[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Dec 12 20:04:01 CET 2009
Updating branch refs/heads/master
to 3c1d10cb0e7c1f1ab3b35f312c76dd557eb5b485 (commit)
from 07148626c2abfcc35caac167bdcc18f907a46d67 (commit)
commit 3c1d10cb0e7c1f1ab3b35f312c76dd557eb5b485
Author: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>
Date: Sat Dec 12 19:03:56 2009 +0000
l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/pt.po | 573 ++++++++++++++------------------------------------------------
1 files changed, 130 insertions(+), 443 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f400f74..e2ec74d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# European Portuguese translations for Terminal package.
# Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007
+# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2007, 2008, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-07 11:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-23 15:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-09 16:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-11 13:47+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,14 +29,11 @@ msgstr "Opções Gerais"
#: ../terminal/main.c:50
msgid " -h, --help Print this help message and exit"
-msgstr ""
-" -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e sai"
+msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e sai"
#: ../terminal/main.c:51
-msgid ""
-" -V, --version Print version information and exit"
-msgstr ""
-" -V, --version Mostra a informação de versão e sai"
+msgid " -V, --version Print version information and exit"
+msgstr " -V, --version Mostra a informação de versão e sai"
#: ../terminal/main.c:52
msgid ""
@@ -68,8 +65,7 @@ msgid ""
" window; more than one of these\n"
" options can be provided"
msgstr ""
-" --tab Abre um novo separador na última "
-"janela\n"
+" --tab Abre um novo separador na última janela\n"
" especificada; mais de uma destas\n"
" opções podem ser fornecidas"
@@ -92,8 +88,7 @@ msgid ""
" -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
" line inside the terminal"
msgstr ""
-" -x, --execute Executar o restante da linha de "
-"comando\n"
+" -x, --execute Executar o restante da linha de comandos\n"
" dentro do terminal"
#: ../terminal/main.c:69
@@ -105,8 +100,7 @@ msgstr ""
" dentro do terminal"
#: ../terminal/main.c:71
-msgid ""
-" --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
msgstr ""
" --working-directory=NOMEDIR Define o directório de trabalho do\n"
" terminal"
@@ -141,11 +135,9 @@ msgid ""
" man page), can be specified once per\n"
" window to be opened"
msgstr ""
-" --geometry=GEOMETRIA Especificação de geometria do X (veja "
-"a\n"
-" man page do \"X\"), pode ser "
-"especificado\n"
-" uma vez por cada janela aberta"
+" --geometry=GEOMETRIA Especificação de geometria do X (veja a\n"
+" man page do \"X\"), pode ser especificado\n"
+" uma vez para cada janela aberta"
#: ../terminal/main.c:82
msgid ""
@@ -155,10 +147,8 @@ msgid ""
" you create from the command line"
msgstr ""
" --role=REGRA Define a regra para a última janela\n"
-" especificada; é aplicado só a uma "
-"janela;\n"
-" pode ser especificada uma vez para "
-"cada\n"
+" especificada; é aplicado só a uma janela;\n"
+" pode ser especificada uma vez para cada\n"
" janela criada na linha de comandos"
#: ../terminal/main.c:86
@@ -185,15 +175,11 @@ msgid ""
" each window you create from the\n"
" command line"
msgstr ""
-" --fullscreen Altera a última janela especificada "
-"para\n"
-" o modo ecrã inteiro; é aplicado "
-"apenas\n"
-" para uma janela; pode ser "
-"especificado\n"
-" uma vez para cada janela criada a "
-"partir\n"
-" da linha de comando"
+" --fullscreen Altera a última janela especificada para\n"
+" o modo ecrã inteiro; é aplicado apenas\n"
+" para uma janela; pode ser especificado\n"
+" uma vez para cada janela criada na\n"
+" linha de comandos"
#: ../terminal/main.c:95
msgid ""
@@ -219,7 +205,7 @@ msgstr ""
" janela especificada; é aplicado para\n"
" apenas uma janela; pode ser\n"
" especificado uma vez para cada janela\n"
-" que crie a partir da linha de comando"
+" criada na linha de comandos"
#: ../terminal/main.c:104
msgid ""
@@ -230,11 +216,10 @@ msgid ""
" command line"
msgstr ""
" --hide-menubar Desliga a barra de menu para a última\n"
-" janela especificada; é aplicado a "
-"apenas\n"
+" janela especificada; é aplicado a apenas\n"
" uma janela; pode ser especificado\n"
-" uma vez para cada janela que criar\n"
-" a partir da linha de comando"
+" uma vez para cada janela criada\n"
+" na linha de comandos"
#: ../terminal/main.c:109
msgid ""
@@ -246,10 +231,9 @@ msgid ""
msgstr ""
" --show-borders Liga as decorações para a\n"
" última janela especificada; aplicado\n"
-" apenas a uma janela; pode ser "
-"especificado\n"
-" uma vez a cada janela criada a partir\n"
-" da linha de comando"
+" apenas a uma janela; pode ser especificado\n"
+" uma vez para cada janela criada a partir\n"
+" da linha de comandos"
#: ../terminal/main.c:114
msgid ""
@@ -263,7 +247,7 @@ msgstr ""
" para a última janela especificada; é\n"
" aplicado só a uma janela; pode ser\n"
" especificado uma vez para cada janela\n"
-" que criar a partir da linha de comando"
+" criada na linha de comandos"
#: ../terminal/main.c:119
msgid ""
@@ -273,12 +257,11 @@ msgid ""
" each window you create from the\n"
" command line"
msgstr ""
-" --show-toolbars Liga as barras de ferramentas para a\n"
-" última janela especificada; é "
-"aplicado\n"
+" --show-toolbars Liga a barra de ferramentas para a\n"
+" última janela especificada; é aplicado\n"
" a apenas uma janela; pode ser\n"
" especificado uma vez para cada janela\n"
-" que criar a partir da linha de comando"
+" criada na linha de comandos"
#: ../terminal/main.c:124
msgid ""
@@ -288,19 +271,20 @@ msgid ""
" each window you create from the\n"
" command line"
msgstr ""
-" --hide-toolbars Desliga as barras de ferramentas para\n"
-" a última janela especificada; é "
-"aplicado\n"
+" --hide-toolbars Desliga a barra de ferramentas para\n"
+" a última janela especificada; é aplicado\n"
" a apenas uma janela; pode ser\n"
" especificado uma vez para cada janela\n"
-" que criar a partir da linha de comandos"
+" criada na linha de comandos"
-#: ../terminal/main.c:151 ../terminal/terminal-preferences.c:1263
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:153
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1263
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120
+#: ../Terminal.desktop.in.h:1
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../terminal/main.c:173
+#: ../terminal/main.c:170
#, c-format
msgid ""
"%s (Xfce %s)\n"
@@ -325,36 +309,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, relate problemas para <%s>.\n"
-#: ../terminal/main.c:267
+#: ../terminal/main.c:274
#, c-format
msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
msgstr "Incapaz de registar serviço de terminal: %s\n"
-#: ../terminal/main.c:276
-#, c-format
-msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
-msgstr "Incapaz de lançar terminal: %s\n"
-
-#: ../terminal/terminal-app.c:551
+#: ../terminal/terminal-app.c:554
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "String de geometria inválida \"%s\"\n"
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:114
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:108
msgid "User id mismatch"
-msgstr "Erro de Identificação de Utilizador"
+msgstr "Erro de identificação de utilizador"
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:146
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:134
#, c-format
msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
msgstr "bus de mensagem D-BUS desligou, a sair...\n"
-#: ../terminal/terminal-dbus.c:208
+#: ../terminal/terminal-dbus.c:196
#, c-format
msgid "Unable to register object %s"
msgstr "Incapaz de registar objecto %s"
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87 ../Terminal-default-apps.xml.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87
+#: ../Terminal-default-apps.xml.in.h:1
msgid "Xfce Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de Terminal do Xfce"
@@ -371,99 +351,62 @@ msgstr "Visite o site web do Terminal"
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Falhou ao abrir o navegador da documentação"
-#: ../terminal/terminal-options.c:189
+#: ../terminal/terminal-options.c:206
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--default-display\" requer especificar o ecrã por omissão do X como "
-"parâmetro"
-
-#: ../terminal/terminal-options.c:204
-#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--default-working-directory\" requer especificar o directório de "
-"trabalho por omissão como parâmetro"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgstr "Opção \"--default-display\" requer especificar o ecrã por omissão do X como parâmetro"
-#: ../terminal/terminal-options.c:235
+#: ../terminal/terminal-options.c:221
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--sm-client-id\" requer especificar a identificação da sessão\n"
-"como parâmetro"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "Opção \"--default-working-directory\" requer especificar o directório de trabalho por omissão como parâmetro"
-#: ../terminal/terminal-options.c:250
+#: ../terminal/terminal-options.c:237
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"Opção \"--execute/-x\" requer especificar o comando para executar no resto "
-"da linha de comando"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "Opção \"--execute/-x\" requer especificar o comando para executar no resto da linha de comandos"
-#: ../terminal/terminal-options.c:267
+#: ../terminal/terminal-options.c:254
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--command/-e\" requer especificar o comando a executar como parâmetro"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "Opção \"--command/-e\" requer especificar o comando a executar como parâmetro"
-#: ../terminal/terminal-options.c:284
+#: ../terminal/terminal-options.c:271
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--working-directory\" requer especificar a pasta de trabalho como "
-"parâmetro"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "Opção \"--working-directory\" requer especificar a pasta de trabalho como parâmetro"
-#: ../terminal/terminal-options.c:299
+#: ../terminal/terminal-options.c:286
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
msgstr "Opção \"--title/-T\" requer especificar o título como parâmetro"
-#: ../terminal/terminal-options.c:319
+#: ../terminal/terminal-options.c:305
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
msgstr "Opção \"--display\" requer especificar o ecrã do X como parâmetro"
-#: ../terminal/terminal-options.c:334
+#: ../terminal/terminal-options.c:320
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--geometry\" requer especificar a geometria de janela como parâmetro"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgstr "Opção \"--geometry\" requer especificar a geometria de janela como parâmetro"
-#: ../terminal/terminal-options.c:349
+#: ../terminal/terminal-options.c:335
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
msgstr "Opção \"--role\" requer especificar a regra de janela como parâmetro"
-#: ../terminal/terminal-options.c:364
+#: ../terminal/terminal-options.c:350
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--startup-id\" requer especificar a identificação de inicialização "
-"como parâmetro"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "Opção \"--startup-id\" requer especificar a identificação de inicialização como parâmetro"
-#: ../terminal/terminal-options.c:379
+#: ../terminal/terminal-options.c:365
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--icon/-I\" requer um nome de ícone ou de ficheiro como parâmetro"
+msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgstr "Opção \"--icon/-I\" requer um nome de ícone ou de ficheiro como parâmetro"
-#: ../terminal/terminal-options.c:435
+#: ../terminal/terminal-options.c:419
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
msgstr "Opção desconhecida \"%s\""
@@ -518,7 +461,7 @@ msgstr "Mostrar barra de menu"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:420
msgid "Show toolbars"
-msgstr "Mostrar barras de ferramentas"
+msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:431
msgid "Show borders"
@@ -534,11 +477,11 @@ msgstr "Definir Título"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:464
msgid "Reset"
-msgstr "Reconfigurar"
+msgstr "Restaurar"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:475
msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Reconfigurar e Limpar"
+msgstr "Restaurar e Limpar"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:486
msgid "Previous Tab"
@@ -546,7 +489,7 @@ msgstr "Separador Anterior"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:497
msgid "Next Tab"
-msgstr "Próximo Separador"
+msgstr "Separador Seguinte"
#: ../terminal/terminal-preferences.c:508
msgid "Switch to Tab 1"
@@ -590,7 +533,8 @@ msgstr "Conteúdo"
#. TRANSLATORS: title for the tab/window used when all other
#. * possible titles were empty strings
-#: ../terminal/terminal-screen.c:393 ../terminal/terminal-screen.c:592
+#: ../terminal/terminal-screen.c:393
+#: ../terminal/terminal-screen.c:592
#: ../terminal/terminal-screen.c:1533
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
@@ -598,7 +542,7 @@ msgstr "Sem título"
#: ../terminal/terminal-screen.c:483
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Incapaz de determinar o shell de login."
+msgstr "Incapaz de determinar a shell de login."
#. tell the user that we were unable to execute the command
#: ../terminal/terminal-screen.c:1294
@@ -630,7 +574,8 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
+#: ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Desligado"
@@ -644,7 +589,7 @@ msgstr "Tecla de atalho"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:329
msgid "Compose shortcut"
-msgstr "Atalho de escrever"
+msgstr "Compôr atalho"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:334
msgid "Clea_r"
@@ -652,7 +597,7 @@ msgstr "Limpa_r"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:353
msgid "Compose shortcut for:"
-msgstr "Atalho de escrever para:"
+msgstr "Compôr atalho para:"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:375
msgid "Failed to acquire keyboard"
@@ -676,41 +621,31 @@ msgstr "Escrever Email"
#: ../terminal/terminal-widget.c:326
msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Copiar Endereço de Link"
+msgstr "Copiar Endereço da Ligação"
#: ../terminal/terminal-widget.c:327
msgid "Open Link"
-msgstr "Abrir Link"
+msgstr "Abrir Ligação"
#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de enviar selecção de tipo text/plain para o terminal: Formato (%d) "
-"ou comprimento (%d) errado\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Incapaz de enviar selecção de tipo text/plain para o terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de enviar URL de Mozilla no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%"
-"d) errado\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Incapaz de largar URL Mozilla no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de enviar lista de URI no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) "
-"errado\n"
+msgstr "Incapaz de largar lista de URI no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Recebido dados de cor inválidos: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
+msgstr "Recebidos dados de cor inválidos: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
#: ../terminal/terminal-widget.c:705
@@ -792,11 +727,11 @@ msgstr "Colar da selecção primária"
#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "_Toolbars..."
-msgstr "Barras de _ferramentas..."
+msgstr "Barra de _ferramentas..."
#: ../terminal/terminal-window.c:232
msgid "Customize the toolbars"
-msgstr "Personalizar as barras de ferramentas"
+msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
#: ../terminal/terminal-window.c:233
msgid "Pr_eferences..."
@@ -892,11 +827,11 @@ msgstr "Mostrar/esconder a barra de menu"
#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Show _Toolbars"
-msgstr "Mostrar Barras de _Tarefas"
+msgstr "Mostrar Barra de _Ferramentas"
#: ../terminal/terminal-window.c:252
msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr "Mostrar/esconder as barras de ferramentas"
+msgstr "Mostrar/esconder a barra de ferramentas"
#: ../terminal/terminal-window.c:253
msgid "Show Window _Borders"
@@ -949,7 +884,7 @@ msgstr "Título:"
#: ../terminal/terminal-window.c:1581
msgid "Enter the title for the current terminal tab"
-msgstr "Introduza o título para o actual separador de terminal"
+msgstr "Introduza o título para o separador actual de terminal"
#: ../Terminal.desktop.in.h:2
msgid "Terminal Emulator"
@@ -981,7 +916,7 @@ msgstr "Fundo"
#: ../Terminal.glade.h:7
msgid "Background image"
-msgstr "Imagem de ecrã de fundo"
+msgstr "Imagem de fundo"
#: ../Terminal.glade.h:8
msgid "Centered"
@@ -1001,7 +936,7 @@ msgstr "Escolha a cor de fundo do terminal"
#: ../Terminal.glade.h:12
msgid "Choose terminal cursor color"
-msgstr "Escolha a cor de cursor do terminal"
+msgstr "Escolha a cor do cursor do terminal"
#: ../Terminal.glade.h:13
msgid "Choose terminal text color"
@@ -1009,7 +944,7 @@ msgstr "Escolha a cor de texto do terminal"
#: ../Terminal.glade.h:14
msgid "Choose terminal text selection background color"
-msgstr "Escolha a cor de fundo do terminal de selecção de texto"
+msgstr "Escolha a cor de fundo da selecção de texto do terminal"
#: ../Terminal.glade.h:15
msgid "Color Selector"
@@ -1037,7 +972,7 @@ msgstr "Control-H"
#: ../Terminal.glade.h:21
msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Cor de cu_rsor:"
+msgstr "Cor do cu_rsor:"
#: ../Terminal.glade.h:22
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
@@ -1068,62 +1003,32 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
msgstr "_Ligar anti-aliasing para a fonte do terminal"
#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quer que o Terminal use anti-aliasing quando renderizar "
-"texto nas janelas do terminal. Desactivar esta opção pode acelerar imenso a "
-"performance de renderização do terminal e reduzir a carga do sistema geral "
-"em sistemas lentos."
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Active esta opção se quer que o Terminal use anti-aliasing quando renderizar texto nas janelas do terminal. Desactivar esta opção pode acelerar imenso o desempenho e reduzir a carga do sistema em geral em sistemas lentos."
#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Active esta opção para permitir que as aplicações executadas dentro das "
-"janelas do terminal usem texto em negrito."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Active esta opção para permitir que as aplicações executadas dentro das janelas do terminal usem texto em negrito."
#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Active esta opção para ser capaz de deslocar uma linha com as teclas cima/"
-"baixo juntamente com a tecla Shift."
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Active esta opção para ser capaz de deslocar uma linha com as teclas cima/baixo juntamente com a tecla Shift."
#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Active esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal "
-"criadas"
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal criadas"
#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Active esta opção para mostrar as barras de tarefa em novas janelas de "
-"terminal criadas."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opção para mostrar a barra de ferramentas em novas janelas de terminal."
#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Active esta opção para mostrar decorações de janela ao redor de novas "
-"janelas de terminal criadas."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opção para mostrar decorações de janela em redor de novas janelas de terminal."
#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Permite pressionar qualquer tecla no teclado para baixar a janela do "
-"terminal até o prompt de comando."
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "Permite pressionar qualquer tecla no teclado para baixar a janela do terminal até à linha de comandos."
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
@@ -1155,7 +1060,7 @@ msgstr "Não é mostrado"
#: ../Terminal.glade.h:44
msgid "Menubar Access"
-msgstr "Acesso de Barra de Menu"
+msgstr "Acesso da Barra de Menu"
#: ../Terminal.glade.h:45
msgid "None (use solid color)"
@@ -1286,27 +1191,16 @@ msgid "Select Background Image File"
msgstr "Seleccionar ficheiro de imagem de fundo"
#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como "
-"shell de login quando abrir novos terminais. Veja a documentação do seu "
-"shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell "
-"interactivo e executá-lo como shell de login."
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
+msgstr "Seleccione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como shell de login quando abrir novos terminais. Veja a documentação do seu shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell interactivo e executá-lo como shell de login."
#: ../Terminal.glade.h:78
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Teclas de atalho"
#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifica o número de linhas que pode deslocar para trás usando a barra de "
-"deslocamento."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Especifica o número de linhas que pode deslocar para trás usando a barra de deslocamento."
#: ../Terminal.glade.h:80
msgid "St_yle:"
@@ -1326,7 +1220,7 @@ msgstr "Cor de actividade do _separador:"
#: ../Terminal.glade.h:84
msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferências de Terminal"
+msgstr "Preferências do Terminal"
#: ../Terminal.glade.h:85
msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
@@ -1344,29 +1238,17 @@ msgid ""
"different terminal behavior."
msgstr ""
"Estas opções podem levar algumas aplicações a portarem-se\n"
-"de forma incorrecta. Estão aqui apenas para lhe permitir\n"
+"de forma incorrecta. Estão aqui apenas para permitir-lhe\n"
"circundar certas aplicações e sistemas operativos que\n"
"esperam um comportamento de terminal diferente."
#: ../Terminal.glade.h:91
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Esta opção controla se o terminal desloca para baixo automaticamente sempre "
-"que uma nova saída for gerada pelos comandos executados dentro do terminal."
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Esta opção controla se o terminal desloca para baixo automaticamente sempre que uma nova saída é gerada pelos comandos executados dentro do terminal."
#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM tem definido, "
-"quando um novo separador de terminal é aberto. Por omissão deve ser bom para "
-"a maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores em algumas aplicações, "
-"tente xterm-color aqui."
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM tem definido, quando um novo separador de terminal é aberto. Por omissão deve ser bom para a maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores em algumas aplicações, tente xterm-color aqui."
#: ../Terminal.glade.h:93
msgid "Tiled"
@@ -1382,7 +1264,7 @@ msgstr "Transparê_ncia:"
#: ../Terminal.glade.h:96
msgid "Transparent background"
-msgstr "Ecrã de fundo transparente"
+msgstr "Fundo transparente"
#: ../Terminal.glade.h:97
msgid "Use _default color"
@@ -1418,7 +1300,7 @@ msgstr "_Cores"
#: ../Terminal.glade.h:105
msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Tecla _Delete gera:"
+msgstr "Tecla _delete gera:"
#: ../Terminal.glade.h:106
msgid "_Dynamically-set title:"
@@ -1460,198 +1342,3 @@ msgstr "Actualiza_r registos utmp/wtmp quando o comando é lançado"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Título:</b>"
-
-#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
-#~ msgstr "Uso: Terminal [OPÇÃO...]"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Título</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comando em execução dentro do terminal pode dinamicamente configurar um "
-#~ "novo título."
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Fonte</b>"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Ecrã de fundo</b>"
-
-#~ msgid "Shade transparent or image background:"
-#~ msgstr "Transparência sombreada ou imagem de ecrã de fundo:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Nenhum</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Frente e fundo</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
-#~ msgstr "<b>Actividade do separador</b>"
-
-#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Teclas de atalho</b>"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador de Web"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "Leitor de Email"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
-#~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
-#~ "and select Open Link from the context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha o Navegador de Web preferido. O Navegador\n"
-#~ "Web preferido é aberto quando clica com o botão direito\n"
-#~ "num URL e selecciona Abrir Link no menu de contexto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
-#~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
-#~ "address and select Compose Email from the context\n"
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha o seu Leitor de Email preferido. O Leitor\n"
-#~ "de Email preferido é aberto quando clica com o\n"
-#~ "botão direito num endereço de email e selecciona\n"
-#~ "Escrever Email no menu de contexto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique aqui para mudar a aplicação seleccionada ou para desligar esta "
-#~ "opção."
-
-#~ msgid "Select application"
-#~ msgstr "Seleccionar aplicação"
-
-#~ msgid "Choose a custom Web Browser"
-#~ msgstr "Escolha um Navegador Web personalizado"
-
-#~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
-#~ msgstr "Escolha um Leitor de Email personalizado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Web Browser in Terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique a aplicação que quer usar\n"
-#~ "como Navegador Web no Terminal:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Mail Reader in Terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifique a aplicação que quer usar\n"
-#~ "como Leitor de Email no Terminal:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Navegar..."
-
-#~ msgid "Disable this feature"
-#~ msgstr "Desligar esta opção"
-
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Outro..."
-
-#~ msgid "No application selected"
-#~ msgstr "Nenhuma aplicação seleccionada"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Aplicações Preferidas"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Aplicações"
-
-#~ msgid "_Applications..."
-#~ msgstr "_Aplicações..."
-
-#~ msgid "Customize your preferred applications"
-#~ msgstr "Personalizar aplicações preferidas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Web\n"
-#~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não escolheu o Navegador de Web\n"
-#~ "preferido ainda. Quer configurar\n"
-#~ "as aplicações preferidas agora?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Mail\n"
-#~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não escolheu o Leitor de Email\n"
-#~ "preferido ainda. Quer configurar\n"
-#~ "suas aplicações preferidas agora?"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador Web Epiphany"
-
-#~ msgid "Novell Evolution"
-#~ msgstr "Novell Evolution"
-
-#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
-#~ msgstr "Navegador Web Padrão (Xfce)"
-
-#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
-#~ msgstr "Leitor de E-mail Padrão (Xfce)"
-
-#~ msgid "Mozilla Firefox"
-#~ msgstr "Mozilla Firefox"
-
-#~ msgid "Galeon Web Browser"
-#~ msgstr "Navegador Web Galeon"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "Kmail"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Lynx"
-#~ msgstr "Navegador Web Lynx"
-
-#~ msgid "Mozilla Browser"
-#~ msgstr "Navegador Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "Opera Browser"
-#~ msgstr "Navegador de Web Opera"
-
-#~ msgid "Opera Mail"
-#~ msgstr "Leitor de Email Opera"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Navegador Web Sensível Debian"
-
-#~ msgid "Sylpheed Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed Claws"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Custom title"
-#~ msgstr "Título personalizado"
-
-#~ msgid "Tab title"
-#~ msgstr "Título do separador"
More information about the Xfce4-commits
mailing list