[Xfce4-commits] <xfce4-settings:jeromeg/clipboard-daemon> l10n: Updates to Swedish (sv) translation

Jérôme Guelfucci noreply at xfce.org
Sat Dec 19 11:24:01 CET 2009


Updating branch refs/heads/jeromeg/clipboard-daemon
         to 43081aa1e83be577ab3405eb620ac1049849f01c (commit)
       from 286edacfa7cf5f176cc9dd2c284edcba67542cfc (commit)

commit 43081aa1e83be577ab3405eb620ac1049849f01c
Author: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>
Date:   Wed Dec 16 16:21:05 2009 +0000

    l10n: Updates to Swedish (sv) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/sv.po |  220 +++++++++++--------------------------------------------------
 1 files changed, 40 insertions(+), 180 deletions(-)

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 57808f5..224c5e2 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -3,13 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
 # Daniel Nylander <po at danielnylander.se>, 2008, 2009.
 #
-#: ../xfsettingsd/main.c:127
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-14 23:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-24 19:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-16 17:17+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,22 +18,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Uttag för inställningshanterare"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "UTTAGS-ID"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:77
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:77
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
+#: ../xfsettingsd/main.c:52
 msgid "Version information"
 msgstr "Versionsinformation"
 
@@ -42,8 +46,10 @@ msgstr "Versionsinformation"
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:773
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:642
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1182 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:245 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1182
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:245
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:58
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Ange \"%s --help\" för användningsinformation."
@@ -52,8 +58,10 @@ msgstr "Ange \"%s --help\" för användningsinformation."
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:661
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1201 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1201
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:71
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "The Xfce development team. Alla rättigheter är reserverade."
 
@@ -61,8 +69,10 @@ msgstr "The Xfce development team. Alla rättigheter är reserverade."
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:662
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1202 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:264 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1202
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:264
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Rapportera fel till <%s>."
@@ -125,13 +135,13 @@ msgstr "Höger"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:288
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
 
 #. create name
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Screen %d"
-msgstr "Skärm"
+msgstr "Skärm %d"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:675
 #, c-format
@@ -139,12 +149,8 @@ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
 msgstr "RandR-utökningen saknas på display \"%s\""
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:678
-msgid ""
-"The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try "
-"to enable it and run the dialog again."
-msgstr ""
-"Utökningen Resize and Rotate (RandR) är inte aktiverad på denna display. "
-"Prova att aktivera den och kör dialogrutan igen."
+msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
+msgstr "Utökningen Resize and Rotate (RandR) är inte aktiverad på denna display. Prova att aktivera den och kör dialogrutan igen."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:716
 msgid "Failed to use the RandR extension"
@@ -160,12 +166,8 @@ msgstr "Kunde inte fråga efter vilken version av RandR-utökningen som används
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:63
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr-legacy.c:65
 #, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.1 is required at least"
-msgstr ""
-"Detta system använder RandR %d.%d. För att skärminställningarna ska fungera "
-"krävs minst version 1.1"
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.1 is required at least"
+msgstr "Detta system använder RandR %d.%d. För att skärminställningarna ska fungera krävs minst version 1.1"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:343
 msgid "Laptop"
@@ -287,17 +289,12 @@ msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Återställ till standardvärden"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:917
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Detta kommer att återställa alla genvägar till sin standardvärden. Vill du "
-"verkligen göra detta?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Detta kommer att återställa alla genvägar till sin standardvärden. Vill du verkligen göra detta?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:982
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Systemets standardvärden kommer att återställas nästa gång du loggar in."
+msgstr "Systemets standardvärden kommer att återställas nästa gång du loggar in."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:984
 msgid "Warning"
@@ -320,7 +317,8 @@ msgid "DEVICE NAME"
 msgstr "ENHETSNAMN"
 
 #. sort the names but keep Default on top
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:351 ../dialogs/mouse-settings/main.c:353
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:351
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:353
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:413
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
@@ -412,7 +410,8 @@ msgstr "Studsande tangenter är inaktiverat"
 msgid "Bounce keys"
 msgstr "Studsande tangenter"
 
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78 ../xfsettingsd/main.c:64
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78
+#: ../xfsettingsd/main.c:64
 msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
 msgstr "Starta i felsökningsläge (grena inte processen till bakgrunden)"
 
@@ -447,9 +446,8 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Kunde inte starta \"%s\""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open the documentation"
-msgstr "Misslyckades med att öppna dokumentationen. Anledning: %s"
+msgstr "Misslyckades med att öppna dokumentationen"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
@@ -478,41 +476,32 @@ msgid ""
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s: %s\n"
-"Prova %s --help för att se en komplett lista över tillgängliga "
-"kommandoradsflaggor.\n"
+"Prova %s --help för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
 
 #~ msgid "Acceleration _profile:"
 #~ msgstr "Accelerations_profil:"
-
 #~ msgid "Acceleration _time:"
 #~ msgstr "Accelerations_tid:"
-
 #~ msgid "Acceptance _delay:"
 #~ msgstr "Fördröjning för a_cceptans:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bounce Keys"
 #~ msgstr "Studsande tangenter"
-
 #~ msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
 #~ msgstr "Konfigurera hjälpfunktioner för tangentbord och mus"
-
 #~ msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
 #~ msgstr "Inaktivera klistriga tangenter _om två tangenter trycks ner"
-
 #~ msgid "K_eystroke delay:"
 #~ msgstr "Fördröjning för tangenttr_yckning:"
-
 #~ msgid "Keyboa_rd"
 #~ msgstr "Tangentbor_d"
-
 #~ msgid "Maximum _speed:"
 #~ msgstr "Maximal _hastighet:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mouse Emulation"
 #~ msgstr "<b>Musemulering</b>"
-
 #~ msgid "R_epeat interval:"
 #~ msgstr "Uppr_epningsintervall:"
 
@@ -523,36 +512,28 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sticky Keys"
 #~ msgstr "Klistriga tangenter"
-
 #~ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 #~ msgstr "Mängden tid, i millisekunder, som krävs mellan tangenttryckningar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 #~ "will be accepted"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mängden tid, i millisekunder, som måste förflyta innan en "
 #~ "tangenttryckning kan tas emot"
-
 #~ msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
 #~ msgstr "Maximala pekarhastigheten efter acceleration"
-
 #~ msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
 #~ msgstr "Tröskeln att använda för att nå maximal pekarhastighet"
-
 #~ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 #~ msgstr "Tiden, i millisekunder, mellan upprepade rörelsehändelser"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The time, in milliseconds, between the initial key press and first "
 #~ "repeated motion event"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tiden, i millisekunder, mellan en initial tangenttryckning och första "
 #~ "upprepade rörelsehändelsen"
-
 #~ msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 #~ msgstr "Tiden, i millisekunder, för att komma till maximal hastighet"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is "
 #~ "held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be "
@@ -561,7 +542,6 @@ msgstr ""
 #~ "För att hjälpa till att förhindra oavsiktliga tangenttryckningar så "
 #~ "kräver tröga tangenter att en tangent hålls nere i viss tidsperiod innan "
 #~ "tangenttryckningen kommer att tas emot"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 #~ "minimum delay between keystrokes"
@@ -569,16 +549,12 @@ msgstr ""
 #~ "För att hjälpa till att förhindra oavsiktliga multipla tangenttryckningar "
 #~ "så förelägger studsande tangenter en minimal fördröjning mellan "
 #~ "tangenttryckningar"
-
 #~ msgid "Use _bounce keys"
 #~ msgstr "Använd _studsande tangenter"
-
 #~ msgid "Use _sticky keys"
 #~ msgstr "Använd _klistriga tangenter"
-
 #~ msgid "Use slow _keys"
 #~ msgstr "Använd tröga _tangenter"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not "
 #~ "need to be held down (they can be pressed and then released) when "
@@ -587,78 +563,60 @@ msgstr ""
 #~ "När vald så behöver inte modifierartangenter (såsom Control, Alt och "
 #~ "Skift) hållas ner (de kan tryckas och sedan släppas) när flera tangenter "
 #~ "normalt sett behöver tryckas ner samtidigt"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will "
 #~ "remain locked in the pressed state until pressed again"
 #~ msgstr ""
 #~ "När vald så kommer modifierartangenter (såsom Control, Alt och Skift) att "
 #~ "kvarstå i nedtryckt tillstånd tills den trycks ner igen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys "
 #~ "are pressed simultaneously"
 #~ msgstr ""
 #~ "När vald kommer funktionen \"klistra tangenter\" att inaktiveras om två "
 #~ "tangenter trycks ner samtidigt"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard "
 #~ "number pad"
 #~ msgstr ""
 #~ "När vald kan muspekaren kontrolleras med den numeriska delen av "
 #~ "tangentbordet"
-
 #~ msgid "_Acceleration delay:"
 #~ msgstr "_Accelerationsfördröjning:"
-
 #~ msgid "_Lock sticky keys"
 #~ msgstr "_Lås klistriga tangenter"
-
 #~ msgid "_Mouse"
 #~ msgstr "_Mus"
-
 #~ msgid "_Use mouse emulation"
 #~ msgstr "_Använd musemulering"
-
 #~ msgid "msec"
 #~ msgstr "ms"
-
 #~ msgid "pixels/sec"
 #~ msgstr "bildpunkter/s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the "
 #~ "screen"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kantutjämning, eller mjukare typsnitt, kan förbättra utseendet för text "
 #~ "på skärmen"
-
 #~ msgid "Both"
 #~ msgstr "Båda"
-
 #~ msgid "Both Horizontal"
 #~ msgstr "Båda horisontellt"
-
 #~ msgid "Custom _DPI setting:"
 #~ msgstr "Anpassad _DPI-inställning:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default Fon_t"
 #~ msgstr "<b>Standardtyps_nitt</b>"
-
 #~ msgid "Enable _anti-aliasing"
 #~ msgstr "Aktivera _kantutjämning"
-
 #~ msgid "Enable _event sounds"
 #~ msgstr "Aktivera _händelseljud"
-
 #~ msgid "Enable e_ditable accelerators"
 #~ msgstr "Aktivera r_edigerbara snabbtangenter"
-
 #~ msgid "Enable i_nput feedback sounds"
 #~ msgstr "Aktivera återkopplingsljud för _inmatning"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
 #~ msgstr ""
@@ -667,20 +625,16 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Event sounds"
 #~ msgstr "<b>Händelseljud</b>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing "
 #~ "the correct sub-pixel order of the screen"
 #~ msgstr ""
 #~ "Typsnittskvalitet på en TFT- eller LCD-skärm kan avsevärt förbättras "
 #~ "genom att välja den korrekta sub-pixel-ordningen för skärmen"
-
 #~ msgid "Full"
 #~ msgstr "Fullständig"
-
 #~ msgid "Icons"
 #~ msgstr "Ikoner"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 #~ "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
@@ -689,21 +643,18 @@ msgstr ""
 #~ "Om vald kan tangentbordsgenvägar för menyobjekt ändras genom att dra ut "
 #~ "muspekaren över menyobjektet och trycka på den nya tangentkombinationen "
 #~ "för genvägen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best "
 #~ "draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
 #~ msgstr ""
 #~ "Många typsnitt innehåller information som ger extra tips för hur den bäst "
 #~ "ritas ut; välj vilken som du personligen tycker ser bäst ut"
-
 #~ msgid "Medium"
 #~ msgstr "Medel"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Menus and Buttons"
 #~ msgstr "<b>Menyer och knappar</b>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
 #~ "small"
@@ -714,172 +665,130 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Rendering"
 #~ msgstr "<b>Rendering</b>"
-
 #~ msgid "Select a default font"
 #~ msgstr "Välj ett standardtypsnitt"
-
 #~ msgid "Show images in _menus"
 #~ msgstr "Visa bilder i _menyer"
-
 #~ msgid "Show images on _buttons"
 #~ msgstr "Visa bilder på _knappar"
-
 #~ msgid "Slight"
 #~ msgstr "Lätt"
-
 #~ msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
 #~ msgstr "Ange vad som ska visas i verktygsradsobjekten"
-
 #~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
 #~ msgstr "Ange huruvida ikoner ska visas bredvid objekt i menyer"
-
 #~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
 #~ msgstr "Ange huruvida ikoner ska visas bredvid text i knappar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds "
 #~ "to play"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange huruvida musklick och annan användarinmatning ska spela upp "
 #~ "händelseljud"
-
 #~ msgid "St_yle"
 #~ msgstr "St_il"
-
 #~ msgid "Sub-_pixel order:"
 #~ msgstr "Ordning för sub-_pixel:"
-
 #~ msgid "Text"
 #~ msgstr "Text"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This font will be used as the default font used when drawing user "
 #~ "interface text"
 #~ msgstr ""
 #~ "Detta typsnitt kommer att användas som standardtypsnitt när text ritas ut "
 #~ "i användargränssnittet"
-
 #~ msgid "_Fonts"
 #~ msgstr "_Typsnitt"
-
 #~ msgid "_Hinting:"
 #~ msgstr "_Hintning:"
-
 #~ msgid "_Icons"
 #~ msgstr "_Ikoner"
-
 #~ msgid "_Settings"
 #~ msgstr "In_ställningar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Toolbar Style"
 #~ msgstr "<b>_Verktygsradsstil</b>"
-
 #~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
 #~ msgstr "Verkställ ändringar och testa de nya visningsinställningarna"
-
 #~ msgid "R_esolution:"
 #~ msgstr "U_pplösning:"
-
 #~ msgid "Refresh _rate:"
 #~ msgstr "Uppdaterings_frekvens:"
-
 #~ msgid "Ro_tation:"
 #~ msgstr "Ro_tation:"
-
 #~ msgid "Appli_cation Shortcuts"
 #~ msgstr "Progra_mgenvägar"
-
 #~ msgid "Be_havior"
 #~ msgstr "Bet_eende"
-
 #~ msgid "Blink _delay:"
 #~ msgstr "Blinknings_fördröjning:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cursor"
 #~ msgstr "<b>Markör</b>"
-
 #~ msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
 #~ msgstr "Definiera _genvägar för att starta program:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keyboard layout"
 #~ msgstr "<b>Tangentbordslayout</b>"
-
 #~ msgid "Keyboard layout selection"
 #~ msgstr "Val av tangentbordslayout"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keyboard model"
 #~ msgstr "<b>Tangentbordsmodell</b>"
-
 #~ msgid "Repeat _speed:"
 #~ msgstr "Upprepnings_hastighet:"
-
 #~ msgid "Select keyboard layout and variant"
 #~ msgstr "Välj tangentbordslayout och variant"
-
 #~ msgid "Show _blinking"
 #~ msgstr "Visa _blinkning"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 #~ "dialog, or by the X server"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange huruvida tangentbordslayouten kontrolleras med denna "
 #~ "inställningsdialog eller av X-servern"
-
 #~ msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
 #~ msgstr "Ange huruvida textmarkören blinkar eller inte"
-
 #~ msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
 #~ msgstr "Fördröjningen, i millisekunder, mellan markörens blinkningar"
-
 #~ msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
 #~ msgstr ""
 #~ "Frekvensen med vilken tangenttryckningar genereras när en tangent trycks "
 #~ "ner"
-
 #~ msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
 #~ msgstr "Tiden, i millisekunder, innan en nedtryckt tangent upprepas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Typing Settings"
 #~ msgstr "<b>Skrivinställningar</b>"
-
 #~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
 #~ msgstr "Använd detta utrymme för att _testa ovanstående inställningar:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When selected, pressing and holding down a key emits the same character "
 #~ "over and over again"
 #~ msgstr ""
 #~ "När vald kommer trycka och hålla ner en tangent att skicka ut samma "
 #~ "tecken om och om igen"
-
 #~ msgid "_Enable key repeat"
 #~ msgstr "_Aktivera tangentupprepning"
-
 #~ msgid "_Layout"
 #~ msgstr "_Layout"
-
 #~ msgid "_Repeat delay:"
 #~ msgstr "Uppr_epningsfördröjning:"
-
 #~ msgid "_Reset to Defaults"
 #~ msgstr "Å_terställ till standardvärden"
-
 #~ msgid "_Use system defaults"
 #~ msgstr "_Använd systemets standardvärden"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Button Order"
 #~ msgstr "<b>Knappordning</b>"
-
 #~ msgid "Cursor _Size:"
 #~ msgstr "Pekarens _storlek:"
-
 #~ msgid "De_vices"
 #~ msgstr "En_heter"
 
@@ -898,180 +807,131 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Preview"
 #~ msgstr "<b>Förhandsgranska</b>"
-
 #~ msgid "Re_set to Defaults"
 #~ msgstr "Återställ till standard_värden"
-
 #~ msgid "Re_verse scroll direction"
 #~ msgstr "Motsatt r_ullningsriktning"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
 #~ "values"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ställ in acceleration och tröskelnivå för markerad enhet till "
 #~ "standardvärden"
-
 #~ msgid "T_hreshold:"
 #~ msgstr "T_röskelnivå:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is "
 #~ "moved"
 #~ msgstr ""
 #~ "Faktorn med vilken pekarens hastighet kommer att öka när musen förflyttas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two "
 #~ "clicks for them to be considered a double click"
 #~ msgstr ""
 #~ "Muspekaren kan inte förflyttas längre än detta avstånd mellan två "
 #~ "klickningar för att de ska anses vara en dubbelklickning"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
 #~ "start"
 #~ msgstr ""
 #~ "Antal bildpunkter som pekaren måste förflyttas innan en dragåtgärd "
 #~ "påbörjas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of pixels the pointer must move in a short time before it "
 #~ "starts accelerating"
 #~ msgstr ""
 #~ "Antal bildpunkter som pekaren måste förflyttas på en kort tid innan den "
 #~ "börjar accelerera"
-
 #~ msgid "Ti_me:"
 #~ msgstr "Ti_d:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will "
 #~ "be considered a double click"
 #~ msgstr ""
 #~ "Två musklick på mindre än denna tidsperiod (i millisekunder) kommer att "
 #~ "anses vara en dubbelklickning"
-
 #~ msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
 #~ msgstr "När vald kommer rullhjulet att fungera i motsatt riktning"
-
 #~ msgid "_Acceleration:"
 #~ msgstr "_Acceleration:"
-
 #~ msgid "_Behavior"
 #~ msgstr "_Beteende"
-
 #~ msgid "_Distance:"
 #~ msgstr "_Avstånd:"
-
 #~ msgid "_Left handed"
 #~ msgstr "_Vänsterhänt"
-
 #~ msgid "_Right handed"
 #~ msgstr "_Högerhänt"
-
 #~ msgid "_Theme"
 #~ msgstr "_Tema"
-
 #~ msgid "Customize settings stored by Xfconf"
 #~ msgstr "Anpassa inställningar lagrade av Xfconf"
-
 #~ msgid "Edit Property"
 #~ msgstr "Redigera egenskap"
-
 #~ msgid "Edit property"
 #~ msgstr "Redigera egenskap"
-
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "Aktiverad"
-
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Namn:"
-
 #~ msgid "New property"
 #~ msgstr "Ny egenskap"
-
 #~ msgid "Reset/remove property"
 #~ msgstr "Återställ/ta bort egenskap"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "String"
 #~ msgstr "Inställningar"
-
 #~ msgid "Type:"
 #~ msgstr "Typ:"
-
 #~ msgid "Value:"
 #~ msgstr "Värde:"
-
 #~ msgid "Xfconf channels"
 #~ msgstr "Xfconf-kanaler"
-
 #~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Studsande tangenter</b>"
-
 #~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Tröga tangenter</b>"
-
 #~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Klistriga tangenter</b>"
-
 #~ msgid "<b>DPI</b>"
 #~ msgstr "<b>DPI</b>"
-
 #~ msgid "<b>Size</b>"
 #~ msgstr "<b>Storlek</b>"
-
 #~ msgid "Select a channel and property"
 #~ msgstr "Välj en kanal och egenskap"
-
 #~ msgid "Client id used when resuming session"
 #~ msgstr "Klient-id som används när sessionen återupptas"
-
 #~ msgid "Xfce Settings Manager"
 #~ msgstr "Inställningshanterare för Xfce"
-
 #~ msgid "gtk-close"
 #~ msgstr "Stäng"
-
 #~ msgid "gtk-apply"
 #~ msgstr "Verkställ"
-
 #~ msgid "Hz"
 #~ msgstr "Hz"
-
 #~ msgid "gtk-add"
 #~ msgstr "Lägg till"
-
 #~ msgid "gtk-cancel"
 #~ msgstr "Avbryt"
-
 #~ msgid "gtk-delete"
 #~ msgstr "Ta bort"
-
 #~ msgid "gtk-edit"
 #~ msgstr "Redigera"
-
 #~ msgid "gtk-help"
 #~ msgstr "Hjälp"
-
 #~ msgid "gtk-ok"
 #~ msgstr "OK"
-
 #~ msgid "gtk-remove"
 #~ msgstr "Ta bort"
-
 #~ msgid "gtk-save"
 #~ msgstr "Spara"
-
 #~ msgid "Shortcut: %s"
 #~ msgstr "Genväg: %s"
-
 #~ msgid "Undefined"
 #~ msgstr "Odefinierad"
-
 #~ msgid "Xfce 4 Settings Editor"
 #~ msgstr "Inställningsredigerare för Xfce 4"
-
 #~ msgid "Xfce4 settings editor"
 #~ msgstr "Inställningsredigerare för Xfce4"
+



More information about the Xfce4-commits mailing list