar.xml:333(para)
 msgid ""
 "Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
 "links."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:338(para)
+#: Thunar.xml:338(para)
 msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:343(para)
+#: Thunar.xml:343(para)
 msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:348(para)
+#: Thunar.xml:348(para)
 msgid ""
 "Choose which application is used to open a file and other files of the same "
 "type."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:366(para)
+#: Thunar.xml:366(para)
 msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:372(para)
+#: Thunar.xml:372(para)
 msgid ""
 "Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
 "You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
 "in common to all items currently."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:386(para)
+#: Thunar.xml:386(para)
 msgid ""
 "Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
 "guimenuitem> from the context menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:389(para)
+#: Thunar.xml:389(para)
 msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:379(para)
+#: Thunar.xml:379(para)
 msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:400(title)
+#: Thunar.xml:400(title)
 #, fuzzy
 msgid "Using Removable Media"
 msgstr "存取隨身型的儲存媒體。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:403(title)
+#: Thunar.xml:403(title)
 #, fuzzy
 msgid "Accessing Removable Media"
 msgstr "存取隨身型的儲存媒體。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:405(para)
+#: Thunar.xml:405(para)
 msgid ""
 "Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="
 "\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or "
@@ -556,18 +553,18 @@ msgid ""
 "suggested to use HAL rather than the native support provided by Thunar."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:412(title)
+#: Thunar.xml:412(title)
 msgid "To Mount Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:414(para)
+#: Thunar.xml:414(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
 "available for access. When you mount media, the file system of the media is "
 "attached as a subdirectory to your file system."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:419(para)
+#: Thunar.xml:419(para)
 msgid ""
 "To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the "
 "new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB "
@@ -577,7 +574,7 @@ msgid ""
 "will also be added to your desktop."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:426(para)
+#: Thunar.xml:426(para)
 msgid ""
 "To actually mount the media, click on the object that represents the media. "
 "For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy "
@@ -586,11 +583,11 @@ msgid ""
 "contents of the floppy diskette in the main area."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:434(title)
+#: Thunar.xml:434(title)
 msgid "To Eject Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:436(para)
+#: Thunar.xml:436(para)
 msgid ""
 "If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-"
 "click on the media object in the side pane or on the desktop and choose "
@@ -602,11 +599,11 @@ msgid ""
 "media or disconnect the drive from the computer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:451(phrase)
+#: Thunar.xml:451(phrase)
 msgid "Unmount notification"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:456(para)
+#: Thunar.xml:456(para)
 msgid ""
 "However this notification will only be displayed if support for "
 "<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a "
@@ -617,7 +614,7 @@ msgid ""
 "remove the media or disconnect the drive."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:464(para)
+#: Thunar.xml:464(para)
 msgid ""
 "Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one "
 "or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, "
@@ -626,7 +623,7 @@ msgid ""
 "<application>Terminal</application> windows."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:470(para)
+#: Thunar.xml:470(para)
 msgid ""
 "Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a "
 "diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
@@ -634,11 +631,11 @@ msgid ""
 "unmount the media first you might lose data or cause your system to crash."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:479(title)
+#: Thunar.xml:479(title)
 msgid "Management of Removable Drives and Media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:481(para)
+#: Thunar.xml:481(para)
 msgid ""
 "Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if "
 "the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
@@ -646,7 +643,7 @@ msgid ""
 "your system. Note however that this feature requires HAL support."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:487(para)
+#: Thunar.xml:487(para)
 msgid ""
 "Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</"
 "application> is installed on your system, you can choose to enable the "
@@ -655,7 +652,7 @@ msgid ""
 "and check the <guilabel>Enable Volume Management</guilabel> button."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:494(para)
+#: Thunar.xml:494(para)
 msgid ""
 "The next step is to customize the management of removable drives and media "
 "to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the "
@@ -664,12 +661,12 @@ msgid ""
 "displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:507(phrase)
+#: Thunar.xml:507(phrase)
 #, fuzzy
 msgid "Removable Drives and Media"
 msgstr "存取隨身型的儲存媒體。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:512(para)
+#: Thunar.xml:512(para)
 msgid ""
 "If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> "
 "previously, you should feel right at home, because it was designed to look "
@@ -678,7 +675,7 @@ msgid ""
 "option for you specific device."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:519(para)
+#: Thunar.xml:519(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. "
 "As the name suggests these options apply only to storage devices like "
@@ -686,18 +683,18 @@ msgid ""
 "Storage</guilabel> options are described in detail below."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:527(guilabel)
+#: Thunar.xml:527(guilabel)
 msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:529(para)
+#: Thunar.xml:529(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable drives "
 "(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
 "into the computer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:533(para)
+#: Thunar.xml:533(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of "
@@ -707,17 +704,17 @@ msgid ""
 "run when you hot-plug your portable music player."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:544(guilabel)
+#: Thunar.xml:544(guilabel)
 msgid "Mount removable media when inserted"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:546(para)
+#: Thunar.xml:546(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
 "e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:550(para)
+#: Thunar.xml:550(para)
 msgid ""
 "This option must be enabled for certain other features to work with "
 "removable media. For example, if you disable this option, it is impossible "
@@ -726,11 +723,11 @@ msgid ""
 "effect for removable media."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:560(guilabel)
+#: Thunar.xml:560(guilabel)
 msgid "Browse removable media when inserted"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:562(para)
+#: Thunar.xml:562(para)
 msgid ""
 "Enable this option to automatically display the content of newly inserted "
 "media in the file manager. Note however, that the contents will only be "
@@ -742,11 +739,11 @@ msgid ""
 "will be displayed in the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:574(guilabel)
+#: Thunar.xml:574(guilabel)
 msgid "Auto-run programs on new drives and media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:576(para)
+#: Thunar.xml:576(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -755,18 +752,18 @@ msgid ""
 "enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-run."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:582(para)
+#: Thunar.xml:582(para)
 msgid ""
 "If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
 "\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
 "also try to run <filename>autorun.exe</filename> files using WINE."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:590(guilabel)
+#: Thunar.xml:590(guilabel)
 msgid "Auto-open files on new drives and media"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:592(para)
+#: Thunar.xml:592(para)
 msgid ""
 "Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable "
 "drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -775,7 +772,7 @@ msgid ""
 "To enhance security, you will always be prompted to confirm the auto-open."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:602(para)
+#: Thunar.xml:602(para)
 msgid ""
 "The remaining options allow you to specify a command to run when a certain "
 "kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device "
@@ -783,11 +780,11 @@ msgid ""
 "substituted when the command is run:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:610(literal)
+#: Thunar.xml:610(literal)
 msgid "%d"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:612(para)
+#: Thunar.xml:612(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted "
 "with the device file path of the newly added device. For example, if you "
@@ -795,28 +792,28 @@ msgid ""
 "da0s1</filename> or <filename>/dev/sda1</filename>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:617(para)
+#: Thunar.xml:617(para)
 msgid ""
 "If no device file is associated with the device or the device file could not "
 "be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
 "substituted with the empty string."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:625(literal)
+#: Thunar.xml:625(literal)
 msgid "%h"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:627(para)
+#: Thunar.xml:627(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
 "with the HAL UDI of the newly added device."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:635(literal)
+#: Thunar.xml:635(literal)
 msgid "%m"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:637(para)
+#: Thunar.xml:637(para)
 msgid ""
 "Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted "
 "with the mount point where the newly added device was mounted. If the device "
@@ -825,17 +822,17 @@ msgid ""
 "empty string."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:648(title)
+#: Thunar.xml:648(title)
 msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:650(para)
+#: Thunar.xml:650(para)
 msgid ""
 "Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
 "expected."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:656(para)
+#: Thunar.xml:656(para)
 msgid ""
 "Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume "
 "manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce "
@@ -847,7 +844,7 @@ msgid ""
 "daemon</literal> and click <guibutton>Run</guibutton>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:668(para)
+#: Thunar.xml:668(para)
 msgid ""
 "Try running <application>thunar-volman</application> from a "
 "<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or "
@@ -858,7 +855,7 @@ msgid ""
 "application> window and watch the output for errors or warnings."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:678(para)
+#: Thunar.xml:678(para)
 msgid ""
 "If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url="
@@ -866,11 +863,11 @@ msgid ""
 "list</ulink> for help."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:689(title)
+#: Thunar.xml:689(title)
 msgid "File Management Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:691(para)
+#: Thunar.xml:691(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your "
 "<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the "
@@ -880,30 +877,30 @@ msgid ""
 "Settings Manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:697(para)
+#: Thunar.xml:697(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into "
 "four pages with different options, each described in a separate section "
 "below. Basically you can set preferences in the following categories:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:703(para)
+#: Thunar.xml:703(para)
 msgid "The default settings for the views."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:704(para)
+#: Thunar.xml:704(para)
 msgid "The default settings for the side pane."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:705(para)
+#: Thunar.xml:705(para)
 msgid "The behavior of the file manager windows."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:706(para)
+#: Thunar.xml:706(para)
 msgid "Advanced features of the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:709(para)
+#: Thunar.xml:709(para)
 msgid ""
 "Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</"
 "emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but "
@@ -914,23 +911,22 @@ msgid ""
 "options in detail."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:718(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:733(phrase)
+#: Thunar.xml:718(title) Thunar.xml:733(phrase)
 msgid "Views Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:720(para)
+#: Thunar.xml:720(para)
 msgid ""
 "You can specify a default view, select sort options and display options. You "
 "can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
 "support this."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:740(guilabel)
+#: Thunar.xml:740(guilabel)
 msgid "View new folder using"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:742(para)
+#: Thunar.xml:742(para)
 msgid ""
 "Select the default view for folders. When you open a new window, the is "
 "displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the "
@@ -939,19 +935,19 @@ msgid ""
 "last active window."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:752(guilabel)
+#: Thunar.xml:752(guilabel)
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:754(para)
+#: Thunar.xml:754(para)
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:761(guilabel)
+#: Thunar.xml:761(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:763(para)
+#: Thunar.xml:763(para)
 msgid ""
 "Select this option to show thumbnails of image files and other supported "
 "files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the "
@@ -959,34 +955,33 @@ msgid ""
 "user's Home Folder."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:768(para)
+#: Thunar.xml:768(para)
 msgid ""
 "See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic "
 "thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
 "support for additional file types."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:777(guilabel)
+#: Thunar.xml:777(guilabel)
 msgid "Text beside icons"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:779(para)
+#: Thunar.xml:779(para)
 msgid ""
 "Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
 "beside the icon rather than under the icon."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:790(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:803(phrase)
+#: Thunar.xml:790(title) Thunar.xml:803(phrase)
 msgid "Side Pane Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:792(para)
+#: Thunar.xml:792(para)
 msgid ""
 "You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:808(para)
+#: Thunar.xml:808(para)
 msgid ""
 "The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your "
 "file system, which is the default, or a tree view of your file system. This "
@@ -994,22 +989,22 @@ msgid ""
 "tree pane. You can also specify whether emblems should be displayed."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:817(guilabel)
+#: Thunar.xml:817(guilabel)
 msgid "Icon Size"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:819(para)
+#: Thunar.xml:819(para)
 msgid ""
 "The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
 "Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
 "(around 128x128 pixels)."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:827(guilabel)
+#: Thunar.xml:827(guilabel)
 msgid "Show Icon Emblems"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:829(para)
+#: Thunar.xml:829(para)
 msgid ""
 "Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can "
 "assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. "
@@ -1020,21 +1015,20 @@ msgid ""
 "context menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:843(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:856(phrase)
+#: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase)
 msgid "Behavior Preferences"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:845(para)
+#: Thunar.xml:845(para)
 msgid ""
 "You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:863(guilabel)
+#: Thunar.xml:863(guilabel)
 msgid "Single click to active items"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:865(para)
+#: Thunar.xml:865(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you click "
 "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -1042,38 +1036,37 @@ msgid ""
 "after a short delay."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:871(para)
+#: Thunar.xml:871(para)
 msgid ""
 "This delay can be configured below the option. You can also disable the "
 "automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
 "position."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:880(guilabel)
+#: Thunar.xml:880(guilabel)
 msgid "Double click to activate items"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:882(para)
+#: Thunar.xml:882(para)
 msgid ""
 "Select this option to perform the default action for an item when you double "
 "click on the item, and select the item with a single click."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:893(title)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:906(phrase)
+#: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase)
 #, fuzzy
 msgid "Advanced Preferences"
 msgstr "進階內容"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:895(para)
+#: Thunar.xml:895(para)
 msgid "You can control advanced features of the file manager."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:913(guilabel)
+#: Thunar.xml:913(guilabel)
 msgid "Folder Permissions"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:915(para)
+#: Thunar.xml:915(para)
 msgid ""
 "Choose the action that should be performed when you change the permissions "
 "of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to "
@@ -1082,11 +1075,11 @@ msgid ""
 "folder only or to apply them recursively to the folder contents as well."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:925(guilabel)
+#: Thunar.xml:925(guilabel)
 msgid "Volume Management"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:927(para)
+#: Thunar.xml:927(para)
 msgid ""
 "If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and "
 "the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
@@ -1094,21 +1087,21 @@ msgid ""
 "removable-drives-and-media\"/> for details about this feature."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:940(title)
+#: Thunar.xml:940(title)
 msgid "Customizing Thunar"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:942(para)
+#: Thunar.xml:942(para)
 msgid ""
 "This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
 "your own needs."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:948(title)
+#: Thunar.xml:948(title)
 msgid "The \"Send To\" Menu"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:950(para)
+#: Thunar.xml:950(para)
 msgid ""
 "Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible "
 "targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send "
@@ -1118,11 +1111,11 @@ msgid ""
 "To</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:964(phrase)
+#: Thunar.xml:964(phrase)
 msgid "\"Send To\" Menu"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:969(para)
+#: Thunar.xml:969(para)
 msgid ""
 "By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named "
 "<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which "
@@ -1138,7 +1131,7 @@ msgid ""
 "mount it."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:979(para)
+#: Thunar.xml:979(para)
 msgid ""
 "In addition <application>Thunar</application> also ships the "
 "<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry "
@@ -1151,7 +1144,7 @@ msgid ""
 "archive."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:987(para)
+#: Thunar.xml:987(para)
 msgid ""
 "Like most other features of <application>Thunar</application>, the "
 "<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and "
@@ -1164,7 +1157,7 @@ msgid ""
 "details about the <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> variable)."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:996(para)
+#: Thunar.xml:996(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> "
 "specifies the types of files for which this action should be available in "
@@ -1177,13 +1170,13 @@ msgid ""
 "types."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1004(para)
+#: Thunar.xml:1004(para)
 msgid ""
 "A complete example using the <application>postr</application> application is "
 "shown below:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1008(programlisting)
+#: Thunar.xml:1008(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1200,7 +1193,7 @@ msgid ""
 "MimeType=image/jpeg;"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1021(para)
+#: Thunar.xml:1021(para)
 msgid ""
 "If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
 "Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the "
@@ -1209,7 +1202,7 @@ msgid ""
 "Flickr."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1027(para)
+#: Thunar.xml:1027(para)
 msgid ""
 "The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
 "sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of "
@@ -1217,11 +1210,11 @@ msgid ""
 "extend the Wiki page with new examples."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1036(title)
+#: Thunar.xml:1036(title)
 msgid "Thumbnailers"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1038(para)
+#: Thunar.xml:1038(para)
 msgid ""
 "Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and "
 "displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools "
@@ -1232,7 +1225,7 @@ msgid ""
 "additional file types."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1045(para)
+#: Thunar.xml:1045(para)
 msgid ""
 "If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program "
 "that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is "
@@ -1246,7 +1239,7 @@ msgid ""
 "generating the thumbnail with the requested dimensions."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1054(para)
+#: Thunar.xml:1054(para)
 msgid ""
 "Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to "
 "register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore "
@@ -1259,11 +1252,11 @@ msgid ""
 "has the following format."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1063(title)
+#: Thunar.xml:1063(title)
 msgid "Thumbnailer Description File Format"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1065(para)
+#: Thunar.xml:1065(para)
 msgid ""
 "Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</"
@@ -1273,7 +1266,7 @@ msgid ""
 "format."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1071(programlisting)
+#: Thunar.xml:1071(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1286,7 +1279,7 @@ msgid ""
 "X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1080(para)
+#: Thunar.xml:1080(para)
 msgid ""
 "The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated "
 "by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example "
@@ -1295,90 +1288,81 @@ msgid ""
 "recognized. The <literal>Name</literal> value describes your thumbnailer."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1086(para)
+#: Thunar.xml:1086(para)
 msgid ""
 "The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run "
 "your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
 "when the thumbnailer is run. Recognized field codes are as follows:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1093(varname)
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1119(literal)
+#: Thunar.xml:1093(varname)
 msgid "%i"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1094(listitem)
+#: Thunar.xml:1095(para)
 msgid ""
 "The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be "
 "either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
 "invoked or an absolute path."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1101(varname)
+#: Thunar.xml:1101(varname)
 msgid "%o"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1104(literal)
-msgid ".png"
-msgstr ""
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1102(listitem)
+#: Thunar.xml:1103(para)
 msgid ""
 "The local path to the output file where to store the generated thumbnail. "
 "The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail "
-"standard (see above). Note that the path may not end with <placeholder-1/>, "
-"which matters if you invoke certain third party tools."
+"standard (see above). Note that the path may not end with <literal>.png</"
+"literal>, which matters if you invoke certain third party tools."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1110(varname)
+#: Thunar.xml:1110(varname)
 msgid "%s"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1111(listitem)
+#: Thunar.xml:1112(para)
 msgid ""
 "The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
 "optional."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1117(varname)
+#: Thunar.xml:1117(varname)
 msgid "%u"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1118(listitem)
+#: Thunar.xml:1119(para)
 msgid ""
-"Similar to <placeholder-1/>, but substituted with the URI of the file, "
+"Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, "
 "rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1125(varname)
+#: Thunar.xml:1125(varname)
 msgid "%%"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1127(literal)
-msgid "%"
-msgstr ""
-
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1126(listitem)
-msgid "Will be substituted with a single <placeholder-1/>."
+#: Thunar.xml:1127(para)
+msgid "Will be substituted with a single <literal>%</literal>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1132(para)
+#: Thunar.xml:1132(para)
 msgid ""
 "You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
 "or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1137(para)
+#: Thunar.xml:1137(para)
 msgid ""
 "The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
 "semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1143(title)
+#: Thunar.xml:1143(title)
 msgid "Example EPS Thumbnailer"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1145(para)
+#: Thunar.xml:1145(para)
 msgid ""
 "This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for "
 "<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> "
@@ -1387,7 +1371,7 @@ msgid ""
 "the requested size."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1151(programlisting)
+#: Thunar.xml:1151(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1407,14 +1391,14 @@ msgid ""
 "exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1167(para)
+#: Thunar.xml:1167(para)
 msgid ""
 "Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
 "sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
 "usr/local/bin</filename>."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1172(screen)
+#: Thunar.xml:1172(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1422,13 +1406,13 @@ msgid ""
 "$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1176(para)
+#: Thunar.xml:1176(para)
 msgid ""
 "Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
 "thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1180(programlisting)
+#: Thunar.xml:1180(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1442,13 +1426,13 @@ msgid ""
 "X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1190(para)
+#: Thunar.xml:1190(para)
 msgid ""
 "This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
 "thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1195(screen)
+#: Thunar.xml:1195(screen)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1456,7 +1440,7 @@ msgid ""
 "$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1199(para)
+#: Thunar.xml:1199(para)
 msgid ""
 "The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key "
 "<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must "
@@ -1464,7 +1448,7 @@ msgid ""
 "script is useless if the <command>convert</command> utility is not present."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1205(para)
+#: Thunar.xml:1205(para)
 msgid ""
 "The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up "
 "our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>"
@@ -1480,19 +1464,19 @@ msgid ""
 "<filename role=\"directory\">/usr</filename>, invoke the utility as follows:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1216(screen)
+#: Thunar.xml:1216(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1218(para)
+#: Thunar.xml:1218(para)
 msgid ""
 "But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
 "account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
 "than a system wide location."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1223(para)
+#: Thunar.xml:1223(para)
 msgid ""
 "Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring "
 "(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new "
@@ -1501,22 +1485,22 @@ msgid ""
 "completely restart Thunar to apply the changes, using"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1229(screen)
+#: Thunar.xml:1229(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ Thunar -q"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1231(para)
+#: Thunar.xml:1231(para)
 msgid ""
 "to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
 "launcher."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1237(title)
+#: Thunar.xml:1237(title)
 msgid "Cleaning up Thumbnails"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1239(para)
+#: Thunar.xml:1239(para)
 msgid ""
 "The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory"
 "\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url="
@@ -1525,27 +1509,27 @@ msgid ""
 "the thumbnail cache using"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1245(screen)
+#: Thunar.xml:1245(screen)
 #, no-wrap
 msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1247(para)
+#: Thunar.xml:1247(para)
 msgid ""
 "which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
 "information stored within this folder was automatically generated from files "
 "in your file system, you will not loose any sensitive data."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1257(title)
+#: Thunar.xml:1257(title)
 msgid "Advanced Topics"
 msgstr "進階內容"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1261(title)
+#: Thunar.xml:1261(title)
 msgid "To Bulk Rename Files"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1263(para)
+#: Thunar.xml:1263(para)
 msgid ""
 "To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at "
 "once using some criterion, that applies to atleast one of the files. "
@@ -1557,11 +1541,11 @@ msgid ""
 "menuchoice> from the main menu."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1278(phrase)
+#: Thunar.xml:1278(phrase)
 msgid "Bulk Rename Files"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1283(para)
+#: Thunar.xml:1283(para)
 msgid ""
 "The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the "
 "files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
@@ -1569,31 +1553,31 @@ msgid ""
 "<emphasis>Bulk Renamers</emphasis>:"
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1290(para)
+#: Thunar.xml:1290(para)
 msgid "Remove characters."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1291(para)
+#: Thunar.xml:1291(para)
 msgid "Numbering files."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1292(para)
+#: Thunar.xml:1292(para)
 msgid "Insert Date or Time."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1293(para)
+#: Thunar.xml:1293(para)
 msgid "Insert or overwrite characters."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1294(para)
+#: Thunar.xml:1294(para)
 msgid "Search and replace characters."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1295(para)
+#: Thunar.xml:1295(para)
 msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1298(para)
+#: Thunar.xml:1298(para)
 msgid ""
 "Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins "
 "for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url="
@@ -1604,11 +1588,11 @@ msgid ""
 "information to the Wiki."
 msgstr ""
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1308(title)
+#: Thunar.xml:1308(title)
 msgid "The UNIX File System"
 msgstr " UNIX 檔案系統"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1310(para)
+#: Thunar.xml:1310(para)
 msgid ""
 "While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of "
 "the underlying file system, so the user does not need to care about them, it "
@@ -1622,11 +1606,11 @@ msgstr ""
 "的哦。本章節將會初淺地介紹 UNIX 檔案系統的基本概念,這些概念在每一種 UNIX 上"
 "都可以套用,當然也包括了 Linux。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1318(title)
+#: Thunar.xml:1318(title)
 msgid "Folders and Paths"
 msgstr "檔案與路徑"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1320(para)
+#: Thunar.xml:1320(para)
 msgid ""
 "In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree "
 "structure descending and branching down from a single top level folder, "
@@ -1644,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 "中,您可以很有條理地在各個資料夾裡層層往上推,最後都是殊途同歸;然後再來清楚"
 "地往下尋找您想要找到的資料夾,一切都有條不紊。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1329(para)
+#: Thunar.xml:1329(para)
 msgid ""
 "The position of any file or folder in the tree can be described by its "
 "<emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to "
@@ -1665,7 +1649,7 @@ msgstr ""
 "txt</filename> 表示檔案 <filename>myfile.txt</filename> 就放在子目錄裡。最前"
 "面的反斜線 <filename role=\"directory\">/</filename> 就是代表根目錄的意思。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1338(para)
+#: Thunar.xml:1338(para)
 msgid ""
 "Every user has their own folder to hold their personal files and settings. "
 "This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is "
@@ -1689,11 +1673,11 @@ msgstr ""
 "\"directory\">/home/jane</filename>也就是登入帳號為<filename role=\"directory"
 "\">jane</filename>這個使用者的家目錄。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1350(title)
+#: Thunar.xml:1350(title)
 msgid "File Types"
 msgstr "檔案類型"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1352(para)
+#: Thunar.xml:1352(para)
 msgid ""
 "You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true "
 "for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are "
@@ -1708,16 +1692,16 @@ msgstr ""
 "技,核心架構依然單純合理。不像其他的作業系統需要不斷花時間更改它們的架構內容"
 "才有辦法跟上時代。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1359(para)
+#: Thunar.xml:1359(para)
 msgid ""
 "These are the four most important types of files in the UNIX file system."
 msgstr "在 UNIX 系統中,有四種最重要的檔案類型您不可不知。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1364(title)
+#: Thunar.xml:1364(title)
 msgid "Ordinary Files"
 msgstr "實質檔案"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1366(para)
+#: Thunar.xml:1366(para)
 msgid ""
 "An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes "
 "image files, audio files, office documents and video files. The term "
@@ -1727,11 +1711,11 @@ msgstr ""
 "件,以及影片檔這些親切的東西。一般我們講的 <emphasis>檔案</emphasis> 其實就是"
 "在說這些實質檔案。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1373(title)
+#: Thunar.xml:1373(title)
 msgid "Folder Files"
 msgstr "目錄檔"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1375(para)
+#: Thunar.xml:1375(para)
 msgid ""
 "Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a "
 "special file, which contains a mapping of file names to file references for "
@@ -1740,11 +1724,11 @@ msgstr ""
 "資料夾在 UNIX 裡也是一種檔案。我們要把它視作一種特殊檔案,主要的功用在於儲存"
 "資料夾中每個實質檔案依照其檔名所產生的對應關係並且處理和安置這些關聯性。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1382(title)
+#: Thunar.xml:1382(title)
 msgid "Symbolic Link Files"
 msgstr "符號連結檔"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1384(para)
+#: Thunar.xml:1384(para)
 msgid ""
 "A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special "
 "file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link "
@@ -1755,11 +1739,11 @@ msgstr ""
 "統上另一個檔案的路徑。符號連結檔案除了指向其他檔案以外,本身並未包含太多有用"
 "的資訊。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1392(title)
+#: Thunar.xml:1392(title)
 msgid "Device Files"
 msgstr "裝置檔"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1394(para)
+#: Thunar.xml:1394(para)
 msgid ""
 "As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file "
 "system. These special device files are usually located in the <filename role="
@@ -1771,11 +1755,11 @@ msgstr ""
 "「硬體檔」 <filename>/dev/hda</filename> 就代表您的Linux 裡頭第一顆(a) IDE 硬"
 "碟(hd)。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1406(title)
+#: Thunar.xml:1406(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "常見問題集"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1408(para)
+#: Thunar.xml:1408(para)
 msgid ""
 "The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
 "questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that "
@@ -1788,11 +1772,11 @@ msgstr ""
 "\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/enter_bug.cgi?product=Thunar&"
 "format=guided\">file a request</ulink>告訴我們。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1417(title)
+#: Thunar.xml:1417(title)
 msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
 msgstr "在 Thunar 裡頭看到的可執行檔為什麼不能執行?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1419(para)
+#: Thunar.xml:1419(para)
 msgid ""
 "For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/"
 "x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and "
@@ -1811,7 +1795,7 @@ msgstr ""
 "確的 <literal>URL</literal> (網址)的話也會執行失敗。其他類型的執行檔除非目前"
 "的使用者有為它們加上可執行的內容屬性,不然也是不會動的。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1428(para)
+#: Thunar.xml:1428(para)
 msgid ""
 "Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and "
 "<literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't "
@@ -1824,11 +1808,11 @@ msgstr ""
 "真的符合內建對應的檔案類型就能執行。只要執行檔的父程序符合上述兩種執行檔之"
 "一,或者其 MIME-類型是上述執行檔類型的別名的話,就能夠被執行。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1437(title)
+#: Thunar.xml:1437(title)
 msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
 msgstr "Thunar 都把設定檔案關聯類型的資料放在哪裡呢?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1439(para)
+#: Thunar.xml:1439(para)
 msgid ""
 "Thunar associates various settings with files/folders, which we call "
 "metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which "
@@ -1844,11 +1828,11 @@ msgstr ""
 "的原始碼中附有這個工具。(放在原始碼解開後的 <filename role=\"directory\">tdb/"
 "</filename> 子目錄裡)。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1450(title)
+#: Thunar.xml:1450(title)
 msgid "Where does Thunar store its preferences?"
 msgstr "請問 Thunar 的功能設定放在哪裡呢?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1452(para)
+#: Thunar.xml:1452(para)
 msgid ""
 "Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an "
 "<filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>"
@@ -1861,11 +1845,11 @@ msgstr ""
 "filename> 這個檔案裡頭,您可以使用文字編輯器來直接加以修改。請參考 "
 "<filename>docs/README.thunarrc</filename> 說明檔案以便認識這些設定選項。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1462(title)
+#: Thunar.xml:1462(title)
 msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
 msgstr "要怎麼在 Thunar 裡頭使用滑鼠手勢?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1464(para)
+#: Thunar.xml:1464(para)
 msgid ""
 "Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse "
 "gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse "
@@ -1881,43 +1865,43 @@ msgstr ""
 "要點到任何檔案圖示或文字)。 現在您可以上下左右動動看這個游標,我們將為您說明"
 "指到這四個方向有什麼作用。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(guilabel)
+#: Thunar.xml:1474(guilabel)
 msgid "Left"
 msgstr "向左"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1474(member)
+#: Thunar.xml:1474(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - 回去前一個目錄"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(guilabel)
+#: Thunar.xml:1475(guilabel)
 msgid "Up"
 msgstr "往上"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1475(member)
+#: Thunar.xml:1475(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - 跳到往上一層的目錄"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(guilabel)
+#: Thunar.xml:1476(guilabel)
 msgid "Right"
 msgstr "向右"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1476(member)
+#: Thunar.xml:1476(member)
 msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - 跳到往後一個目錄"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(guilabel)
+#: Thunar.xml:1477(guilabel)
 msgid "Down"
 msgstr "往下"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1477(member)
+#: Thunar.xml:1477(member)
 msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
 msgstr "<placeholder-1/> - 重新整理現在這個目錄"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1482(title)
+#: Thunar.xml:1482(title)
 msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
 msgstr "我要怎樣才能改成我想要的快速鍵?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1484(para)
+#: Thunar.xml:1484(para)
 msgid ""
 "If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of "
 "changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
@@ -1927,7 +1911,7 @@ msgstr ""
 "鼠游標指到程式選單中您可以反白的操作選項那裡,然後馬上按下您想要的快速鍵組合"
 "就行了。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1490(para)
+#: Thunar.xml:1490(para)
 msgid ""
 "To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
 "while you are on the menu entry."
@@ -1935,7 +1919,7 @@ msgstr ""
 "要消除您不想要的快速鍵,同樣也是滑鼠擺到程式選單可以反白的操作選項那裡然後按"
 "下消去鍵( <keycap>Backspace</keycap> )即可。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1495(para)
+#: Thunar.xml:1495(para)
 msgid ""
 "If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
 "This can be achieved in 3 ways:"
@@ -1943,7 +1927,7 @@ msgstr ""
 "如果設定的快速鍵沒有更動,那麼您需要自行啟用 GTK+ 的這個好用之處。有3種方法可"
 "以幫您做到:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1502(para)
+#: Thunar.xml:1502(para)
 msgid ""
 "If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable "
 "menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
@@ -1952,7 +1936,7 @@ msgstr ""
 "如果您有執行 Xfce 4.3 或更新的版本,請在<guilabel>使用者介面自定</guilabel> "
 "設定中心的地方勾選 <guilabel>自定程式選單功能</guilabel> 選項即可。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1510(para)
+#: Thunar.xml:1510(para)
 msgid ""
 "If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu "
 "accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
@@ -1961,7 +1945,7 @@ msgstr ""
 "如果您在執行 GNOME 桌面,則在控制台中 <guilabel>選單及工具列</guilabel> 的地"
 "方勾選 <guilabel>自定程式選單功能</guilabel> 。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1518(para)
+#: Thunar.xml:1518(para)
 msgid ""
 "Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file "
 "(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
@@ -1970,11 +1954,11 @@ msgstr ""
 "最後手段就是在您的 <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> 設定檔(沒有的話請自行建"
 "立)裡加上這一段 :<screen>gtk-can-change-accels=1</screen>"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1527(title)
+#: Thunar.xml:1527(title)
 msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
 msgstr "那麼 Thunar 是把快速鍵的設定放在哪裡呢?"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1529(para)
+#: Thunar.xml:1529(para)
 msgid ""
 "The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map "
 "format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
@@ -1986,7 +1970,7 @@ msgstr ""
 "有 <literal>;</literal> 就是註解停用的。請參考 GTK+ 文件以便深入了解這種檔案"
 "格式的細節。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1536(para)
+#: Thunar.xml:1536(para)
 msgid ""
 "If you are a packager or a system administrator and want to provide a system "
 "wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default "
@@ -2005,11 +1989,11 @@ msgstr ""
 "全域使用的快速鍵放在<filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>這邊。"
 "Thunar 在初次啟動時就會載入這裡的快速鍵設定。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1549(title)
+#: Thunar.xml:1549(title)
 msgid "Support"
 msgstr "程式支援"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1551(para)
+#: Thunar.xml:1551(para)
 msgid ""
 "To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
@@ -2022,7 +2006,7 @@ msgstr ""
 "\">http://bugzilla.xfce.org/</ulink>告訴我們。一份描述妥當的錯誤回報,能夠加"
 "快我們改善的進度。而妥當的回報主要有兩項重點:"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1559(para)
+#: Thunar.xml:1559(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
 "the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
@@ -2031,7 +2015,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"bold\">出錯屢試不爽</emphasis> 如果開發人員在他那邊沒有辦法"
 "重現出錯的步驟,也就無從得知如何修理了。請儘量提供您如何操作時的細節。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1566(para)
+#: Thunar.xml:1566(para)
 msgid ""
 "<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
 "isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
@@ -2041,7 +2025,7 @@ msgstr ""
 "isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
 "fix it."
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1573(para)
+#: Thunar.xml:1573(para)
 msgid ""
 "In case you want to request a new feature, please make clear why you "
 "consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
@@ -2059,7 +2043,7 @@ msgstr ""
 "org/svn/xfce/terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> 說明- 尤其是 "
 "<emphasis>Coding Style</emphasis> 這一節- 這樣合作起來才會更愉快哦。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1583(para)
+#: Thunar.xml:1583(para)
 msgid ""
 "Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
 "please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
@@ -2073,11 +2057,11 @@ msgstr ""
 "freenode.net</emphasis>,加入我們的頻道 <emphasis role=\"bold\">#thunar</"
 "emphasis> ,裡面會有熱心的人幫您。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1592(title)
+#: Thunar.xml:1592(title)
 msgid "About @PACKAGE_NAME@"
 msgstr "關於 @PACKAGE_NAME@"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1594(para)
+#: Thunar.xml:1594(para)
 msgid ""
 "@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
@@ -2087,7 +2071,7 @@ msgstr ""
 "造訪 <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http\">Thunar 網站</ulink>"
 "以獲得更多資訊。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1599(para)
+#: Thunar.xml:1599(para)
 msgid ""
 "This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny at xfce.org</"
 "email>). The latest version of this document is always available from the "
@@ -2097,7 +2081,7 @@ msgstr ""
 "件內容可自這裡 <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">Thunar "
 "website</ulink>取得。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1605(para)
+#: Thunar.xml:1605(para)
 msgid ""
 "This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2106,7 +2090,7 @@ msgstr ""
 "本軟體依自由軟體基金會所訂立的 GNU General Public License 授權條款散布 ;乃依"
 "版本 授權2 版為基準, (如您有意願)亦准許展延至其後版本。"
 
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:1611(para)
+#: Thunar.xml:1611(para)
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -2116,7 +2100,7 @@ msgstr ""
 "信告知 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
 "MA 02111-1307, USA."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../docs/manual/C/Thunar.xml.in:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: Thunar.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "翻譯人員資料"



More information about the Xfce4-commits mailing list