[Xfce4-commits] <thunar:master> l10n: Updates to Portuguese (pt) translation

Transifex noreply at xfce.org
Tue Dec 15 17:20:01 CET 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 9f9fc1abe6d2ceed77d5d063ceeb64ba13f52c90 (commit)
       from bfaa2cead3bad1bcf151d61f553958ca1ca545e2 (commit)

commit 9f9fc1abe6d2ceed77d5d063ceeb64ba13f52c90
Author: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>
Date:   Tue Dec 15 16:18:18 2009 +0000

    l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/pt.po |  809 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 243 insertions(+), 566 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index cd89756..9f4ef33 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # European Portuguese translation of the thunar package.
 # Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
 # This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007.
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-22 16:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-15 15:51+0100\n"
 "Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team:  <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -138,10 +138,13 @@ msgid "Failed to execute \"%s\""
 msgstr "Falhou ao executar \"%s\""
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified
-#: ../thunar/thunar-application.c:1081 ../thunar/thunar-application.c:1207
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1055 ../thunar/thunar-location-entry.c:389
+#: ../thunar/thunar-application.c:1081
+#: ../thunar/thunar-application.c:1207
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1055
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:389
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:417
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1236 ../thunar/thunar-window.c:1506
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1236
+#: ../thunar/thunar-window.c:1506
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
 msgstr "Falhou ao abrir \"%s\""
@@ -156,19 +159,16 @@ msgid "Copying files..."
 msgstr "Copiando ficheiros..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1322
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Copying files to \"%s\"..."
-msgstr "Copiando ficheiros..."
+msgstr "Copiando ficheiros para \"%s\"..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1368
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Creating symbolic links in \"%s\"..."
-msgstr "Criando ligações simbólicas..."
+msgstr "Criando ligações simbólicas em \"%s\"..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1421
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Moving files into \"%s\"..."
-msgstr "Movendo ficheiros para o lixo..."
+msgstr "Movendo ficheiros para \"%s\"..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1506
 #, c-format
@@ -220,19 +220,18 @@ msgstr "Remover todos os ficheiros e pastas do Lixo?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. add the "Empty Trash" menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1697 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:834 ../thunar/thunar-tree-view.c:1104
-#: ../thunar/thunar-window.c:295 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+#: ../thunar/thunar-application.c:1697
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:834
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1104
+#: ../thunar/thunar-window.c:295
+#: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Esvaziar Lixo"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1701
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Se escolher esvaziar o Lixo, todos os itens serão perdidos. Por favor, note "
-"que pode também apagá-los separadamente."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Se escolher esvaziar o Lixo, todos os itens serão perdidos. Por favor, note que pode também apagá-los separadamente."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1718
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -245,16 +244,16 @@ msgstr "Falhou ao determinar o caminho original para \"%s\""
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1781
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Could not restore \"%s\""
-msgstr "Falhou ao restaurar \"%s\""
+msgstr "Incapaz de restaurar \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1789
 msgid "Restoring files..."
 msgstr "Restaurando ficheiros..."
 
 #. tell the user that it didn't work
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:234 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:234
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:465
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
 msgstr "Falhou ao configurar a aplicação por omissão para \"%s\""
@@ -265,18 +264,16 @@ msgstr "Nenhuma aplicação seleccionada"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"A aplicação seleccionada é usada para abrir este e outros ficheiros do tipo "
-"\"%s\"."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "A aplicação seleccionada é usada para abrir este e outros ficheiros do tipo \"%s\"."
 
 #. add the "Other Application..." choice
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:425
 msgid "_Other Application..."
 msgstr "_Outra Aplicação..."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185 ../thunar/thunar-launcher.c:171
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:185
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:171
 msgid "Open With"
 msgstr "Abrir Com"
 
@@ -286,12 +283,8 @@ msgid "Use a _custom command:"
 msgstr "_Usar um comando personalizado:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:258
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Usar um comando personalizado para uma aplicação que não está disponível na "
-"lista de aplicações acima."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Usar um comando personalizado para uma aplicação que não está disponível na lista de aplicações acima."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:277
@@ -310,9 +303,8 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "Falhou ao adicionar nova aplicação \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:492
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to execute application \"%s\""
-msgstr "Falhou ao adicionar nova aplicação \"%s\""
+msgstr "Falhou ao lançar a aplicação \"%s\""
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:564
@@ -327,20 +319,13 @@ msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros ficheiros do tipo \"%s\" com:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:657
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Navegar no sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação para abrir "
-"ficheiros do tipo \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Navegar no sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação para abrir ficheiros do tipo \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:663
 #, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"Mudar a aplicação por omissão para ficheiros do tipo \"%s\" para a aplicação "
-"seleccionada."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Mudar a aplicação por omissão para ficheiros do tipo \"%s\" para a aplicação seleccionada."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
 #, c-format
@@ -349,17 +334,13 @@ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto do "
-"ficheiro, mas não irá desinstalar a própria aplicação.\n"
+"Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto do ficheiro, mas não irá desinstalar a própria aplicação.\n"
 "\n"
-"Só pode remover lançadores de aplicações que foram criados usando a caixa de "
-"comando personalizado no diálogo \"Abrir Com\" do gestor de ficheiros."
+"Só pode remover lançadores de aplicações que foram criados usando a caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir Com\" do gestor de ficheiros."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
@@ -487,9 +468,11 @@ msgstr "_Expandir automaticamente as colunas quando necessário"
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:682
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:858
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:682
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:710
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240 ../thunar/thunar-util.c:225
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:240
+#: ../thunar/thunar-util.c:225
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:458
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
@@ -509,7 +492,8 @@ msgstr "Visualização compacta"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:151 ../thunar/thunar-dialogs.c:110
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:151
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:110
 msgid "Enter the new name:"
 msgstr "Entre com o novo nome:"
 
@@ -568,7 +552,8 @@ msgstr "Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>"
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:359 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:359
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:942
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "Falhou ao abrir o navegador da documentação"
 
@@ -614,29 +599,25 @@ msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:591
-#, fuzzy, c-format
 msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
-msgstr "Esta pasta já contém um ficheiro \"%s\"."
+msgstr "Esta pasta já possui uma ligação simbólica \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:596
-#, fuzzy, c-format
 msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
-msgstr "Esta pasta já contém um ficheiro \"%s\"."
+msgstr "Esta pasta já possui uma pasta \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Esta pasta já contém um ficheiro \"%s\"."
+msgstr "Esta pasta já possui um ficheiro \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:613
-#, fuzzy
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente"
+msgstr "Deseja substituir a ligação"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:615
-#, fuzzy
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente"
+msgstr "Deseja substituir a pasta existente"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:617
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
@@ -645,25 +626,25 @@ msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente"
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
 #.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 ../thunar/thunar-dialogs.c:665
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:665
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:408
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634 ../thunar/thunar-dialogs.c:665
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:634
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:665
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:369
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificado:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
-#, fuzzy
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr "por este ficheiro?"
+msgstr "por esta ligação?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:646
-#, fuzzy
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr "por este ficheiro?"
+msgstr "por esta pasta?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:648
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
@@ -683,7 +664,8 @@ msgstr "_Ligar aqui"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:253 ../thunar/thunar-launcher.c:537
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:253
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:537
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
 msgstr "Falhou ao executar o ficheiro \"%s\""
@@ -718,7 +700,8 @@ msgstr "Grupo"
 msgid "MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:408
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -730,7 +713,8 @@ msgstr "Dono"
 #.
 #. Permissions chooser
 #.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:481
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissões"
 
@@ -750,7 +734,8 @@ msgstr "Ficheiro"
 msgid "File Name"
 msgstr "Nome do Ficheiro"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:855 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:277
+#: ../thunar/thunar-file.c:855
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:277
 #: ../thunar/thunar-window.c:311
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de Ficheiros"
@@ -761,9 +746,8 @@ msgid "The root folder has no parent"
 msgstr "A pasta raiz não tem pai"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:993
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
-msgstr "Falhou ao criar ficheiro vazio \"%s\""
+msgstr "Falhou ao processar o ficheiro desktop %s"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1031
 #, c-format
@@ -801,9 +785,7 @@ msgstr "Vai para a próxima pasta visitada"
 #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:650
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr ""
-"Falhou ao carregar o ícone por omissão de \"%s\" (%s). Verifique a sua "
-"instalação!"
+msgstr "Falhou ao carregar o ícone por omissão de \"%s\" (%s). Verifique a sua instalação!"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
 msgid "Icon based directory listing"
@@ -813,20 +795,19 @@ msgstr "Listagem de directório baseada em ícones"
 msgid "Icon view"
 msgstr "Vista de ícones"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:161 ../thunar/thunar-io-jobs.c:298
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:161
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:298
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
 msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:184
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao criar ficheiro vazio \"%s\""
+msgstr "Falhou ao criar ficheiro vazio \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:321
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao criar a directório \"%s\""
+msgstr "Falhou ao criar o directório \"%s\": %s"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:385
@@ -834,30 +815,26 @@ msgid "Preparing..."
 msgstr "Preparando..."
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:447
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao executar o ficheiro \"%s\""
+msgstr "Incapaz de apagar ficheiro \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:595
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica para \"%s\" por não ser um ficheiro local"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:782
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao trocar o dono de \"%s\""
+msgstr "Falhou ao alterar o dono de \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:783
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao trocar o grupo de \"%s\""
+msgstr "Falhou ao alterar o grupo de \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs.c:939
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Falhou ao trocar permissões de \"%s\""
+msgstr "Falhou ao alterar as permissões de \"%s\": %s"
 
 #. Copy/link name for n <= 3
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
@@ -865,7 +842,8 @@ msgstr "Falhou ao trocar permissões de \"%s\""
 msgid "copy of %s"
 msgstr "cópia de %s"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:727
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:727
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:873
 #, c-format
 msgid "link to %s"
@@ -893,12 +871,10 @@ msgstr "terceira ligação para %s"
 
 #. Fallback copy/link name for n >= 4
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
-#, fuzzy, c-format
 msgid "%uth copy of %s"
 msgstr "%uª cópia de %s"
 
 #: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:42
-#, fuzzy, c-format
 msgid "%uth link to %s"
 msgstr "%uª ligação para %s"
 
@@ -918,24 +894,27 @@ msgid "Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Deseja substituí-lo?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:388
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to create it?"
-msgstr "Deseja substituí-lo?"
+msgstr "Deseja criá-lo?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:490
 msgid "Do you want to skip it?"
 msgstr "Deseja ignorá-lo?"
 
 #. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:168 ../thunar/thunar-launcher.c:794
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:168
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:794
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:785 ../thunar/thunar-tree-view.c:1054
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:785
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1054
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:169 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:796 ../thunar/thunar-tree-view.c:1066
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:169
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:796
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1066
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Abrir em Nova Janela"
 
@@ -943,11 +922,13 @@ msgstr "Abrir em Nova Janela"
 msgid "Open the selected directory in a new window"
 msgstr "Abrir directório seleccionado numa nova janela"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:172
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Abrir com Outra _Aplicação..."
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:170 ../thunar/thunar-launcher.c:172
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:170
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:172
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:877
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
 msgstr "Escolha outra aplicação com a qual abrir o ficheiro seleccionado"
@@ -1024,7 +1005,8 @@ msgstr[1] "Executar os ficheiros seleccionados"
 msgid "_Open With \"%s\""
 msgstr "_Abrir Com \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:853 ../thunar/thunar-launcher.c:939
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:853
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:939
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
@@ -1050,9 +1032,11 @@ msgstr[1] "Abrir os ficheiros seleccionados com as aplicações por omissão"
 msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "Abrir Com \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1373 ../thunar/thunar-location-entry.c:641
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1373
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:641
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1266
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1488 ../thunar/thunar-tree-view.c:1851
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1488
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1851
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
 msgstr "Falha ao montar \"%s\""
@@ -1066,12 +1050,11 @@ msgstr[1] "Ambiente de trabalho (Criar Ligações)"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1493
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] ""
-"Criar uma ligação para o ficheiro seleccionado no ambiente de trabalho"
-msgstr[1] ""
-"Criar ligações para os ficheiros seleccionados no ambiente de trabalho"
+msgstr[0] "Criar uma ligação para o ficheiro seleccionado no ambiente de trabalho"
+msgstr[1] "Criar ligações para os ficheiros seleccionados no ambiente de trabalho"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1530 ../thunar/thunar-launcher.c:1587
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1530
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1587
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
@@ -1112,14 +1095,12 @@ msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
 msgstr "\"%s\" (%s) ligação para %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2256
-#, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" shortcut"
-msgstr "_Atalhos"
+msgstr "Atalho \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2260
-#, c-format
 msgid "\"%s\" mountable"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" não é montável"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2267
 #, c-format
@@ -1130,7 +1111,8 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
 #.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2279 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2279
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
 msgid "Original Path:"
 msgstr "Caminho Original:"
 
@@ -1156,11 +1138,13 @@ msgstr[1] "%d itens seleccionados"
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337 ../thunar/thunar-tree-view.c:1120
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1120
 msgid "Create _Folder..."
 msgstr "Criar _Pasta..."
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:295
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
 msgstr "Apagar todos os ficheiros e pastas no Lixo"
 
@@ -1170,7 +1154,8 @@ msgid "Paste Into Folder"
 msgstr "Colar Dentro da Pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propriedades..."
 
@@ -1199,11 +1184,8 @@ msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando Cortar ou "
-"Copiar para \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando Cortar ou Copiar para \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
 #, c-format
@@ -1211,12 +1193,14 @@ msgid "View the properties of the folder \"%s\""
 msgstr "Visualizar as propriedades da pasta \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1787 ../thunar/thunar-tree-view.c:1528
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1787
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1528
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nova Pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1788 ../thunar/thunar-tree-view.c:1529
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1788
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1529
 msgid "Create New Folder"
 msgstr "Criar Nova Pasta"
 
@@ -1229,19 +1213,16 @@ msgid "_Location:"
 msgstr "_Endereço:"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:382
-#, fuzzy, c-format
 msgid "File does not exist"
-msgstr "Menu de Contexto de Ficheiro"
+msgstr "Ficheiro inexistente."
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:726
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to determine the mount point of \"%s\""
-msgstr "Falha ao determinar o ponto de montagem para %s"
+msgstr "Falhou ao determinar o ponto de montagem de \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-misc-jobs.c:84
-#, fuzzy, c-format
 msgid "No templates installed"
-msgstr "Nenhum modelo foi instalado"
+msgstr "Modelos não instalados"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:222
 msgid "Icon size"
@@ -1301,7 +1282,7 @@ msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
 msgstr ""
-"Permitir a execução de programas não-confiáveis\n"
+"Permitir a execução de programas não confiáveis\n"
 "é um risco de segurança ao seu sistema."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:376
@@ -1350,13 +1331,8 @@ msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Não pergunte novamente"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:557
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Se seleccionar esta opção, será lembrada e não será perguntado novamente. "
-"Pode alterar a escolha no diálogo de preferências mais tarde."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Se seleccionar esta opção, será lembrada e não será perguntado novamente. Pode alterar a escolha no diálogo de preferências mais tarde."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:854
 msgid "Unknown file owner"
@@ -1371,14 +1347,8 @@ msgid "Correct folder permissions"
 msgstr "Corrigir as permissões de pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:988
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas "
-"utilizadores com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão "
-"para entrar na pasta após isto."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas utilizadores com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão para entrar na pasta após isto."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:192
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1422,33 +1392,23 @@ msgstr "Ordenar _pastas antes dos ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:249
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para listar pastas antes dos ficheiros quando ordenar "
-"uma pasta."
+msgstr "Seleccione esta opção para listar pastas antes dos ficheiros quando ordenar uma pasta."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
 msgid "_Show thumbnails"
 msgstr "_Mostar miniaturas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:255
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para mostrar ficheiros pré-visualizáveis dentro de uma "
-"pasta como ícones em miniatura gerados automaticamente."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Seleccione esta opção para mostrar ficheiros pré-visualizáveis dentro de uma pasta como ícones em miniatura gerados automaticamente."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Texto ao lado dos ícones"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:278
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para colocar os rótulos de ícones para itens ao lado "
-"do ícone, em vez de abaixo do ícone."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Seleccione esta opção para colocar os rótulos de ícones para itens ao lado do ícone, em vez de abaixo do ícone."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Date"
@@ -1514,13 +1474,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems"
 msgstr "Exibir _Emblemas do Ícone"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:363
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de atalhos "
-"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
-"propriedades de pasta."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de atalhos para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:372
 msgid "Tree Pane"
@@ -1535,13 +1490,8 @@ msgid "Show Icon E_mblems"
 msgstr "Exibir E_mblemas do Ícone"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de árvore "
-"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
-"propriedades de pasta."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de árvore para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
 
 #.
 #. Behavior
@@ -1567,18 +1517,8 @@ msgstr ""
 "quando o ponteiro do rato é parado sobre ele."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:468
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Quando activação por clique único está activada, parar o ponteiro do rato "
-"sobre um item irá automaticamente seleccioná-lo após o atraso escolhido. "
-"Pode desactivar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente à "
-"esquerda. Este comportamento pode ser útil quando cliques únicos activam os "
-"itens, e deseja apenas seleccionar o item sem activá-lo."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Quando activação por clique único está activada, parar o ponteiro do rato sobre um item irá automaticamente seleccioná-lo após o atraso escolhido. Pode desactivar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente à esquerda. Este comportamento pode ser útil quando cliques únicos activam os itens, e deseja apenas seleccionar o item sem activá-lo."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:486
 msgid "Disabled"
@@ -1654,41 +1594,36 @@ msgstr "Falha ao mostrar as definições do gestor de volume"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:94
 msgid "File Operation Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Operação de ficheiro em execução"
 
 #. build the tooltip text
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:293
-#, c-format
 msgid "%d file operation running"
 msgid_plural "%d file operations running"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d operação de ficheiro em execução"
+msgstr[1] "%d operações de ficheiro em execução"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Cancelling..."
-msgstr "Calculando..."
+msgstr "Cancelando..."
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:480
-#, fuzzy, c-format
 msgid "%lu hour remaining"
 msgid_plural "%lu hours remaining"
-msgstr[0] "(Falta %lu hora)"
-msgstr[1] "(Faltam %lu horas)"
+msgstr[0] "(falta %lu hora)"
+msgstr[1] "(faltam %lu horas)"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:485
-#, fuzzy, c-format
 msgid "%lu minute remaining"
 msgid_plural "%lu minutes remaining"
-msgstr[0] "(Falta %lu minuto)"
-msgstr[1] "(Faltam %lu minutos)"
+msgstr[0] "(falta %lu minuto)"
+msgstr[1] "(faltam %lu minutos)"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-view.c:490
-#, fuzzy, c-format
 msgid "%lu second remaining"
 msgid_plural "%lu seconds remaining"
-msgstr[0] "(Falta %lu segundo)"
-msgstr[1] "(Faltam %lu segundos)"
+msgstr[0] "(falta %lu segundo)"
+msgstr[1] "(faltam %lu segundos)"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:227
 msgid "General"
@@ -1741,7 +1676,8 @@ msgstr "Emblemas"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:624
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2166 ../thunar/thunar-tree-view.c:1631
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2166
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1631
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
 msgstr "Falha ao renomear \"%s\""
@@ -1770,15 +1706,18 @@ msgstr "%s - Propriedades"
 msgid "broken link"
 msgstr "ligação partida"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177 ../thunar/thunar-window.c:292
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:177
+#: ../thunar/thunar-window.c:292
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178 ../thunar/thunar-window.c:294
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "_Send To"
 msgstr "_Enviar Para"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-standard-view.c:335
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
 msgid "File Context Menu"
 msgstr "Menu de Contexto de Ficheiro"
 
@@ -1798,7 +1737,8 @@ msgstr "Limpar"
 msgid "Clear the file list below"
 msgstr "Limpar a lista de ficheiros abaixo"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183 ../thunar/thunar-window.c:322
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:183
+#: ../thunar/thunar-window.c:322
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
@@ -1806,7 +1746,8 @@ msgstr "_Sobre"
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
 msgstr "Mostrar informação sobre o Renomeador em Massa do Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184 ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
 msgid "View the properties of the selected file"
 msgstr "Ver as propriedades do ficheiro seleccionado"
 
@@ -1822,10 +1763,8 @@ msgid "_Rename Files"
 msgstr "_Renomear Ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:350
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Clique aqui para renomear os ficheiros listados acima para os novos nomes."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "Clique aqui para renomear os ficheiros listados acima para os novos nomes."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:424
 msgid "New Name"
@@ -1833,8 +1772,7 @@ msgstr "Novo Nome"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:489
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Clique aqui para ver a documentação para a operação de renomear seleccionada."
+msgstr "Clique aqui para ver a documentação para a operação de renomear seleccionada."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
 #. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -1846,7 +1784,7 @@ msgid ""
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 msgstr ""
 "Nenhum módulo para renomear ficheiros foi encontrado no sistema.\n"
-"Por favor verifique a sua instalação ou entre em contacto com seu\n"
+"Por favor, verifique a sua instalação ou entre em contacto com o seu\n"
 "administrador de sistema. Se instalar o Thunar a partir do\n"
 "código fonte, certifique-se de activar o plugin \"Simple Builtin\n"
 "Renamers\"."
@@ -1892,10 +1830,8 @@ msgstr[1] "Apagar Ficheiros"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] ""
-"Apagar o ficheiro seleccionado da lista de ficheiros a serem renomeados"
-msgstr[1] ""
-"Apagar os ficheiros seleccionados da lista de ficheiros a serem renomeados"
+msgstr[0] "Apagar o ficheiro seleccionado da lista de ficheiros a serem renomeados"
+msgstr[1] "Apagar os ficheiros seleccionados da lista de ficheiros a serem renomeados"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1795
@@ -1908,14 +1844,8 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Falhou ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Pode escolher saltar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros "
-"restantes, ou reverter os ficheiros renomeados anteriormente para os seus "
-"nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Pode escolher saltar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes, ou reverter os ficheiros renomeados anteriormente para os seus nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
 msgid "_Revert Changes"
@@ -1927,10 +1857,8 @@ msgid "_Skip This File"
 msgstr "_Saltar Este Ficheiro"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Deseja saltar este ficheiro e continuar renomeando os ficheiros restantes?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "Deseja saltar este ficheiro e continuar renomeando os ficheiros restantes?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:299
 msgid "Desktop"
@@ -1949,12 +1877,14 @@ msgstr[0] "Adiciona a pasta seleccionada ao painel lateral de atalhos"
 msgstr[1] "Adiciona as pastas seleccionadas ao painel lateral de atalhos"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:810 ../thunar/thunar-tree-view.c:1080
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:810
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1080
 msgid "_Mount Volume"
 msgstr "_Montar Volume"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:820 ../thunar/thunar-tree-view.c:1090
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:820
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1090
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "E_jetar Volume"
 
@@ -1979,7 +1909,8 @@ msgid "Failed to add new shortcut"
 msgstr "Falhou em adicionar novo atalho"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1372
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1707
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1409
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1707
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1744
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
@@ -2020,12 +1951,14 @@ msgid "Create an empty folder within the current folder"
 msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual"
 
 #. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1141
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1141
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
 #. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340 ../thunar/thunar-tree-view.c:1153
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1153
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
@@ -2035,22 +1968,17 @@ msgstr "Co_lar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando de Cortar "
-"ou Copiar"
+msgstr "Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando de Cortar ou Copiar"
 
 #. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342 ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Apagar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando de Cortar "
-"ou Copiar para a pasta seleccionada"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando de Cortar ou Copiar para a pasta seleccionada"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
 msgid "Select _all Files"
@@ -2072,14 +2000,16 @@ msgstr "Seleccionar todos os ficheiros que combinam com um certo padrão"
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "Du_plicar"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-standard-view.c:3417
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3417
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Fazer _Ligação"
 msgstr[1] "Fazer _Ligações"
 
 #. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348 ../thunar/thunar-tree-view.c:1212
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1212
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomear..."
 
@@ -2141,18 +2071,14 @@ msgstr "Falhou ao abrir directório \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3377
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar o ficheiro seleccionado para ser movido com um comando Colar."
-msgstr[1] ""
-"Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com um comando Colar."
+msgstr[0] "Preparar o ficheiro seleccionado para ser movido com um comando Colar."
+msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com um comando Colar."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3385
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar o ficheiro seleccionado para ser copiado com um comando Colar"
-msgstr[1] ""
-"Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com um comando Colar"
+msgstr[0] "Preparar o ficheiro seleccionado para ser copiado com um comando Colar"
+msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com um comando Colar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3396
 msgid "Delete the selected file"
@@ -2170,8 +2096,7 @@ msgstr[1] "Duplicar cada um dos ficheiros seleccionados"
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
 msgstr[0] "Criar uma ligação simbólica para o ficheiro seleccionado"
-msgstr[1] ""
-"Criar uma ligação simbólica para cada um dos ficheiros seleccionados"
+msgstr[1] "Criar uma ligação simbólica para cada um dos ficheiros seleccionados"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3427
 msgid "Rename the selected file"
@@ -2196,35 +2121,30 @@ msgstr "Registando ficheiros..."
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Trying to restore \"%s\""
-msgstr "Falhou ao restaurar \"%s\""
+msgstr "Falha ao restaurar \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:690
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"A pasta \"%s\" não existe, mas é necessária para restaurar o ficheiro \"%s\" "
-"do lixo. Deseja criar a pasta novamente?"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
+msgstr "A pasta \"%s\" não existe, mas é necessária para restaurar o ficheiro \"%s\" do lixo"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to restore the folder \"%s\""
-msgstr "Falhou ao abrir pasta \"%s\""
+msgstr "Falhou ao restaurar a pasta \"%s\""
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Trying to move \"%s\""
-msgstr "Falhou ao apagar \"%s\""
+msgstr "Tentando mover \"%s\""
 
 #. update progress information
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:757
 #, c-format
 msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de mover \"%s\" directamente. Colhendo ficheiros para copiar..."
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:104
 msgid "T_rash"
@@ -2397,9 +2317,8 @@ msgid "Go to the desktop folder"
 msgstr "Ir para a pasta desktop"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:311
-#, fuzzy
 msgid "Browse the file system"
-msgstr "Navegar o sistema de ficheiros com o gestor de ficheiros"
+msgstr "Navegar no sistema de ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "Go to the documents folder"
@@ -2540,11 +2459,11 @@ msgstr "Aviso, está a usar a conta root, pode danificar o sistema."
 #. create the network action
 #: ../thunar/thunar-window.c:1440
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1440
 msgid "Browse the network"
-msgstr ""
+msgstr "Explorar a rede"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1480
 #, c-format
@@ -2572,24 +2491,17 @@ msgstr "Sobre os Modelos"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2189
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Todos os ficheiros nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar Documento\"."
+msgstr "Todos os ficheiros nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar Documento\"."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2196
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Se cria certos tipos de documentos com frequência, faça uma cópia e coloque-"
-"a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu "
-"\"Criar Documento\".\n"
+"Se cria certos tipos de documentos com frequência, faça uma cópia e coloque-a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu \"Criar Documento\".\n"
 "\n"
-"Pode então seleccionar a entrada do menu \"Criar Documento\" e uma cópia do "
-"documento será criada no directório que está a ver."
+"Pode então seleccionar a entrada do menu \"Criar Documento\" e uma cópia do documento será criada no directório que está a ver."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2208
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2597,20 +2509,18 @@ msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2252
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open the file system root folder"
-msgstr "Falhou ao abrir a pasta de modelos"
+msgstr "Falhou ao abrir a pasta raiz do sistema"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2287
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Falhou ao mostrar o conteúdo da lixo"
+msgstr "Falhou ao mostrar o conteúdo do lixo"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2322
-#, fuzzy
 msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "Falhou ao abrir a pasta inicial"
+msgstr "Falhou a navegação em rede"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2364
 msgid ""
@@ -2621,7 +2531,8 @@ msgstr ""
 "para o Ambiente de Trabalho Xfce."
 
 #. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-window.c:2403 ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2403
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "File Manager"
 msgstr "Gestor de Ficheiros"
@@ -2667,11 +2578,8 @@ msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:157
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador Web\" no caso do Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador Web\" no caso do Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:173
 msgid "Command:"
@@ -2694,12 +2602,8 @@ msgid "Comment:"
 msgstr "Comentário:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:224
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sítios na Internet\" no caso do "
-"Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou a descrição."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sítios na Internet\" no caso do Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou a descrição."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:244
 msgid "Options:"
@@ -2710,14 +2614,8 @@ msgid "Use _startup notification"
 msgstr "_Usar notificação de inicialização"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:251
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para activar a notificação de inicialização quando o "
-"comando é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem toda a "
-"aplicação suporta a notificação de inicialização."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Seleccione esta opção para activar a notificação de inicialização quando o comando é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem toda a aplicação suporta a notificação de inicialização."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2725,8 +2623,7 @@ msgstr "Executar no _terminal"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal."
+msgstr "Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:331
 msgid "Launcher"
@@ -2818,15 +2715,8 @@ msgid "Insert _time:"
 msgstr "Inserir _tempo:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"O formato descreve a data e partes da hora a inserir no nome do ficheiro. "
-"Por exemplo, %Y será substituído com o ano, %m com o mês e %d com o dia. "
-"Veja a documentação da ferramenta date para informação adicional."
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "O formato descreve a data e partes da hora a inserir no nome do ficheiro. Por exemplo, %Y será substituído com o ano, %m com o mês e %d com o dia. Veja a documentação da ferramenta date para informação adicional."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -2961,22 +2851,15 @@ msgid "Regular _Expression"
 msgstr "_Expressão Regular"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão regular e "
-"casado usando expressões regulares compatíveis com Perl (PCRE). Verifique a "
-"documentação para detalhes a respeito da sintaxe das expressões regulares."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Se activar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão regular e casado usando expressões regulares compatíveis com Perl (PCRE). Verifique a documentação para detalhes a respeito da sintaxe das expressões regulares."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
 msgstr "Substituir _Por:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 msgstr "Digite o texto que deve ser usado como substituto para o padrão acima."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
@@ -2984,12 +2867,8 @@ msgid "C_ase Sensitive Search"
 msgstr "Procura Sensível a C_apitalização"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção, o padrão será procurado diferenciando a "
-"capitalização. O normal é realizar a procura sem diferenciar a capitalização."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Se activar esta opção, o padrão será procurado diferenciando a capitalização. O normal é realizar a procura sem diferenciar a capitalização."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3016,14 +2895,8 @@ msgid "Send com_pressed"
 msgstr "Enviar com_pactado"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Ao enviar um ficheiro por email, pode escolher enviá-lo directamente, como "
-"ele é, ou compactá-lo antes de anexá-lo ao email. É altamente recomendado "
-"compactar grandes ficheiros antes de enviá-los."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Ao enviar um ficheiro por email, pode escolher enviá-lo directamente, como ele é, ou compactá-lo antes de anexá-lo ao email. É altamente recomendado compactar grandes ficheiros antes de enviá-los."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
@@ -3037,16 +2910,10 @@ msgid "Send as _archive"
 msgstr "Enviar como _arquivo"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
 msgstr ""
 "Ao enviar vários ficheiros por email, pode escolher entre\n"
-"enviá-los directamente, anexando vários ficheiros ao email, ou então enviar "
-"todos os ficheiros compactados em um único arquivo e anexar o arquivo. É "
-"altamente recomendado enviar múltiplos ficheiros grandes como arquivo."
+"enviá-los directamente, anexando vários ficheiros ao email, ou então enviar todos os ficheiros compactados em um único arquivo e anexar o arquivo. É altamente recomendado enviar múltiplos ficheiros grandes como arquivo."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3192,38 +3059,20 @@ msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:153
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"A descrição da acção que será mostrada como dica na barra de estado quando o "
-"item for seleccionado no menu de contexto."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "A descrição da acção que será mostrada como dica na barra de estado quando o item for seleccionado no menu de contexto."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:166
 msgid "_Command:"
 msgstr "_Comando:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:175
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a acção. Veja "
-"a legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de "
-"parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. "
-"Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a acção será "
-"aplicável mesmo se mais de um item está seleccionado. Senão a acção apenas "
-"será aplicável se exactamente um item está seleccionado."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a acção. Veja a legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a acção será aplicável mesmo se mais de um item está seleccionado. Senão a acção apenas será aplicável se exactamente um item está seleccionado."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:186
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Navegue pelo sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação a ser usada "
-"para esta acção."
+msgstr "Navegue pelo sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação a ser usada para esta acção."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:202
 msgid "_Icon:"
@@ -3236,12 +3085,8 @@ msgid "No icon"
 msgstr "Sem ícone"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Clique este botão para seleccionar um ficheiro de ícone que será mostrado no "
-"menu de contexto além do nome da acção escolhido acima."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Clique este botão para seleccionar um ficheiro de ícone que será mostrado no menu de contexto além do nome da acção escolhido acima."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:242
 msgid ""
@@ -3267,7 +3112,7 @@ msgstr "directório que contém o ficheiro obtido em %f"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:316
 #, c-format
 msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "as pastas contendo os ficheiros obtidos em %F"
+msgstr "directórios contendo os ficheiros obtidos em %F"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:328
 msgid "the first selected filename (without path)"
@@ -3286,16 +3131,8 @@ msgid "_File Pattern:"
 msgstr "Padrão de _Ficheiro:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:367
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Entre com uma lista de padrões que serão usados para determinar se esta "
-"acção deve ser mostrada para um ficheiro seleccionado. Se especificar mais "
-"de um padrão aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto-e-vírgula "
-"(por exemplo *.txt;*.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Entre com uma lista de padrões que serão usados para determinar se esta acção deve ser mostrada para um ficheiro seleccionado. Se especificar mais de um padrão aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto-e-vírgula (por exemplo *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:386
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3379,11 +3216,8 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
 msgstr "Configurar acções personali_zadas..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Ajustar acções personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do gestor "
-"de ficheiros"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "Ajustar acções personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do gestor de ficheiros"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
 #, c-format
@@ -3426,160 +3260,3 @@ msgstr "Abrir as pastas especificadas no Thunar"
 msgid "Configure the Thunar file manager"
 msgstr "Configurar o gestor de ficheiros Thunar"
 
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Erro desconhecido"
-
-#~ msgid "Moving files..."
-#~ msgstr "Movendo ficheiros..."
-
-#~ msgid "Failed to read folder contents"
-#~ msgstr "Falha ao ler o conteúdo da pasta"
-
-#~ msgid "Failed to parse file"
-#~ msgstr "Falhou ao interpretar o ficheiro"
-
-#~ msgid "Invalid file name"
-#~ msgstr "Nome de ficheiro inválido"
-
-#~ msgid "Only local files may be renamed"
-#~ msgstr "Apenas ficheiros locais podem ser renomeados"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
-#~ msgstr "Falhou ao abrir \"%s\" para leitura"
-
-#~ msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "Falhou ao abrir \"%s\" para escrita"
-
-#~ msgid "Failed to write data to \"%s\""
-#~ msgstr "Falhou ao escrever dados em \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to read data from \"%s\""
-#~ msgstr "Falha ao ler dados de \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-#~ msgstr "Falhou ao determinar informação de ficheiro para \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-#~ msgstr "Falhou ao criar \"fifo\" nomeado \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
-#~ msgstr "Falhou ao criar ligação simbólica \"%s\""
-
-#~ msgid "Special files cannot be copied"
-#~ msgstr "Ficheiros especiais não podem ser copiados"
-
-#~ msgid "Symbolic links are not supported"
-#~ msgstr "Ligações simbólicas não são suportadas"
-
-#~ msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Falhou ao copiar \"%s\" para \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Falhou ao ligar \"%s\" com \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-#~ msgstr "Falhou ao mover \"%s\" para \"%s\""
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-#~ msgstr "O URI \"%s\" não se refere a um recurso válido no lixo"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Lixo"
-
-#~ msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-#~ msgstr "Incapaz de mover ou copiar ficheiros dentro do lixo"
-
-#~ msgid "Failed to load application from file %s"
-#~ msgstr "Falhou ao carregar aplicação do ficheiro %s"
-
-#~ msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Falhou ao apagar \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
-
-#~ msgid "The command to run the mime handler"
-#~ msgstr "O comando para executar o tratador mime"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Opções"
-
-#~ msgid "The flags for the mime handler"
-#~ msgstr "As opções para o tratador mime"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ícone"
-
-#~ msgid "The icon of the mime handler"
-#~ msgstr "O ícone do tratador mime"
-
-#~ msgid "The name of the mime handler"
-#~ msgstr "O nome do tratador mime"
-
-#~ msgid "%s document"
-#~ msgstr "Documento %s"
-
-#~ msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
-
-#~ msgid "Path too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "Caminho muito longo para caber no buffer"
-
-#~ msgid "URI too long to fit into buffer"
-#~ msgstr "URI muito longo para caber no buffer"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Operação não suportada"
-
-#~ msgid "Invalidly escaped characters"
-#~ msgstr "Caracteres de escape inválidos"
-
-#~ msgid "The desired thumbnail size"
-#~ msgstr "O tamanho de miniatura desejado"
-
-#~ msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-#~ msgstr "A ligação ao daemon HAL falhou: %s"
-
-#~ msgid "Create the folder \"%s\"?"
-#~ msgstr "Criar a pasta \"%s\"?"
-
-#~ msgid "C_reate Folder"
-#~ msgstr "C_riar Pasta"
-
-#~ msgid "Failed to change group"
-#~ msgstr "Falha ao mudar de grupo"
-
-#~ msgid "Failed to apply new permissions"
-#~ msgstr "Falha ao aplicar as novas permissões"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instale o pacote \"thunar-volman\" para usar\n"
-#~ "o suporte de gestão de volume no Thunar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
-#~ "the volume management support in Thunar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compilar thunar-vfs com suporte HAL para usar\n"
-#~ "o suporte de gestão de volume no Thunar"
-
-#~ msgid "_Unmount Volume"
-#~ msgstr "_Desmontar Volume"
-
-#~ msgid "Failed to unmount \"%s\""
-#~ msgstr "Falhou em desmontar \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "Gestor de Ficheiros"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Thunar: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "\"%s\" (%s) %s"



More information about the Xfce4-commits mailing list