[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Aug 23 16:18:01 CEST 2009
Updating branch refs/heads/master
to 5a01314244e5e9ab5c4dec9c0d89ba4c06e2736f (commit)
from 8929373d2b2c49f3b029f47b62b04d51226ce33b (commit)
commit 5a01314244e5e9ab5c4dec9c0d89ba4c06e2736f
Author: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>
Date: Sun Aug 23 14:17:18 2009 +0000
l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/pt.po | 307 +++++++++++++++-----------------------------------------------
1 files changed, 75 insertions(+), 232 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4cba2e1..240f866 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Terminal 0.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 21:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-23 17:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 15:05+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,14 +29,11 @@ msgstr "Opções Gerais"
#: ../terminal/main.c:50
msgid " -h, --help Print this help message and exit"
-msgstr ""
-" -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e sai"
+msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e sai"
#: ../terminal/main.c:51
-msgid ""
-" -V, --version Print version information and exit"
-msgstr ""
-" -V, --version Mostra a informação de versão e sai"
+msgid " -V, --version Print version information and exit"
+msgstr " -V, --version Mostra a informação de versão e sai"
#: ../terminal/main.c:52
msgid ""
@@ -68,8 +65,7 @@ msgid ""
" window; more than one of these\n"
" options can be provided"
msgstr ""
-" --tab Abre um novo separador na última "
-"janela\n"
+" --tab Abre um novo separador na última janela\n"
" especificada; mais de uma destas\n"
" opções podem ser fornecidas"
@@ -92,8 +88,7 @@ msgid ""
" -x, --execute Execute the remainder of the command\n"
" line inside the terminal"
msgstr ""
-" -x, --execute Executar o restante da linha de "
-"comando\n"
+" -x, --execute Executar o restante da linha de comando\n"
" dentro do terminal"
#: ../terminal/main.c:69
@@ -105,8 +100,7 @@ msgstr ""
" dentro do terminal"
#: ../terminal/main.c:71
-msgid ""
-" --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
+msgid " --working-directory=DIRNAME Set the terminal's working directory"
msgstr ""
" --working-directory=NOMEDIR Define o directório de trabalho do\n"
" terminal"
@@ -141,10 +135,8 @@ msgid ""
" man page), can be specified once per\n"
" window to be opened"
msgstr ""
-" --geometry=GEOMETRIA Especificação de geometria do X (veja "
-"a\n"
-" man page do \"X\"), pode ser "
-"especificado\n"
+" --geometry=GEOMETRIA Especificação de geometria do X (veja a\n"
+" man page do \"X\"), pode ser especificado\n"
" uma vez por cada janela aberta"
#: ../terminal/main.c:82
@@ -155,10 +147,8 @@ msgid ""
" you create from the command line"
msgstr ""
" --role=REGRA Define a regra para a última janela\n"
-" especificada; é aplicado só a uma "
-"janela;\n"
-" pode ser especificada uma vez para "
-"cada\n"
+" especificada; é aplicado só a uma janela;\n"
+" pode ser especificada uma vez para cada\n"
" janela criada na linha de comandos"
#: ../terminal/main.c:86
@@ -185,14 +175,10 @@ msgid ""
" each window you create from the\n"
" command line"
msgstr ""
-" --fullscreen Altera a última janela especificada "
-"para\n"
-" o modo ecrã inteiro; é aplicado "
-"apenas\n"
-" para uma janela; pode ser "
-"especificado\n"
-" uma vez para cada janela criada a "
-"partir\n"
+" --fullscreen Altera a última janela especificada para\n"
+" o modo ecrã inteiro; é aplicado apenas\n"
+" para uma janela; pode ser especificado\n"
+" uma vez para cada janela criada a partir\n"
" da linha de comando"
#: ../terminal/main.c:95
@@ -230,8 +216,7 @@ msgid ""
" command line"
msgstr ""
" --hide-menubar Desliga a barra de menu para a última\n"
-" janela especificada; é aplicado a "
-"apenas\n"
+" janela especificada; é aplicado a apenas\n"
" uma janela; pode ser especificado\n"
" uma vez para cada janela que criar\n"
" a partir da linha de comando"
@@ -246,8 +231,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" --show-borders Liga as decorações para a\n"
" última janela especificada; aplicado\n"
-" apenas a uma janela; pode ser "
-"especificado\n"
+" apenas a uma janela; pode ser especificado\n"
" uma vez a cada janela criada a partir\n"
" da linha de comando"
@@ -274,8 +258,7 @@ msgid ""
" command line"
msgstr ""
" --show-toolbars Liga as barras de ferramentas para a\n"
-" última janela especificada; é "
-"aplicado\n"
+" última janela especificada; é aplicado\n"
" a apenas uma janela; pode ser\n"
" especificado uma vez para cada janela\n"
" que criar a partir da linha de comando"
@@ -289,14 +272,15 @@ msgid ""
" command line"
msgstr ""
" --hide-toolbars Desliga as barras de ferramentas para\n"
-" a última janela especificada; é "
-"aplicado\n"
+" a última janela especificada; é aplicado\n"
" a apenas uma janela; pode ser\n"
" especificado uma vez para cada janela\n"
" que criar a partir da linha de comandos"
-#: ../terminal/main.c:151 ../terminal/terminal-preferences.c:1263
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:151
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:1263
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120
+#: ../Terminal.desktop.in.h:1
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -364,7 +348,7 @@ msgstr "Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>"
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:87
msgid "Visit Terminal website"
-msgstr ""
+msgstr "Visite o site web do Terminal"
#. display an error message to the user
#: ../terminal/terminal-dialogs.c:243
@@ -373,55 +357,35 @@ msgstr "Falhou ao abrir o navegador da documentação"
#: ../terminal/terminal-options.c:189
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--default-display\" requer especificar o ecrã por omissão do X como "
-"parâmetro"
+msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgstr "Opção \"--default-display\" requer especificar o ecrã por omissão do X como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:204
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
-"working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--default-working-directory\" requer especificar o directório de "
-"trabalho por omissão como parâmetro"
+msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgstr "Opção \"--default-working-directory\" requer especificar o directório de trabalho por omissão como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
+msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the session id as its parameter"
msgstr ""
"Opção \"--sm-client-id\" requer especificar a identificação da sessão\n"
"como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:250
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
-"of the command line"
-msgstr ""
-"Opção \"--execute/-x\" requer especificar o comando para executar no resto "
-"da linha de comando"
+msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "Opção \"--execute/-x\" requer especificar o comando para executar no resto da linha de comando"
#: ../terminal/terminal-options.c:267
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--command/-e\" requer especificar o comando a executar como parâmetro"
+msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgstr "Opção \"--command/-e\" requer especificar o comando a executar como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:284
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
-"its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--working-directory\" requer especificar a pasta de trabalho como "
-"parâmetro"
+msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgstr "Opção \"--working-directory\" requer especificar a pasta de trabalho como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:299
#, c-format
@@ -430,17 +394,13 @@ msgstr "Opção \"--title/-T\" requer especificar o tÃtulo como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:319
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
msgstr "Opção \"--display\" requer especificar o ecrã do X como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:334
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--geometry\" requer especificar a geometria de janela como parâmetro"
+msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgstr "Opção \"--geometry\" requer especificar a geometria de janela como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:349
#, c-format
@@ -449,19 +409,13 @@ msgstr "Opção \"--role\" requer especificar a regra de janela como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:364
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--startup-id\" requer especificar a identificação de inicialização "
-"como parâmetro"
+msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgstr "Opção \"--startup-id\" requer especificar a identificação de inicialização como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:379
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Opção \"--icon/-I\" requer um nome de Ãcone ou de ficheiro como parâmetro"
+msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgstr "Opção \"--icon/-I\" requer um nome de Ãcone ou de ficheiro como parâmetro"
#: ../terminal/terminal-options.c:435
#, c-format
@@ -588,7 +542,8 @@ msgstr "Trocar para Separador 9"
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../terminal/terminal-screen.c:361 ../terminal/terminal-screen.c:1361
+#: ../terminal/terminal-screen.c:361
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1361
msgid "Untitled"
msgstr "Sem tÃtulo"
@@ -627,7 +582,8 @@ msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:501 ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:501
+#: ../Terminal.glade.h:24
msgid "Disabled"
msgstr "Desligado"
@@ -681,33 +637,23 @@ msgstr "Abrir Link"
#: ../terminal/terminal-widget.c:481
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
-"or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de enviar selecção de tipo text/plain para o terminal: Formato (%d) "
-"ou comprimento (%d) errado\n"
+msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Incapaz de enviar selecção de tipo text/plain para o terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:497
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de enviar URL de Mozilla no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%"
-"d) errado\n"
+msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr "Incapaz de enviar URL de Mozilla no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:523
#, c-format
msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Incapaz de enviar lista de URI no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) "
-"errado\n"
+msgstr "Incapaz de enviar lista de URI no terminal: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#: ../terminal/terminal-widget.c:568
#, c-format
msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Recebido dados de cor inválidos: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
+msgstr "Recebido dados de cor inválidos: Formato (%d) ou comprimento (%d) errado\n"
#. tell the user that we were unable to open the responsible application
#: ../terminal/terminal-widget.c:700
@@ -1065,62 +1011,32 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
msgstr "_Ligar anti-aliasing para a fonte do terminal"
#: ../Terminal.glade.h:30
-msgid ""
-"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
-"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
-"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
-"systems."
-msgstr ""
-"Active esta opção se quer que o Terminal use anti-aliasing quando renderizar "
-"texto nas janelas do terminal. Desactivar esta opção pode acelerar imenso a "
-"performance de renderização do terminal e reduzir a carga do sistema geral "
-"em sistemas lentos."
+msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
+msgstr "Active esta opção se quer que o Terminal use anti-aliasing quando renderizar texto nas janelas do terminal. Desactivar esta opção pode acelerar imenso a performance de renderização do terminal e reduzir a carga do sistema geral em sistemas lentos."
#: ../Terminal.glade.h:31
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Active esta opção para permitir que as aplicações executadas dentro das "
-"janelas do terminal usem texto em negrito."
+msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
+msgstr "Active esta opção para permitir que as aplicações executadas dentro das janelas do terminal usem texto em negrito."
#: ../Terminal.glade.h:32
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Active esta opção para ser capaz de deslocar uma linha com as teclas cima/"
-"baixo juntamente com a tecla Shift."
+msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Active esta opção para ser capaz de deslocar uma linha com as teclas cima/baixo juntamente com a tecla Shift."
#: ../Terminal.glade.h:33
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Active esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal "
-"criadas"
+msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opção para mostrar a barra de menu em novas janelas de terminal criadas"
#: ../Terminal.glade.h:34
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Active esta opção para mostrar as barras de tarefa em novas janelas de "
-"terminal criadas."
+msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opção para mostrar as barras de tarefa em novas janelas de terminal criadas."
#: ../Terminal.glade.h:35
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr ""
-"Active esta opção para mostrar decorações de janela ao redor de novas "
-"janelas de terminal criadas."
+msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
+msgstr "Active esta opção para mostrar decorações de janela ao redor de novas janelas de terminal criadas."
#: ../Terminal.glade.h:36
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Permite pressionar qualquer tecla no teclado para baixar a janela do "
-"terminal até o prompt de comando."
+msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
+msgstr "Permite pressionar qualquer tecla no teclado para baixar a janela do terminal até o prompt de comando."
#: ../Terminal.glade.h:37
msgid "Erase TTY"
@@ -1283,27 +1199,16 @@ msgid "Select Background Image File"
msgstr "Seleccionar ficheiro de imagem de fundo"
#: ../Terminal.glade.h:77
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como "
-"shell de login quando abrir novos terminais. Veja a documentação do seu "
-"shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell "
-"interactivo e executá-lo como shell de login."
+msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
+msgstr "Seleccione esta opção para forçar o Terminal a executar o seu shell como shell de login quando abrir novos terminais. Veja a documentação do seu shell para detalhes sobre as diferenças entre executá-lo como shell interactivo e executá-lo como shell de login."
#: ../Terminal.glade.h:78
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Teclas de atalho"
#: ../Terminal.glade.h:79
-msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Especifica o número de linhas que pode deslocar para trás usando a barra de "
-"deslocamento."
+msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Especifica o número de linhas que pode deslocar para trás usando a barra de deslocamento."
#: ../Terminal.glade.h:80
msgid "St_yle:"
@@ -1346,24 +1251,12 @@ msgstr ""
"esperam um comportamento de terminal diferente."
#: ../Terminal.glade.h:91
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Esta opção controla se o terminal desloca para baixo automaticamente sempre "
-"que uma nova saÃda for gerada pelos comandos executados dentro do terminal."
+msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr "Esta opção controla se o terminal desloca para baixo automaticamente sempre que uma nova saÃda for gerada pelos comandos executados dentro do terminal."
#: ../Terminal.glade.h:92
-msgid ""
-"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
-"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
-"xterm-color here."
-msgstr ""
-"Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM tem definido, "
-"quando um novo separador de terminal é aberto. Por omissão deve ser bom para "
-"a maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores em algumas aplicações, "
-"tente xterm-color aqui."
+msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
+msgstr "Isto especifica o valor que a variável de ambiente $TERM tem definido, quando um novo separador de terminal é aberto. Por omissão deve ser bom para a maioria dos sistemas. Se tiver problemas com cores em algumas aplicações, tente xterm-color aqui."
#: ../Terminal.glade.h:93
msgid "Tiled"
@@ -1459,49 +1352,35 @@ msgstr "segundos"
#~ msgid "<b>Title:</b>"
#~ msgstr "<b>TÃtulo:</b>"
-
#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
#~ msgstr "Uso: Terminal [OPÃÃO...]"
-
#~ msgid "<b>Title</b>"
#~ msgstr "<b>TÃtulo</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
#~ msgstr ""
#~ "O comando em execução dentro do terminal pode dinamicamente configurar um "
#~ "novo tÃtulo."
-
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Fonte</b>"
-
#~ msgid "<b>Background</b>"
#~ msgstr "<b>Ecrã de fundo</b>"
-
#~ msgid "Shade transparent or image background:"
#~ msgstr "Transparência sombreada ou imagem de ecrã de fundo:"
-
#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Nenhum</i></small>"
-
#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Máximo</i></small>"
-
#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
#~ msgstr "<b>Frente e fundo</b>"
-
#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
#~ msgstr "<b>Actividade do separador</b>"
-
#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
#~ msgstr "<b>Teclas de atalho</b>"
-
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Navegador de Web"
-
#~ msgid "Mail Reader"
#~ msgstr "Leitor de Email"
-
#~ msgid ""
#~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
#~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
@@ -1510,7 +1389,6 @@ msgstr "segundos"
#~ "Escolha o Navegador de Web preferido. O Navegador\n"
#~ "Web preferido é aberto quando clica com o botão direito\n"
#~ "num URL e selecciona Abrir Link no menu de contexto."
-
#~ msgid ""
#~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
#~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
@@ -1521,60 +1399,45 @@ msgstr "segundos"
#~ "de Email preferido é aberto quando clica com o\n"
#~ "botão direito num endereço de email e selecciona\n"
#~ "Escrever Email no menu de contexto."
-
#~ msgid ""
#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Clique aqui para mudar a aplicação seleccionada ou para desligar esta "
#~ "opção."
-
#~ msgid "Select application"
#~ msgstr "Seleccionar aplicação"
-
#~ msgid "Choose a custom Web Browser"
#~ msgstr "Escolha um Navegador Web personalizado"
-
#~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
#~ msgstr "Escolha um Leitor de Email personalizado"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the application you want to use as\n"
#~ "Web Browser in Terminal:"
#~ msgstr ""
#~ "Especifique a aplicação que quer usar\n"
#~ "como Navegador Web no Terminal:"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify the application you want to use as\n"
#~ "Mail Reader in Terminal:"
#~ msgstr ""
#~ "Especifique a aplicação que quer usar\n"
#~ "como Leitor de Email no Terminal:"
-
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Navegar..."
-
#~ msgid "Disable this feature"
#~ msgstr "Desligar esta opção"
-
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Outro..."
-
#~ msgid "No application selected"
#~ msgstr "Nenhuma aplicação seleccionada"
-
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "Aplicações Preferidas"
-
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicações"
-
#~ msgid "_Applications..."
#~ msgstr "_Aplicações..."
-
#~ msgid "Customize your preferred applications"
#~ msgstr "Personalizar aplicações preferidas"
-
#~ msgid ""
#~ "You did not choose your preferred Web\n"
#~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
@@ -1583,7 +1446,6 @@ msgstr "segundos"
#~ "Não escolheu o Navegador de Web\n"
#~ "preferido ainda. Quer configurar\n"
#~ "as aplicações preferidas agora?"
-
#~ msgid ""
#~ "You did not choose your preferred Mail\n"
#~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
@@ -1592,63 +1454,44 @@ msgstr "segundos"
#~ "Não escolheu o Leitor de Email\n"
#~ "preferido ainda. Quer configurar\n"
#~ "suas aplicações preferidas agora?"
-
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"
-
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "Navegador Web Epiphany"
-
#~ msgid "Novell Evolution"
#~ msgstr "Novell Evolution"
-
#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
#~ msgstr "Navegador Web Padrão (Xfce)"
-
#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
#~ msgstr "Leitor de E-mail Padrão (Xfce)"
-
#~ msgid "Mozilla Firefox"
#~ msgstr "Mozilla Firefox"
-
#~ msgid "Galeon Web Browser"
#~ msgstr "Navegador Web Galeon"
-
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "Kmail"
-
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
-
#~ msgid "Lynx"
#~ msgstr "Navegador Web Lynx"
-
#~ msgid "Mozilla Browser"
#~ msgstr "Navegador Mozilla"
-
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "Mutt"
-
#~ msgid "Opera Browser"
#~ msgstr "Navegador de Web Opera"
-
#~ msgid "Opera Mail"
#~ msgstr "Leitor de Email Opera"
-
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "Navegador Web SensÃvel Debian"
-
#~ msgid "Sylpheed Claws"
#~ msgstr "Sylpheed Claws"
-
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
#~ msgid "Custom title"
#~ msgstr "TÃtulo personalizado"
-
#~ msgid "Tab title"
#~ msgstr "TÃtulo do separador"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list