[Xfce4-commits] <xfdesktop:xfce-4.6> l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Aug 23 11:24:01 CEST 2009
Updating branch refs/heads/xfce-4.6
to 98f7e79cc9d288e491137665c4bf338e1fc49623 (commit)
from a06991fcf830a884fb6b08a845751599b0333ca8 (commit)
commit 98f7e79cc9d288e491137665c4bf338e1fc49623
Author: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>
Date: Sun Aug 23 09:22:19 2009 +0000
l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/ca.po | 931 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 470 insertions(+), 461 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 16f88b5..cb184f2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,247 +1,253 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# translation of ca.po to Catalan
+# xfdesktop for XFce desktop environment.
+# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
+# This file is distributed under the same license as the xfdesktop package.
#
+# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2003-2004, 2006, 2008-2009.
+# Pau RuÅlan Ferragut <paurullan at bulma.net>, 2005-2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfdesktop\n"
+"Project-Id-Version: xfdesktop 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 01:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-14 02:32+0500\n"
-"Last-Translator: Muhammad Ali Makki <makki.ma at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Urdu <makki.ma at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 10:42+0100\n"
+"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <xfce-i18n at xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Urdu\n"
-"X-Poedit-Country: PAKISTAN\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../common/xfdesktop-common.c:87 ../common/xfdesktop-common.c:191
#, c-format
msgid "Backdrop list file is not valid"
-msgstr "پس Ù
Ùظر ÙÛرست Ùائ٠Ù
ÙزÙÚº ÙÛÛÚº"
+msgstr "El fitxer amb la llista d'imatges no és và lid"
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:653
#, c-format
msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
-msgstr "اÛکسÙس4-Ù
ÛÙÛÙ Ù
دÙÙ ÙÛÛÚº ÚÙاÛا جاسکا: %s"
+msgstr "No s'ha pogut llançar xfce4-menueditor: %s"
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:676
msgid "Select Icon"
-msgstr "آئک٠Ù
Ùتخب کرÛÚº"
+msgstr "Seleccioneu icona"
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:678
msgid "Select Menu File"
-msgstr "Ù
ÛÙÛÙ Ùائ٠Ù
Ùتخب کرÛÚº"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer de menú"
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:705
msgid "All Files"
-msgstr "تÙ
اÙ
ÙائÙÛÚº"
+msgstr "Tots els fitxers"
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:712
msgid "Image Files"
-msgstr "تصاÙÛر ÙائÙÛÚº"
+msgstr "Fitxers d'imatge"
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:715
msgid "Menu Files"
-msgstr "Ù
ÛÙÛÙ ÙائÙÛÚº"
+msgstr "Fitxers de menú"
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:740
#: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:2
msgid "Xfce Menu"
-msgstr "اÛکسÙس Ù
ÛÙÛÙ"
+msgstr "Menú Xfce"
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:752
msgid "Button"
-msgstr "بٹÙ"
+msgstr "Botó"
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:765
msgid "Button _title:"
-msgstr "ب_ٹ٠عÙÙاÙ:"
+msgstr "TÃtol del bo_tó:"
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:778
msgid "_Show title in button"
-msgstr "_بٹ٠Ù
ÛÚº عÙÙا٠ظاÛر کرÛÚº"
+msgstr "Mo_stra tÃtol dins el botó"
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:785
msgid "Menu File"
-msgstr "Ù
ÛÙÛÙ ÙائÙ"
+msgstr "Fitxer de menú"
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:797
msgid "Use default _desktop menu file"
-msgstr "_Ø·Û Ø´Ø¯Û ÚÛسک ٹاپ Ù
ÛÙÛÙ Ùائ٠استعÙ
ا٠کرÛÚº"
+msgstr "Utilitzar el fitxer _d'escriptori predeterminat"
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:806
msgid "Use _custom menu file:"
-msgstr "_صÙابدÛØ¯Û Ù
ÛÙÛÙ Ùائ٠استعÙ
ا٠کرÛÚº"
+msgstr "Utilitza un _fitxer de menú personalitzat:"
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:847
msgid "_Edit Menu"
-msgstr "_Ù
ÛÙÛÙ Ù
دÙ٠کرÛÚº"
+msgstr "_Edita Menú"
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:854
msgid "Icons"
-msgstr "آئکÙز"
+msgstr "Icones"
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:866
msgid "_Button icon:"
-msgstr "بٹ_٠آئکÙ:"
+msgstr "_Botó d'icona:"
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:880
msgid "Show _icons in menu"
-msgstr "Ù
ÛÙÛÙ Ù
ÛÚº _آئک٠ظاÛرکرÛÚº"
+msgstr "Mostra _icones al menú"
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:915
msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
-msgstr "اس سکرÛÙ Ú©Û ÙÛÛ Ù¾ÛÙÛ ÛÛ Ø§ÛÚ© Ù¾ÛÙÙ Ù
ÛÙÛ٠رجسٹر ÛÛ"
+msgstr "Ja hi ha un menú pel quadre a aquesta pantalla"
#: ../panel-plugin/desktop-menu-plugin.c:1030
msgid "Edit Menu"
-msgstr "Ù
ÛÙÛÙ Ù
دÙ٠کرÛÚº"
+msgstr "Edita el menú"
#: ../panel-plugin/xfce4-menu.desktop.in.in.h:1
msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
-msgstr "Ùصب Ø´Ø¯Û Ø§Ø·ÙاÙÛÙÚº Ú©Û Ø²Ù
رÙÚº پر Ù
شتÙ
Ù Ù
ÛÙÛ٠ظاÛر کرÛÚº"
+msgstr "Mostra un menú amb les categories de les aplicacions instal·lades"
#: ../src/main.c:231
#, c-format
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
-msgstr "ÛÛ ÛÛ %s ÙرÚÙ %sØ Ø§ÛکسÙس %s Ù¾Û Ú٠رÛا ÛÛ.\n"
+msgstr "Això és %s versió %s, executant-se sobre Xfce %s.\n"
#: ../src/main.c:233
#, c-format
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
-msgstr "GTK+ %d.%d.%d Ø³Û Ù
ربÙØ· GTK+ %d.%d.%d Ø³Û Ø¨ÙاÛا Ú¯Ûا."
+msgstr "Construit sobre GTK+ %d.%d.%d, enllaçat amb GTK+ %d.%d.%d."
#: ../src/main.c:237
#, c-format
msgid "Build options:\n"
-msgstr "بÙÚ Ø§Ø®ØªÛارات:\n"
+msgstr "Opcions de construcció:\n"
#: ../src/main.c:238
#, c-format
msgid " Desktop Menu: %s\n"
-msgstr " ÚÛسک ٹاپ Ù
ÛÙÛÙ: %s\n"
+msgstr " Menú d'escriptori: %s\n"
#: ../src/main.c:240 ../src/main.c:247 ../src/main.c:254
msgid "enabled"
-msgstr "ÙعاÙ"
+msgstr "habilitat"
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:249 ../src/main.c:256
msgid "disabled"
-msgstr "Ù
عطÙ"
+msgstr "inhabilitat"
#: ../src/main.c:245
#, c-format
msgid " Desktop Icons: %s\n"
-msgstr " ÚÛسک ٹاپ آئکÙز: %s\n"
+msgstr " Icones d'escriptori: %s\n"
#: ../src/main.c:252
#, c-format
msgid " Desktop File Icons: %s\n"
-msgstr " ÚÛسک ٹاپ Ùائ٠آئکÙز: %s\n"
+msgstr " Fitxer d'icones de l'escriptori: %s\n"
#: ../src/main.c:281
#, c-format
msgid "%s: Unknown option: %s\n"
-msgstr "%s: Ùا Ù
عÙÙÙ
آپشÙ: %s\n"
+msgstr "%s: opció desconeguda: %s\n"
#: ../src/main.c:282
#, c-format
msgid "Options are:\n"
-msgstr "آپش٠ÛÛ:\n"
+msgstr "Són opcions:\n"
#: ../src/main.c:283
#, c-format
msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n"
msgstr ""
-" --پھر ÙÙÚ Ú©Ø±ÛÚº تÙ
اÙ
ترتÛبات پھر ÙÙÚ Ú©Ø±ÛÚºØ ØªØµØ§ÙÛر ÙÛرست ØªØ§Ø²Û Ú©Ø±ÛÚº\n"
+" --reload Refresca tots els parà metres, refresca el llistat "
+"d'imatges\n"
#: ../src/main.c:284
#, c-format
msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
-msgstr " --Ù
ÛÙÛÙ Ù
ÛÙÛ٠ظاÛر کرÛÚº (ØاÙÛÛ Ù
اؤس Ù¾ÙزÛش٠پر)\n"
+msgstr " --menu Mostra el menú (a la posició del ratolÃ)\n"
#: ../src/main.c:285
#, c-format
msgid ""
" --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
-msgstr " --ÙÙÚÙÙÛرست ÙÙÚÙ Ùسٹ ظاÛر کرÛÚº (ØاÙÛÛ Ù
اؤس Ù¾ÙزÛش٠پر)\n"
+msgstr ""
+" --windowlist Mostra el llistat de finestres (a la posició del\n"
+" ratolÃ)\n"
#: ../src/main.c:286
#, c-format
msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n"
-msgstr " --برخاست xfdesktop ک٠برخاست کرÛÚº\n"
+msgstr " --quit Surt de xfdesktop\n"
#: ../src/main.c:307
#, c-format
msgid "%s is not running.\n"
-msgstr "%s ÙÛÛÚº Ú٠رÛا.\n"
+msgstr "No sâestà executant «%s».\n"
#: ../src/menu.c:113
msgid "_Applications"
-msgstr "ا_Ø·ÙاÙÛÛ"
+msgstr "_Aplicacions"
#: ../src/windowlist.c:236
msgid "Window List"
-msgstr "ÙÙÚÙ ÙÛرست"
+msgstr "Llista de finestres"
#: ../src/windowlist.c:262
#, c-format
msgid "<b>Workspace %d</b>"
-msgstr "<b>Ù
ÙاÙ
کار %d</b>"
+msgstr "<b>Espai de treball %d</b>"
#: ../src/windowlist.c:271
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Ù
ÙاÙ
کار %d"
+msgstr "Espai de treball %d"
#: ../src/windowlist.c:273
#, c-format
msgid "<i>Workspace %d</i>"
-msgstr "<i>Ù
ÙاÙ
کار %d</i>"
+msgstr "<i>Espai de treball %d</i>"
#: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373
msgid "_Add Workspace"
-msgstr "_Ù
ÙاÙ
کار شاÙ
٠کرÛÚº"
+msgstr "_Afegeix espai de treball"
#: ../src/windowlist.c:381
#, c-format
msgid "_Remove Workspace %d"
-msgstr "Ù
_ÙاÙ
کار %d Øذ٠کرÛÚº"
+msgstr "Sup_rimeix l'espai de treball %d"
#: ../src/windowlist.c:384
#, c-format
msgid "_Remove Workspace '%s'"
-msgstr "Ù
ÙاÙ
_کار '%s' Øذ٠کرÛÚº"
+msgstr "Sup_rimeix l'espai de treball «%s»"
#: ../src/xfce-desktop.c:742 ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20
msgid "Desktop"
-msgstr "ÚÛسک ٹاپ"
+msgstr "Escriptori"
#: ../src/xfce-desktop.c:1009
#, c-format
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
-msgstr "پس Ù
Ùظر ÙÛرست Ùائ٠\"%s\" Ù
ÛÚº Ø³Û ØªØµØ§ÙÛر ÙÙÚ Ú©Ø±ÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û"
+msgstr "No s'han pogut carregar les imatges de la llista d'imatges de fons «%s»"
#: ../src/xfce-desktop.c:1011
msgid "Desktop Error"
-msgstr "ÚÛسک ٹاپ غÙØ·Û"
+msgstr "Error de l'escriptori"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:478
#, c-format
msgid ""
"Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
-msgstr "Xfdesktop ÚÛسک ٹاپ عÙاصر ک٠سٹÙر کرÙÛ Ú©Û ÙÛÛ \"%s\" ÙÙÙÚر ÙÛÛÚº بÙاسکا:"
+msgstr ""
+"No sâha pogut crear el directori «%s» per desar elements de lâescriptori:"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:480
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:491
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1206
msgid "Create Folder Failed"
-msgstr "ÙÙÙÚر بÙاÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
#, c-format
@@ -249,51 +255,51 @@ msgid ""
"Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a "
"folder."
msgstr ""
-"Xfdesktop ÚÛسک ٹاپ Ú©Û Ø¹Ùاصر ک٠برÙرار رکھÙÛ Ú©Û ÙÛÛ \"%s\" ک٠استعÙ
ا٠ÙÛÛÚº کر "
-"پارÛا Ú©ÛÙÙÚ©Û ÛÛ ÙÙÙÚر ÙÛÛÚº ÛÛ."
+"No sâha pogut usar «%s» per retenir els elements de lâescriptori perquè no és "
+"un directori."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493
msgid "Please delete or rename the file."
-msgstr "Ø¨Ø±Ø§Ø¦Û Ù
ÛرباÙÛ Ùائ٠ک٠Øذ٠کرÛÚº Ûا ÙاÙ
تبدÛ٠کرÛÚº."
+msgstr "Si us plau esborri o canvii el nom al fitxer."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:630
#, c-format
msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "\"%s\" کا ÙاÙ
تبدÛ٠کرÛÚº"
+msgstr "Canvia el nom de «%s»"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1278
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1369
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1380
msgid "Enter the new name:"
-msgstr "ÙÛا ÙاÙ
ÙÚ©Ú¾ÛÚº:"
+msgstr "Introdueixi el nou nom:"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:639
msgid "Rename"
-msgstr "پھرÙاÙ
دÛÚº"
+msgstr "Canvia el nom"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "Ú©Ûا آپ ÙاÙØ¹Û \"%s\" Ú©Ù Øذ٠کرÙا ÚاÛØªÛ ÛÛÚºØ"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els següents «%s» fitxers?"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679 ../src/xfdesktop-file-utils.c:55
msgid "Question"
-msgstr "سÙاÙ"
+msgstr "Pregunta"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:681
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:701
msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "اگر آپ Ø§Ø³Û Øذ٠کرÛÚº Ú¯Û ØªÙ ÛÛ ÛÙ
ÛØ´Û Ú©Û ÙÛÛ Ø¶Ø§Ø¦Ø¹ ÛÙØ¬Ø§Ø¦Û Ú¯Û."
+msgstr "Si suprimiu un fitxer el perdreu permanentment"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:695
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
-msgstr "Ú©Ûا آپ ÙاÙØ¹Û ÛÛ %d ÙائÙÛÚº Øذ٠کرÙا ÚاÛØªÛ ÛÛÚºØ"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els següents %d fitxers?"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:698
msgid "Delete Multiple Files"
-msgstr "Ù
تعدد ÙائÙÛÚº Øذ٠کرÛÚº"
+msgstr "Suprimeix multiple fitxers"
#. printf is to be translator-friendly
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917
@@ -301,7 +307,7 @@ msgstr "Ù
تعدد ÙائÙÛÚº Øذ٠کرÛÚº"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
-msgstr "ÚÙاÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û \"%s\":"
+msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977
@@ -309,230 +315,231 @@ msgstr "ÚÙاÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û \"%s\":"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634 ../src/xfdesktop-file-icon.c:142
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356
msgid "Launch Error"
-msgstr "ÚÙاÙÛ Ú©Û ØºÙØ·Û"
+msgstr "Error durant el llançament"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:978
msgid "The application chooser could not be opened."
-msgstr "اطÙاÙÛÛ Ù
Ùتخب کار ÙÛÛÚº کھ٠سکتا."
+msgstr "No s'ha pogut obrir lâescollidor dâaplicacions."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:358
msgid ""
"This feature requires a file manager service present (such as that supplied "
"by Thunar)."
msgstr ""
-"اس خصÙصÛت Ú©Û ÙÛÛ Ùائ٠Ù
ÙÛجر سرÙس کا ÛÙÙا ÙازÙ
Û ÛÛ (جÛØ³Û ØªÚ¾Ùر Ú©Û Ø³Ø§ØªÚ¾ Ø¢ØªÛ ÛÛ)."
+"Aquesta caracterÃstica demana l'ajut d'un gestor de fitxers (com per exemple "
+"el que fa Thunar)."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1137
#, c-format
msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "Ú©_Ú¾ÙÙÛÚº بذرÛØ¹Û \"%s\""
+msgstr "_Obre amb «%s»"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1140
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Ú©Ú¾ÙÙÛÚº بذرÛØ¹Û \"%s\""
+msgstr "Obre amb «%s»"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1203
#, c-format
msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" ÙاÙ
کا ÙÙÙÚر ÙÛÛÚº ب٠سکا:"
+msgstr "No s'ha crear el directori anomenat «%s»:"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242
msgid ""
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
"edit launchers and links on the desktop."
msgstr ""
-"\"exo-desktop-item-edit\" Ú©Ù ÙÛÛÚº ÚÙاÛا جاسکا ج٠ÚÛسک ٹاپ پر ÙاؤÙÚر اÙر "
-"رÙابط Ù
دÙ٠کرÙÛ Ú©Û ÙÛÛ ÙازÙ
Û ÛÛ."
+"No sâha pogut llançar «exo-desktop-item-edit», el qual sâha de menester per "
+"crear i editar els llançadors i enllaços a lâescriptori."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1275
msgid "Create New Folder"
-msgstr "ÙÛا ÙÙÙÚر بÙائÛÚº"
+msgstr "Crea un directori"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1279
msgid "New Folder"
-msgstr "ÙÛا ÙÙÙÚر"
+msgstr "Directori nou"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1280
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1371
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1382
msgid "Create"
-msgstr "بÙائÛÚº"
+msgstr "Crea"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1316
#, c-format
msgid "Unable to create file named \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" ÙاÙ
Ú©Û Ùائ٠ÙÛÛÚº بÙØ§Ø¦Û Ø¬Ø§Ø³Ú©Û:"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer anomenat «%s»:"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1319
msgid "Create File Failed"
-msgstr "Ùائ٠بÙاÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1358
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Ù¹ÛÙ
Ù¾ÙÛÙ¹ \"%s\" Ø³Û Ø¯Ø³ØªØ§ÙÛز بÙائÛÚº"
+msgstr "Crea un document des de la plantilla «%s»"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1377
msgid "Create Empty File"
-msgstr "خاÙÛ Ùائ٠بÙائÛÚº"
+msgstr "Crea un fitxer buit"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1381
msgid "New Empty File"
-msgstr "ÙØ¦Û Ø®Ø§ÙÛ ÙائÙ"
+msgstr "Fitxer buit nou"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\":"
-msgstr "Ùائ٠\"%s\" ÙÛÛÚº بÙØ§Ø¦Û Ø¬Ø§Ø³Ú©Û:"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»:"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1415
msgid "Create Error"
-msgstr "بÙاÙÛ Ú©Û ØºÙØ·Û"
+msgstr "Error a la creació"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1700
msgid "_Open all"
-msgstr "_Ú©Ú¾ÙÙÛÚº تÙ
اÙ
"
+msgstr "_Obre tot"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1716
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "ÙØ¦Û ÙÙÚÙ Ù
ÛÚº _Ú©Ú¾ÙÙÛÚº"
+msgstr "_Obre en una nova finestra"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:560
msgid "_Open"
-msgstr "_Ú©Ú¾ÙÙÛÚº"
+msgstr "_Obre"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1733
msgid "Create _Launcher..."
-msgstr "Ùا_ؤÙÚر بÙائÛÚº..."
+msgstr "Crea un _llançadorâ¦"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1754
msgid "Create _URL Link..."
-msgstr "رب_Ø· بÙائÛÚº..."
+msgstr "Crea un enllaç _URLâ¦"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1771
msgid "Create _Folder..."
-msgstr "ÙÙÙÚر بÙائÛ_Úº..."
+msgstr "Crea un _directoriâ¦"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1791
msgid "Create From _Template"
-msgstr "_Ù¹ÛÙ
Ù¾ÙÛÙ¹ Ø³Û Ø¨ÙائÛÚº"
+msgstr "Crea des de la _plantilla"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1825
msgid "_Empty File"
-msgstr "_خاÙÛ ÙائÙ"
+msgstr "Fitx_er buit"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1841
msgid "_Execute"
-msgstr "_ÚÙائÛÚº"
+msgstr "_Executa"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1859
msgid "_Edit Launcher"
-msgstr "_ÙاؤÙÚر Ù
دÙ٠کرÛÚº"
+msgstr "_Edita llançador"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1899
msgid "Open With"
-msgstr "Ú©Ú¾ÙÙÛÚº بذرÛعÛ"
+msgstr "Obre amb"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1930
msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "د_ÙØ³Ø±Û Ø§Ø·ÙاÙÛÛ Ø³Û Ú©Ú¾ÙÙÛÚº..."
+msgstr "Obre amb un altre _aplicacióâ¦"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2037
msgid "_Rename..."
-msgstr "_پھرÙاÙ
دÛÚº..."
+msgstr "Canv_ia el nomâ¦"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2055
msgid "Desktop _Settings..."
-msgstr "ÚÛ_سک ٹاپ ترتÛبات..."
+msgstr "Ajustaments de l'e_scriptoriâ¦"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2065
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:606
msgid "_Properties..."
-msgstr "_خصÙصÛات..."
+msgstr "_Propietatsâ¦"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3304
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:382
#, c-format
msgid "Failed to run \"%s\":"
-msgstr "ÚÙاÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û \"%s\":"
+msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3306
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:384
msgid "Run Error"
-msgstr "ÚÙاÙÛ Ú©Û ØºÙØ·Û"
+msgstr "Error d'execució"
#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:144
msgid "The associated application could not be found or executed."
-msgstr "Ù
تعÙÙÛ Ø§Ø·ÙاÙÛÛ ÙÛÛÚº Ù
٠سکا Ûا ÚÙاÛا ÙÛÛÚº جاسکا."
+msgstr "No s'ha pogut trobar o executar l'aplicació associada."
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:103
#, c-format
msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" کا Ø·Û Ø´Ø¯Û Ø§Ø·ÙاÙÛÛ \"%s\" Ø³Û Ø¨Ø¯ÙÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û:"
+msgstr "No s'ha pogut definir l'aplicació de «%s» per «%s»:"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:106
msgid "Properties Error"
-msgstr "خصÙصÛات غÙØ·Û"
+msgstr "Error a les propietats"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
msgid "None"
-msgstr "Ú©ÚÚ¾ ÙÛÛÚº"
+msgstr "Cap"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
msgid "Write only"
-msgstr "صر٠ÙÚ©Ú¾ÙÛ Ú©Û ÙÛÛ"
+msgstr "Només escriptura"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
msgid "Read only"
-msgstr "صر٠پÚÚ¾ÙÛ Ú©Û ÙÛÛ"
+msgstr "Només lectura"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:138
msgid "Read & Write"
-msgstr "ÙÚ©Ú¾ÙÛ Ø§Ùر Ù¾ÚÚ¾ÙÛ Ú©Û ÙÛÛ"
+msgstr "Llegeix i escriu"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:163
msgid "General"
-msgstr "عاÙ
"
+msgstr "General"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:188
msgid "Name:"
-msgstr "ÙاÙ
:"
+msgstr "Nom:"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:214
msgid "Kind:"
-msgstr "ÙÙعÛت:"
+msgstr "Tipus:"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:234
msgid "Link Target:"
-msgstr "Ûد٠ربط:"
+msgstr "Objectiu de l'enllaç:"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482
msgid "(unknown)"
-msgstr "(Ùا Ù
عÙÙÙ
)"
+msgstr "(desconegut)"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:273
msgid "Open With:"
-msgstr "Ú©Ú¾ÙÙÛÚº بذرÛعÛ:"
+msgstr "Obre amb:"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:350
msgid "Modified:"
-msgstr "تبدÛÙÛ:"
+msgstr "Modificat:"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:368
msgid "Accessed:"
-msgstr "رسائÛ:"
+msgstr "Accedit:"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:395
msgid "Free Space:"
-msgstr "خاÙÛ Ø¬Ú¯Û:"
+msgstr "Espai lliure:"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:397
msgid "Size:"
-msgstr "ØجÙ
:"
+msgstr "Mida:"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:413
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:486
@@ -543,56 +550,56 @@ msgstr "%s (%"
#. permissions tab
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:428
msgid "Permissions"
-msgstr "اجازÛ"
+msgstr "Permisos"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:450
msgid "Owner:"
-msgstr "Ù
اÙÚ©:"
+msgstr "Propietari:"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:472
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:510
msgid "Access:"
-msgstr "رسائÛ:"
+msgstr "Accés:"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:495
msgid "Group:"
-msgstr "گرÙÙ¾:"
+msgstr "Grup:"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:533
msgid "Others:"
-msgstr "دÛگر:"
+msgstr "Altres:"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:74
msgid "Yes to _all"
-msgstr "_سب Ûاں"
+msgstr "SÃ _a tot"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:106
#, c-format
msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" Ú©Ù \"%s\" Ù
ÙتÙ٠کرÙÛ Ù
ÛÚº غÙØ·Û:"
+msgstr "Sâha produït un error en moure «%s» a «%s»:"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:109
#, c-format
msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" Ú©Ù \"%s\" Ú©Ø§Ù¾Û Ú©Ø±ÙÛ Ù
ÛÚº غÙØ·Û:"
+msgstr "Sâha produït un error en copiar «%s» a «%s»:"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:112
#, c-format
msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" Ú©Ù \"%s\" Ù
ربÙØ· کرÙÛ Ù
ÛÚº غÙØ·Û:"
+msgstr "Sâha produït un error en enllaçar «%s» a «%s»:"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:121
msgid "File Error"
-msgstr "Ùائ٠غÙØ·Û"
+msgstr "Error al fitxer"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
msgid "broken link"
-msgstr "Ù¹Ùٹا ربط"
+msgstr "enllaç romput"
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
#, c-format
msgid "link to %s"
-msgstr "ربط تا %s"
+msgstr "enllaça a %s"
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:489
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:496
@@ -602,51 +609,53 @@ msgid ""
"Modified:%s\n"
"Size: %s"
msgstr ""
-"ÙسÙ
: %s\n"
-"تبدÛÙÛ: %s\n"
-"ØجÙ
: %s"
+"Tipus: %s\n"
+"Modificat: %s\n"
+"Mida: %s"
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:520
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:584
msgid "Error"
-msgstr "غÙØ·Û"
+msgstr "Error"
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:581
#, c-format
msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" کا \"%s\" ÙاÙ
بدÙÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û:"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a «%s»:"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259 ../settings/main.c:267
msgid "Home"
-msgstr "گھر"
+msgstr "Inici"
#. FIXME: also display # of items in trash
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:482
msgid "Kind: Trash"
-msgstr "ÙÙعÛت: ردÛ"
+msgstr "Tipus: Paperera"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:515
msgid "Trash Error"
-msgstr "Ø±Ø¯Û ØºÙØ·Û"
+msgstr "Error a la paperera"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:517
msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
-msgstr "اÛکسÙس Ø±Ø¯Û Ø³Ø±Ùس Ø³Û Ø±Ø§Ø¨Ø·Û ÙÛÛÚº ÛÙسکا."
+msgstr "No sâha pogut contactar amb el servei de paperera Xfce"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518
msgid ""
"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
"service, such as Thunar."
-msgstr "اÛکسÙس Ø±Ø¯Û Ø³Ø±Ùس Ú©Û Ù
عاÙÙت کا ØاÙ
Ù Ú©ÙØ¦Û Ùائ٠Ù
ÙÛجر Ùصب کرÛÚº جÛØ³Û ØªÚ¾Ùر."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que teniu instaÅlada una aplicació que funcioni amb la "
+"paperera Xfce, com per exemple Thunar."
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Ø±Ø¯Û Ø®Ø§ÙÛ Ú©Ø±ÛÚº"
+msgstr "Buida la pap_erera"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:474
#, c-format
msgid "%s (%s total)"
-msgstr "%s (Ú©ÙÙ %s)"
+msgstr "%s (%s total)"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:478
#, c-format
@@ -655,200 +664,200 @@ msgid ""
"Mount Point: %s\n"
"Free Space: %s"
msgstr ""
-"ÙÙعÛت: ÙابÙÙ Ùص٠ÙاÙÛÙ
\n"
-"Ù
اؤÙÙ¹ پؤائÙÙ¹: %s\n"
-"خاÙÛ Ø¬Ú¯Û: %s"
+"Tipus: Dispositiu extractable\n"
+"Punt de muntatge: %s\n"
+"Espai lliure: %s"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:509
#, c-format
msgid "Unable to mount \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" Ú©Ù Ù
اؤÙÙ¹ ÙÛÛÚº Ú©Ûا جاسکا:"
+msgstr "No s'ha pogut muntar «%s»:"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:510
#, c-format
msgid "Unable to unmount \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" ک٠ا٠Ù
اؤÙÙ¹ ÙÛÛÚº Ú©Ûا جاسکا"
+msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»:"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
msgid "Mount Failed"
-msgstr "Ù
اؤÙÙ¹ ÙاکاÙ
"
+msgstr "No s'ha pogut muntar"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:513
msgid "Unmount Failed"
-msgstr "ا٠Ù
اؤÙÙ¹ ÙاکاÙ
"
+msgstr "No s'ha pogut desmuntar"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:531
#, c-format
msgid "Unable to eject \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" Ú©Ù ÙکاÙÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û:"
+msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»:"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:534
msgid "Eject Failed"
-msgstr "ÙکاÙÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û"
+msgstr "No s'ha pogut expulsar"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:576
msgid "E_ject Volume"
-msgstr "_ÙاÙÛÙ
ÙکاÙÛÚº"
+msgstr "_Expulsa el volum"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:586
msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "Ùا_ÙÛÙ
ا٠Ù
اؤÙÙ¹ کرÛÚº"
+msgstr "Desm_unta el volum"
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:589
msgid "_Mount Volume"
-msgstr "ÙاÙÛ_Ù
Ù
اؤÙÙ¹ کرÛÚº"
+msgstr "_Munta el volum"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
-msgstr "ÙÙازÙ
ات"
+msgstr "Accessoris"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-accessories.directory.in.h:2
msgid "Common desktop tools and applications"
-msgstr "ÚÛسک ٹاپ Ú©Û Ø¹Ø§Ù
اÙزار اÙر اطÙاÙÛÛ"
+msgstr "Eines i aplicacions comuns de lâescriptori"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:1
msgid "Development"
-msgstr "ترÙÛ"
+msgstr "Desenvolupament"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-development.directory.in.h:2
msgid "Software development tools"
-msgstr "سÙÙÙ¹ ÙÛئر ترÙÛ Ø§Ùزار"
+msgstr "Eines de desenvolupament de programari"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:1
msgid "Education"
-msgstr "تعÙÛÙ
"
+msgstr "Educació"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-education.directory.in.h:2
msgid "Educational software"
-msgstr "تعÙÛÙ
Û Ù¾Ø±ÙگراÙ
"
+msgstr "Programari educatiu"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:1
msgid "Games"
-msgstr "Ú¯ÛÙ
"
+msgstr "Jocs"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-games.directory.in.h:2
msgid "Games, puzzles, and other fun software"
-msgstr "Ú¯ÛÙ
Ø Ù¾Ø²ÙØ Ø§Ùر دÙØ³Ø±Û ØªÙرÛØÛ Ù¾Ø±ÙگراÙ
"
+msgstr "Jocs, puzzles i altres programes divertits"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
-msgstr "گرÛÙکس"
+msgstr "Grà fics"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics creation and manipulation applications"
-msgstr "گرÛÙکس بÙاÙÛ Ú©Û Ø§Ø·ÙاÙÛÛ"
+msgstr "Aplicacions de creació i manipulació de grà fics"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:1
msgid "Audio and video players and editors"
-msgstr "صÙØªÛ Ø§Ùر ÙÛÚÛÙ Ù¾ÙÛئرز اÙر Ù
دÙÙ"
+msgstr "Editors i reproductors de vÃdeo i audio"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-multimedia.directory.in.h:2
msgid "Multimedia"
-msgstr "Ù
ÙÙ¹Û Ù
ÛÚÛا"
+msgstr "Multimèdia"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:1
msgid "Network"
-msgstr "ÙÛÙ¹ Ùرک"
+msgstr "Xarxa"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-network.directory.in.h:2
msgid "Network applications and utilities"
-msgstr "ÙÛÙ¹ Ùرک اطÙاÙÛÛ"
+msgstr "Aplicacions i utilitats de xarxa"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:1
msgid "Office"
-msgstr "Ø¢Ùس"
+msgstr "Ofimà tica"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-office.directory.in.h:2
msgid "Office and productivity applications"
-msgstr "Ø¢Ùس Ú©Û Ø§Ø·ÙاÙÛÛ"
+msgstr "Aplicacions d'ofimà tica i productivitat"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:1
msgid "Applications that don't fit into other categories"
-msgstr "اطÙاÙÛÛ Ø¬Ù Ú©Ø³Û Ø¯ÙØ³Ø±Û Ø²Ù
Ø±Û Ù
ÛÚº ÙÛÛÚº آتÛ"
+msgstr "Aplicacions que no cauen a les altres categories"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-other.directory.in.h:2
msgid "Other"
-msgstr "دÛگر"
+msgstr "Altres"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:1
msgid "Screensaver applets"
-msgstr "سکرÛ٠سÛÙر اÛÙ¾ÙÛٹس"
+msgstr "Miniaplicacions de salvapantalles"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
-msgstr "سکرÛ٠سÛÙر"
+msgstr "Salvapantalles"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop and system settings applications"
-msgstr "ÚÛسک ٹاپ اÙر ÙظاÙ
Ú©Û ØªØ±ØªÛبات Ú©Û Ø§Ø·ÙاÙÛÛ"
+msgstr "Aplicacions dâescriptori i sistemes"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-settings.directory.in.h:2
msgid "Settings"
-msgstr "ترتÛبات"
+msgstr "Ajustaments"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:1
msgid "System"
-msgstr "ÙظاÙ
"
+msgstr "Sistema"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-system.directory.in.h:2
msgid "System tools and utilities"
-msgstr "ÙظاÙ
Ú©Û Ø§Ùزار"
+msgstr "Utilitats i eines de sistemes"
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:1
msgid "About Xfce"
-msgstr "اÛکسÙس Ú©Û Ø¨Ø§Ø¨Øª"
+msgstr "Quant a Xfce"
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-about-xfce.desktop.in.h:2
msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "اÛکسÙس ÚÛسک ٹاپ Ù
اØÙÙ Ú©Û Ø¨Ø§Ø±Û Ù
ÛÚº Ù
عÙÙÙ
ات"
+msgstr "Informació sobre lâentorn dâescriptori Xfce"
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:1
msgid "File Manager"
-msgstr "Ùائ٠Ù
ÙÛجر"
+msgstr "Gestor de fitxers"
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-file-manager.desktop.in.h:2
msgid "Thunar file manager"
-msgstr "تھÙر Ùائ٠Ù
ÙÛجر"
+msgstr "Gestor de fitxers Thunar"
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:1
msgid "Help"
-msgstr "ÛداÛات"
+msgstr "Ajuda"
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-help.desktop.in.h:2
msgid "Help using Xfce"
-msgstr "اÛکسÙس Ú©Û Ø§Ø³ØªØ¹Ù
Ø§Ù Ú©Û ÛداÛات"
+msgstr "Ajuda usant Xfce"
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:1
msgid "Log Out"
-msgstr "Ùاگ آؤٹ"
+msgstr "Surt"
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-logout.desktop.in.h:2
msgid "Log out of the Xfce Desktop"
-msgstr "اÛکسÙس ÚÛسک ٹاپ Ø³Û Ùاگ آؤٹ کرÛÚº"
+msgstr "Surt de lâescriptori Xfce"
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:1
msgid "Run Program..."
-msgstr "پرÙگراÙ
ÚÙائÛÚº..."
+msgstr "Executaâ¦"
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-run-program.desktop.in.h:2
msgid "Run a program"
-msgstr "Ú©ÙØ¦Û Ù¾Ø±ÙگراÙ
Ûا Ú©Ù
اÙÚ ÚÙائÛÚº"
+msgstr "Executa un programa"
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Terminal"
-msgstr "ٹرÙ
ÙÙ"
+msgstr "Terminal"
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-terminal.desktop.in.h:2
msgid "Terminal emulator"
-msgstr "ٹرÙ
Ù٠اÛÙ
ÙÙÛٹر"
+msgstr "Emulador de terminal"
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "ÙÛب براؤز کرÛÚº"
+msgstr "Navegador web"
#: ../modules/menu/menu-data/xfce4-web-browser.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
-msgstr "ÙÛب براؤزر"
+msgstr "Navegador"
#. no need to escape markup; it's already done for us
#: ../settings/main.c:157
@@ -858,172 +867,171 @@ msgid ""
"<i>Size: %dx%d</i>"
msgstr ""
"%s\n"
-"<i>ØجÙ
: %dx%d</i>"
+"<i>Mida: %dx%d</i>"
#: ../settings/main.c:269
msgid "Filesystem"
-msgstr "Ùائ٠سسٹÙ
"
+msgstr "Sistema de fitxers"
#: ../settings/main.c:271
msgid "Trash"
-msgstr "ردÛ"
+msgstr "Paperera"
#: ../settings/main.c:273
msgid "Removable Devices"
-msgstr "ÙابÙÙ Ùص٠آÙات"
+msgstr "Dispositius extractables"
#: ../settings/main.c:426
#, c-format
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
-msgstr "پس Ù
Ùظر ÙÛرست ÙÛÛÚº بÙØ§Ø¦Û Ø¬Ø§Ø³Ú©ØªÛ \"%s\""
+msgstr "No es por crear la llista d'imatges de fons «%s»"
#: ../settings/main.c:430 ../settings/main.c:789
msgid "Backdrop List Error"
-msgstr "پس Ù
Ùظر ÙÛرست غÙØ·Û"
+msgstr "Error en la llista d'imatges de fons"
#: ../settings/main.c:455
msgid "Create/Load Backdrop List"
-msgstr "بÙائÛÚº/پس Ù
Ùظر ÙÛرست ÙÙÚ Ú©Ø±ÛÚº"
+msgstr "Crea/carrega un llistat d'imatges de fons"
#: ../settings/main.c:479
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
-"Ùائ٠\"%s\" Ù
ÙزÙÚº پس Ù
Ùظر ÙÛرست Ùائ٠ÙÛÛÚº ÛÛ. Ú©Ûا آپ اس Ú©Û Ø§Ùپر ÙÚ©Ú¾Ùا ÚاÛØªÛ "
-"ÛÛÚºØ"
+"El fitxer «%s» no és una llista d'imatges và lida. Voleu sobreescriure'l?"
#: ../settings/main.c:484
msgid "Invalid List File"
-msgstr "ÙاÙ
ÙزÙÚº ÙÛرست ÙائÙ"
+msgstr "Llista de fitxers invà lida"
#: ../settings/main.c:487
msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
-msgstr "ÙØ§Ø¦Ù Ú©Û Ø§Ùپر ÙÚ©Ú¾ÙÛ Ú©Û ÙتÛØ¬Û Ù
ÛÚº اس کا Ù
Ùاد ضائع ÛÙØ¬Ø§Ø¦Û Ú¯Ø§."
+msgstr "Sobreescriure el fitxer farà que es perdi el seu contingut."
#: ../settings/main.c:489
msgid "Replace"
-msgstr "تبدÛ٠کرÛÚº"
+msgstr "Substitueix"
#: ../settings/main.c:785
#, c-format
msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
-msgstr "پس Ù
Ùظر ÙÛرست \"%s\" پر ÙÚ©Ú¾ÙÛ Ù
ÛÚº ÙاکاÙ
Û"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la llista d'imatges de fons a «%s»"
#: ../settings/main.c:812
msgid "Add Image File(s)"
-msgstr "تصاÙÛر ÙائÙÛÚº شاÙ
٠کرÛÚº"
+msgstr "Afegiu fitxers d'imatges"
#: ../settings/main.c:821
msgid "Image files"
-msgstr "تصÙÛر ÙائÙÛÚº"
+msgstr "Fitxers d'imatge"
#: ../settings/main.c:826
msgid "All files"
-msgstr "تÙ
اÙ
ÙائÙÛÚº"
+msgstr "Tots els fitxers"
#: ../settings/main.c:1120
#, c-format
msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
-msgstr "سکرÛÙ %d, Ù
اÙÛٹر %d (%s)"
+msgstr "Pantalla %d, Monitor %d (%s)"
#: ../settings/main.c:1125
#, c-format
msgid "Screen %d, Monitor %d"
-msgstr "سکرÛÙ %dØ Ù
اÙÛٹر %d"
+msgstr "Pantalla %d, Monitor %d"
#: ../settings/main.c:1128
#, c-format
msgid "Screen %d"
-msgstr "سکرÛÙ %d"
+msgstr "Pantalla %d"
#: ../settings/main.c:1134
#, c-format
msgid "Monitor %d (%s)"
-msgstr "Ù
اÙÛٹر %d (%s)"
+msgstr "Monitor %d (%s)"
#: ../settings/main.c:1139
#, c-format
msgid "Monitor %d"
-msgstr "Ù
اÙÛٹر %d"
+msgstr "Monitor %d"
#: ../settings/main.c:1354
msgid "Settings manager socket"
-msgstr "ترتÛبات Ù
ÙÛجر ساکٹ"
+msgstr "Sòcol del gestor d'akustaments"
#: ../settings/main.c:1354
msgid "SOCKET ID"
-msgstr "ساکٹ Ø¢Ø¦Û ÚÛ"
+msgstr "SÃCOL ID"
#: ../settings/main.c:1355
msgid "Version information"
-msgstr "ÙرÚÙ Ù
عÙÙÙ
ات"
+msgstr "Informació de la versió"
#: ../settings/main.c:1375
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "ÛداÛات Ú©Û ÙÛÛ '%s --help' ÙÚ©Ú¾ÛÚº"
+msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús."
#: ../settings/main.c:1387
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "اÛکسÙس ترÙÛ Ù¹ÛÙ
. تÙ
اÙ
ØÙÙÙ Ù
ØÙÙظ ÛÛÚº"
+msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce. Tots els drets reservats."
#: ../settings/main.c:1388
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ÛرباÙÛ ØºÙØ·ÛÙÚº رپÙرٹ کرÛÚº <%s>."
+msgstr "Envieu els errors a <%s>."
#: ../settings/main.c:1395
msgid "Desktop Settings"
-msgstr "ÚÛسک ٹاپ ترتÛبات"
+msgstr "Ajustaments de l'escriptori"
#: ../settings/main.c:1397
msgid "Unable to contact settings server"
-msgstr "ترتÛبات Ú©Û Ø³Ø±Ùر Ø³Û Ø±Ø§Ø¨Ø·Û ÙÛÛÚº ÛÙسکا"
+msgstr "No sâha pogut contactar amb el servidor d'ajustaments"
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
msgid "Desktop "
-msgstr "ÚÛسک ٹاپ"
+msgstr "Escriptori "
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
-msgstr "ÚÛسک ٹاپ پس Ù
ÙØ¸Ø±Ø Ù
ÛÙÛ٠اÙر آئک٠کا اÙداز Ù
تعÛ٠کرÛÚº"
+msgstr "Fixa el fons de l'escriptori i el comportament del menú i les icones"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:1
msgid "<b>Adjustments</b>"
-msgstr "<b>ترتÛبات</b>"
+msgstr "<b>Ajustaments</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:2
msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Ù
ظÛر</b>"
+msgstr "<b>Aparença</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>رÙÚ¯</b>"
+msgstr "<b>Colors</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:4
msgid "<b>Default Icons</b>"
-msgstr "<b>Ø·Û Ø´Ø¯Û Ø¢Ø¦Ú©Ù</b>"
+msgstr "<b>Icona per defecte</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:5
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
-msgstr "<b>ÚÛسک ٹاپ Ù
ÛÙÛÙ</b>"
+msgstr "<b>Menú de l'escriptori</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:6
msgid "<b>Image</b>"
-msgstr "<b>تصÙÛر</b>"
+msgstr "<b>Imatge</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:7
msgid "<b>Images</b>"
-msgstr "<b>تصاÙÛر</b>"
+msgstr "<b>Imatges</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:8
msgid "<b>Window List Menu</b>"
-msgstr "<b>ÙÙÚÙ ÙÛرست Ù
ÛÙÛÙ</b>"
+msgstr "<b>Menu de llista de finestres</b>"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:9
msgid "Add an image to the list"
-msgstr "ÙÛرست Ù
ÛÚº تصÙÛر شاÙ
٠کرÛÚº"
+msgstr "Afegeix una imatge a la llista"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:10
msgid ""
@@ -1034,56 +1042,56 @@ msgid ""
"Scaled\n"
"Zoomed"
msgstr ""
-"Ø®Ùدکار\n"
-"درÙ
ÛاÙ\n"
-"ٹائÙ\n"
-"Ú©Ú¾ÙÚا ÛÙا\n"
-"Ùاپ شدÛ\n"
-"ÙزدÛÚ©"
+"Automà tic\n"
+"Al centre\n"
+"En mosaic\n"
+"S'amplia\n"
+"S'escala\n"
+"Zoom"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:16
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
-msgstr "ÙÛرست Ù
ÛÚº Ø³Û Ø®Ùدکار Ø·Ùر پر اÛÚ© تصÙÛر ÚÙÛÚº"
+msgstr "Tria una imatge aleatòria automà ticament de la llista de fitxers"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:17
msgid "B_rightness:"
-msgstr "_ÚÙ
Ú© دÙ
Ú©:"
+msgstr "_Brillantor:"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:18
msgid "B_utton:"
-msgstr "ب_Ù¹Ù:"
+msgstr "B_otó:"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:19
msgid "Create a new list, or load an existing one"
-msgstr "ÙØ¦Û ÙÛرست بÙائÛÚºØ Ûا Ú©ÙØ¦Û Ø³Ø§Ø¨ÙÛ ÙÙÚ Ú©Ø±ÛÚº"
+msgstr "Crea una nova llista, o carrega una d'existent"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:21
msgid "Don't display an image at all"
-msgstr "تصÙÛر Ù
ت دکھائÛÚº"
+msgstr "No mostris cap imatge"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:22
msgid "Icon _size:"
-msgstr "_آئک٠ØجÙ
:"
+msgstr "Mida de les _icones:"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:23
msgid "Icon _type:"
-msgstr "_آئک٠ÙÙعÛت:"
+msgstr "_Tipus d'icones:"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:24
msgid "Image _list"
-msgstr "تصÙÛر _ÙÛرست"
+msgstr "_Llista d'imatges"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:25
msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
-msgstr "Ø¢Ø®Ø±Û ØªØµÙÛر Ú©Û ÚÙ
Ú© بÚھائÛÚº Ûا گھٹائÛÚº"
+msgstr "Augmenta o disminueix la brillantor de la imatge final"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:26
msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
-msgstr "Ø¢Ø®Ø±Û ØªØµÙÛر کا رÙÚ¯ بھراؤ بÚھائÛÚº Ûا گھٹائÛÚº"
+msgstr "Augmenta o disminueix la saturació del color de la imatge final"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:27
msgid "Label trans_parency:"
-msgstr "_Ø´ÙاÙÛت ÙÛبÙ:"
+msgstr "Trans_parència d'etiquetes:"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:28
msgid ""
@@ -1091,17 +1099,17 @@ msgid ""
"Middle\n"
"Right"
msgstr ""
-"بائÛÚº\n"
-"درÙ
ÛاÙ\n"
-"دائÛÚº"
+"Esquerra\n"
+"Mig\n"
+"Dret"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:31
msgid "Mo_difier:"
-msgstr "Ù
_بد٠کار:"
+msgstr "Mo_dificador:"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:32
msgid "Modi_fier:"
-msgstr "Ù
ب_د٠کار:"
+msgstr "Modi_ficador:"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:33
msgid ""
@@ -1109,9 +1117,9 @@ msgid ""
"Minimized application icons\n"
"File/launcher icons"
msgstr ""
-"Ú©ÚÚ¾ ÙÛÛÚº\n"
-"ÚÚ¾ÙÙ¹Û Ú©ÛÛ Ø§Ø·ÙاÙÛÛ Ø¢Ø¦Ú©Ù\n"
-"ÙائÙ/ÙاؤÙÚر آئکÙ"
+"Cap\n"
+"Icones d'aplicacions minimitzades\n"
+"Icones de fitxer/llançador"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:36
msgid ""
@@ -1120,58 +1128,59 @@ msgid ""
"Alt\n"
"Control"
msgstr ""
-"Ú©ÚÚ¾ ÙÛÛÚº\n"
-"Ø´ÙÙ¹\n"
-"Ø¢ÙÙ¹\n"
-"Ú©ÙٹرÙÙ"
+"Cap\n"
+"Majúscules «Shift»\n"
+"Alternativa «Alt»\n"
+"Control"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:40
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
-msgstr "Ù
Ùتخب Ú©Ø±Ø¯Û ØªØµÙÛر/تصاÙÛر ÙÛرست Ù
ÛÚº Ø³Û Øذ٠کرÛÚº"
+msgstr "Treu la imatge o imatges seleccionades de la llista"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:41
msgid "Sa_turation:"
-msgstr "بھراؤ:"
+msgstr "_Saturació:"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:42
msgid "Select First Color"
-msgstr "Ù¾ÛÙا رÙÚ¯ Ù
Ùتخب کرÛÚº"
+msgstr "Seleccioneu el primer color:"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:43
msgid "Select Second Color"
-msgstr "دÙسرا رÙÚ¯ Ù
Ùتخب کرÛÚº"
+msgstr "Seleccioneu el segon color:"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:44
msgid "Select a single image as the backdrop"
-msgstr "اÛÚ© تصÙÛر بطÙر پس Ù
Ùظر Ù
Ùتخب کرÛÚº"
+msgstr "Selecciona una sola imatge com a fons"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:45
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
-msgstr "ÚÛسک ٹاپ کا پس Ù
ÙØ¸Ø±Ø Ù
ÛÙÛ٠اÙر آئک٠سÙÙÚ© Ù
تعÛ٠کرÛÚº"
+msgstr ""
+"Ajusta el fons de l'escriptori i el comportament del menú i de les icones"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:46
msgid "Sh_ow application icons in menu"
-msgstr "Ù
ÛÙÛÙ Ù
ÛÚº اطÙاÙÛÙÚº Ú©Û Ø¢Ø¦Ú©Ù _ظاÛر کرÛÚº"
+msgstr "M_ostra les icones d'aplicació al menú"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:47
msgid "Show _application icons in menu"
-msgstr "Ù
ÛÙÛÙ Ù
ÛÚº ا_Ø·ÙاÙÛÙÚº Ú©Û Ø¢Ø¦Ú©Ù Ø¸Ø§Ûر کرÛÚº"
+msgstr "Mostra les icones d'_aplicació al menú"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:48
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
-msgstr "_ÙÙÚÙز Ú©Û ÙÛرست درÙ
ÛاÙÛ Ú©ÙÚ© پر ظاÛر کرÛÚº"
+msgstr "Mostra la llista de _finestres amb el botó del mig del ratolÃ"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:49
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
-msgstr "ÚÛسک ٹاپ دائÛÚº Ú©ÙÚ© پر اطÙاÙÛÙÚº کا Ù
ÛÙÛ٠ظاÛر کرÛÚº"
+msgstr "Mostra el menú d'_aplicacions amb el botó dret del ratolÃ"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:50
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
-msgstr "ÚÙ¾Ú©Û ÛÙØ¦Û ÙÙÚÙز صر٠_Ùعا٠Ù
ÙاÙ
کار Ù
ÛÚº ظاÛر کرÛÚº"
+msgstr "Mostra les finestres _omnipresents només a l'espai de treball actiu"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:51
msgid "Show workspace _names in list"
-msgstr "Ù
ÙاÙ
کار Ú©Û Ùا_Ù
ÙÛرست Ù
ÛÚº ظاÛر کرÛÚº"
+msgstr "Mostra els _noms dels espais de treball en una llista"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:52
msgid ""
@@ -1180,73 +1189,75 @@ msgid ""
"Vertical gradient\n"
"Transparent"
msgstr ""
-"سخت رÙÚ¯\n"
-"اÙÙÛ Ù
ÛÙاÙ\n"
-"عÙ
ÙØ¯Û Ù
ÛÙاÙ\n"
-"Ø´ÙاÙ"
+"Color sòlid\n"
+"Degradat horitzontal\n"
+"Degradat vertical\n"
+"Transparent"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:56
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
-msgstr "Ù
ÛÙا٠کا \"دائÛÙ\" Ûا \"ÙÛÚÛ\" کا رÙÚ¯ Ù
تعÛ٠کرÛÚº"
+msgstr "Especifica el color del degradat «dret» o «baix»"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57
msgid ""
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
-msgstr "Ù
ÛÙا٠کا \"بائÛÚº\" Ûا \"اÙپر\" رÙÚ¯ Ûا سخت رÙÚ¯ Ù
تعÛ٠کرÛÚº"
+msgstr "Especifica el color sòlid, o el color del degradat «esquerra» o «dalt»"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
-msgstr "تصÙÛر کس Ø·Ø±Ø ØجÙ
تبدÛ٠کر Ú©Û Ø³Ú©Ø±Û٠پر ÙÙÙ¹ ÛÙÚ¯Û"
+msgstr "Indiqueu com es dimensionaran les imatges per cabre a la pantalla"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:59
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
-msgstr "پس Ù
Ùظر تصÙÛر Ú©Û Ù¾ÛÚÚ¾Û Ø±ÙÚ¯ کا اÙداز Ù
تعÛ٠کرÛÚº"
+msgstr "Indiqueu l'estil del color darrere la imatge de fons"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60
msgid ""
"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
"text"
-msgstr "Ø¢Ø¦Ú©Ù Ú©Û Ù
ØªÙ Ú©Û Ù¾ÛØ¬Ú¾Û Ú¯ÙÙ ÙÛØ¨Ù Ú©Û Ø´ÙاÙÛت کا Ø¯Ø±Ø¬Û Ù
تعÛ٠کرÛÚº"
+msgstr ""
+"Indiqueu el nivell de transparència per l'etiqueta arrodonida darrere el "
+"text de les icones"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61
msgid "St_yle:"
-msgstr "اÙ_داز:"
+msgstr "Est_il:"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:62
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
-msgstr "Ûر Ù
ÙاÙ
کار Ù
ÛÚº ÙÙÚÙز Ú©Û ÙÛÛ Ø°ÛÙÛ Ù
ÛÙÛ٠استعÙ
ا٠کرÛÚº"
+msgstr "Empra _submenús per les finestres de cada espai de treball"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:63
msgid "Use custom _font size:"
-msgstr "_صÙابدÛØ¯Û ÙÙÙÙ¹ ØجÙ
استعÙ
ا٠کرÛÚº:"
+msgstr "Empra mida de _lletra personalitzada:"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:64
msgid "_Background"
-msgstr "_پس Ù
Ùظر"
+msgstr "_Fons"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:65
msgid "_Button:"
-msgstr "_بٹÙ:"
+msgstr "_Botó:"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:66
msgid "_Edit desktop menu"
-msgstr "ÚÛسک ٹاپ Ù
ÛÙÛÙ _Ù
دÙ٠کرÛÚº"
+msgstr "_Edita menú"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:67
msgid "_Icons"
-msgstr "_آئکÙز"
+msgstr "_Icones"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:68
msgid "_Menus"
-msgstr "_ÙÛرستÛÚº"
+msgstr "_Menús"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:69
msgid "_None"
-msgstr "_Ú©ÚÚ¾ ÙÛÛÚº"
+msgstr "_Cap"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:70
msgid "_Single image"
-msgstr "_اÛÚ© تصÙÛر"
+msgstr "_Una imatge"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:71
msgid "gtk-close"
@@ -1256,316 +1267,314 @@ msgstr "gtk-close"
msgid "gtk-help"
msgstr "gtk-help"
-msgid "xfce4-menueditor is deprecated"
-msgstr "xfce4-menueditor està desfasat"
+#~ msgid "Science"
+#~ msgstr "Ciència"
-msgid ""
-"Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to "
-"edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style menu "
-"file, or quit."
-msgstr ""
-"El sistema de menús de Xfce ha estat substituït i ara «xfce4-menueditor» no "
-"és capaç d'editar el nou format de menú. Podeu continuar i editar l'antic "
-"menú o sortir."
+#~ msgid "Scientific software"
+#~ msgstr "Programari cientÃfic"
#~ msgid "Add menu entry"
-#~ msgstr "Ù
ÛÙÛ٠اÙÙ¹Ø±Û Ø´Ø§Ù
٠کرÛÚº"
+#~ msgstr "Afegeix una entrada al menú"
#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "ÙسÙ
:"
+#~ msgstr "Tipus:"
#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "عÙÙاÙ"
+#~ msgstr "TÃtol"
#~ msgid "Submenu"
-#~ msgstr "Ø°ÛÙÛ Ù
ÛÙÛÙ"
+#~ msgstr "Submenú"
#~ msgid "Launcher"
-#~ msgstr "ÙاؤÙÚر"
+#~ msgstr "Llançador"
#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "جداگار"
+#~ msgstr "Separador"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "برخاست"
+#~ msgstr "Surt"
#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Ú©Ù
اÙÚ:"
+#~ msgstr "Ordre:"
#~ msgid "Icon:"
-#~ msgstr "آئکÙ:"
+#~ msgstr "Icona:"
#~ msgid "No icon"
-#~ msgstr "بغÛر آئکÙ"
+#~ msgstr "Sense icona"
#~ msgid "Themed icon:"
-#~ msgstr "تھÛÙ
Ø²Ø¯Û Ø¢Ø¦Ú©Ù:"
+#~ msgstr "Icona amb tema:"
#~ msgid "Select icon"
-#~ msgstr "آئک٠Ù
Ùتخب کرÛÚº"
+#~ msgstr "Seleccioneu una icona"
#~ msgid "Use startup _notification"
-#~ msgstr "سٹارٹ اپ ا_Ø·Ùاع استعÙ
ا٠کرÛÚº"
+#~ msgstr "Utilitza _notificació d'engegada"
#~ msgid "Run in _terminal"
-#~ msgstr "_ٹرÙ
ÙÙ Ù
ÛÚº ÚÙائÛÚº"
+#~ msgstr "Executa en un _terminal"
#~ msgid "Select command"
-#~ msgstr "Ú©Ù
اÙÚ Ù
Ùتخب کرÛÚº"
+#~ msgstr "Esculliu ordre"
#~ msgid "Executable Files"
-#~ msgstr "اطÙاÙÛ ÙائÙÛÚº"
+#~ msgstr "Fitxers executables"
#~ msgid "Perl Scripts"
-#~ msgstr "پر٠سکرپٹ"
+#~ msgstr "Seqüència de Perl"
#~ msgid "Python Scripts"
-#~ msgstr "پائتھ٠سکرپٹ"
+#~ msgstr "Seqüència de Python"
#~ msgid "Ruby Scripts"
-#~ msgstr "رÙØ¨Û Ø³Ú©Ø±Ù¾Ù¹"
+#~ msgstr "Seqüència de Ruby"
#~ msgid "Shell Scripts"
-#~ msgstr "Ø´Û٠سکرپٹ"
+#~ msgstr "Seqüència dâintèrpret dâordres"
#~ msgid "Add external menu entry"
-#~ msgstr "Ø®Ø§Ø±Ø¬Û Ù
ÛÙÛ٠اÙÙ¹Ø±Û Ø´Ø§Ù
٠کرÛÚº"
+#~ msgstr "Afegeix entrada dâun menú extern"
#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ÙائÙ"
+#~ msgstr "Fitxer"
#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Ù
صدر:"
+#~ msgstr "Font:"
#~ msgid "Select external menu"
-#~ msgstr "Ø®Ø§Ø±Ø¬Û Ù
ÛÙÛÙ Ù
Ùتخب کرÛÚº"
+#~ msgstr "Selecciona menú extern"
-#, fuzzy
#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "اÙ_داز:"
+#~ msgstr "Estil:"
#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "سادÛ"
+#~ msgstr "Simple"
#~ msgid "Multilevel"
-#~ msgstr "Ù
ÙÙ¹Û ÙÛÙÙ"
+#~ msgstr "Multinivell"
#~ msgid "_Unique entries only"
-#~ msgstr "_صر٠Ù
ÙÙرد اÙٹرÛاں"
+#~ msgstr "Sols entrades _úniques"
#~ msgid "Edit menu entry"
-#~ msgstr "Ù
ÛÙÛ٠اÙÙ¹Ø±Û Ù
دÙ٠کرÛÚº"
+#~ msgstr "Edita una entrada del menú"
#~ msgid "Edit external menu entry"
-#~ msgstr "Ø®Ø§Ø±Ø¬Û Ù
ÛÙÛ٠اÙÙ¹Ø±Û Ù
دÙ٠کرÛÚº"
+#~ msgstr "Edita una entrada del menú extern"
#~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
-#~ msgstr "اÛکسÙس4-Ù
ÛÙÛÙ Ù
دÙÙ"
+#~ msgstr "Xfce4-MenuEditor"
-#, fuzzy
#~ msgid "Menueditor Warning"
-#~ msgstr "Ù
ÛÙÛÙ Ù
دÙÙ"
+#~ msgstr "Advertència del editor de menús"
+
+#~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated"
+#~ msgstr "xfce4-menueditor està desfasat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to "
+#~ "edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style "
+#~ "menu file, or quit."
+#~ msgstr ""
+#~ "El sistema de menús de Xfce ha estat substituït i ara «xfce4-menueditor» "
+#~ "no és capaç d'editar el nou format de menú. Podeu continuar i editar "
+#~ "l'antic menú o sortir."
-#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Ù
عاÙÙ"
+#~ msgstr "Continua"
#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_ÙائÙ"
+#~ msgstr "_Fitxer"
#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_ÙÛا"
+#~ msgstr "_Nou"
#~ msgid "Create a new empty menu"
-#~ msgstr "ÙÛا خاÙÛ Ù
ÛÙÛ٠بÙائÛÚº"
+#~ msgstr "Crea un fitxer de menú Xfce4 nou"
#~ msgid "Open existing menu"
-#~ msgstr "سابÙÛ Ù
ÛÙÛÙ Ú©Ú¾ÙÙÛÚº"
+#~ msgstr "Obre un menú existent"
#~ msgid "Open _default menu"
-#~ msgstr "_Ø·Û Ø´Ø¯Û Ù
ÛÙÛÙ Ú©Ú¾ÙÙÛÚº"
+#~ msgstr "Obre el menú pre_determinat"
#~ msgid "Open default menu"
-#~ msgstr "Ø·Û Ø´Ø¯Û Ù
ÛÙÛÙ Ú©Ú¾ÙÙÛÚº"
+#~ msgstr "Obre un menú predeterminat"
#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Ù
ØÙÙظ کرÛÚº"
+#~ msgstr "De_sa"
#~ msgid "Save modifications"
-#~ msgstr "تبدÛÙÛاں Ù
ØÙÙظ کرÛÚº"
+#~ msgstr "Desa les modificacions"
#~ msgid "Save _as..."
-#~ msgstr "Ù
_ØÙÙظ بÙاÙ
..."
+#~ msgstr "_Anomena i desaâ¦"
#~ msgid "Save menu under a given name"
-#~ msgstr "Ù
ÛÙÛÙ Ú©Ù ÙØ¦Û Ø¯ÛÛ Ú¯Ø¦Û ÙاÙ
Ø³Û Ù
ØÙÙظ کرÛÚº"
+#~ msgstr "Desa el menú amb el nom donat"
#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_بÙد کرÛÚº"
+#~ msgstr "Tan_ca"
#~ msgid "Close menu"
-#~ msgstr "Ù
ÛÙÛ٠بÙد کرÛÚº"
+#~ msgstr "Tanca el menú"
#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "ب_رخاست"
+#~ msgstr "S_urt"
#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
-#~ msgstr "اÛکسÙس4-Ù
ÛÙÛÙ Ù
دÙ٠بÙد کرÛÚº"
+#~ msgstr "Surt del Xfce4-Menueditor"
#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_تدÙÛÙ"
+#~ msgstr "_Edita"
#~ msgid "_Edit entry"
-#~ msgstr "_اÙÙ¹Ø±Û Ù
دÙ٠کرÛÚº"
+#~ msgstr "_Edita una entrada"
#~ msgid "Edit selected entry"
-#~ msgstr "Ù
Ùتخب Ú©Ø±Ø¯Û Ø§ÙÙ¹Ø±Û Ù
دÙ٠کرÛÚº"
+#~ msgstr "Edita lâentrada seleccionada"
#~ msgid "_Add entry"
-#~ msgstr "اÙ_Ù¹Ø±Û Ø´Ø§Ù
٠کرÛÚº"
+#~ msgstr "_Afegeix una entrada"
#~ msgid "Add a new entry in the menu"
-#~ msgstr "Ù
ÛÙÛÙ Ù
ÛÚº ÙØ¦Û Ø§ÙÙ¹Ø±Û Ø´Ø§Ù
٠کرÛÚº"
+#~ msgstr "Afegeix una nova entrada al menú"
#~ msgid "Add _external"
-#~ msgstr "_Ø®Ø§Ø±Ø¬Û Ø´Ø§Ù
٠کرÛÚº"
+#~ msgstr "Afegeix _externa"
#~ msgid "Add an external entry"
-#~ msgstr "Ø®Ø§Ø±Ø¬Û Ø§ÙÙ¹Ø±Û Ø´Ø§Ù
٠کرÛÚº"
+#~ msgstr "Afegeix una entrada externa"
#~ msgid "_Remove entry"
-#~ msgstr "اÙٹر_Û Øذ٠کرÛÚº"
+#~ msgstr "Sup_rimeix lâentrada"
#~ msgid "Remove entry"
-#~ msgstr "اÙÙ¹Ø±Û Øذ٠کرÛÚº"
+#~ msgstr "Suprimeix una entrada"
#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "ا_Ùپر"
+#~ msgstr "Am_unt"
#~ msgid "Move entry up"
-#~ msgstr "اÙÙ¹Ø±Û Ø§Ùپر Ù
ÙتÙ٠کرÛÚº"
+#~ msgstr "Mou l'entrada actual cap amunt"
#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "ÙÛ_ÚÛ"
+#~ msgstr "Aval_l"
#~ msgid "Move entry down"
-#~ msgstr "اÙÙ¹Ø±Û ÙÛÚÛ Ù
ÙتÙ٠کرÛÚº"
+#~ msgstr "Mou l'entrada actual cap avall"
#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_ÛداÛات"
+#~ msgstr "A_juda"
#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_بابت..."
+#~ msgstr "_Quant aâ¦"
#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
-#~ msgstr "اÛکسÙس4-Ù
ÛÙÛÙ Ù
دÙÙ Ú©Û Ø¨Ø§Ø±Û Ù
ÛÚº Ù
عÙÙ
ات"
+#~ msgstr "Mostra informació quan a xfce4-menueditor"
#~ msgid "Collapse all"
-#~ msgstr "سب گرائÛÚº"
+#~ msgstr "Redueix tot"
#~ msgid "Collapse all menu entries"
-#~ msgstr "تÙ
اÙ
Ù
ÛÙÛ٠اÙٹرÛاں گرادÛÚº"
+#~ msgstr "Redueix totes les entrades del menú"
#~ msgid "Expand all"
-#~ msgstr "سب Ù¾Ú¾ÛÙائÛÚº"
+#~ msgstr "Expandeix tot"
#~ msgid "Expand all menu entries"
-#~ msgstr "تÙ
اÙ
Ù
ÛÙÛ٠اÙٹرÛاں Ù¾Ú¾ÛÙادÛÚº"
+#~ msgstr "Expandeix totes les entrades del menú"
#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "ÙاÙ
"
+#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Ú©Ù
اÙÚ"
+#~ msgstr "Ordre"
#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Ø®ÙÛÛ"
+#~ msgstr "Ocult"
#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
-#~ msgstr "Ú©Ûا ÙاÙØ¹Û ØاÙÛÛ Ù
ÛÙÛ٠ک٠بÙد کرÙا ÚاÛØªÛ ÛÛÚºØ"
+#~ msgstr "Esteu segur de que voleu tancar el menú actual?"
#~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
-#~ msgstr "Ú©Ûا آپ Ùائ٠بÙد کرÙÛ Ø³Û Ù¾ÛÙÛ Ø§Ø³Û Ù
ØÙÙظ کرÙا ÚاÛØªÛ ÛÛÚºØ"
+#~ msgstr "Voleu desar abans de tancar el fitxer?"
#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
-#~ msgstr "Ú©Ûا آپ دÙسرا Ù
ÛÙÛÙ Ú©Ú¾ÙÙÙÛ Ø³Û Ù¾ÛÙÛ Ù
ØÙÙظ کرÙا ÚاÛØªÛ ÛÛÚºØ"
+#~ msgstr "Voleu desar abans d'obrir un altre menú?"
#~ msgid "Ignore modifications"
-#~ msgstr "تبدÛÙÛاں Ùظر اÙداز کرÛÚº"
+#~ msgstr "Ignora les modificacions"
#~ msgid "Open menu file"
-#~ msgstr "Ù
ÛÙÛÙ Ùائ٠کھÙÙÛÚº"
+#~ msgstr "Obre un fitxer de menú"
#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
-#~ msgstr "Ú©Ûا آپ Ø·Û Ø´Ø¯Û Ù
ÛÙÛÙ Ú©Ú¾ÙÙÙÛ Ø³Û Ù¾ÛÙÛ Ù
ØÙÙظ کرÙا ÚاÛØªÛ ÛÛÚºØ"
+#~ msgstr "Voleu desar abans d'obrir el menú predeterminat?"
#~ msgid "Save menu file as"
-#~ msgstr "Ù
ÛÙÛÙ Ùائ٠Ù
ØÙÙظ بÙاÙ
"
+#~ msgstr "Desa el fitxer de menú com"
#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
-#~ msgstr "Ú©Ûا آپ Ù
ÛÙÛ٠بÙد کرÙÛ Ø³Û Ù¾ÛÙÛ Ù
ØÙÙظ کرÙا ÚاÛØªÛ ÛÛÚºØ"
+#~ msgstr "Voleu desar abans de tancar el menú?"
#~ msgid "quit"
-#~ msgstr "برخاست"
+#~ msgstr "surt"
#~ msgid "--- separator ---"
-#~ msgstr "--- جداگار ---"
+#~ msgstr "--- separador ---"
#~ msgid "--- include ---"
-#~ msgstr "--- شاÙ
Ù ---"
+#~ msgstr "--- inclou ---"
-#, fuzzy
#~ msgid "system"
-#~ msgstr "ÙظاÙ
"
+#~ msgstr "sistema"
#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
-#~ msgstr "Ú©Ûا آپ عÙصر ک٠سب Ù
ÛÙÛÙ Ù
ÛÚº Ù
ÙتÙ٠کرÙا ÚاÛØªÛ ÛÛÚºØ"
+#~ msgstr "Voleu moure aquest element al submenú?"
#~ msgid "A menu editor for Xfce4"
-#~ msgstr "Ù
ÛÙÛÙ Ù
دÙÙ Ø¨Ø±Ø§Ø¦Û Ø§ÛکسÙس 4"
+#~ msgstr "Un editor de menú per Xfce4"
#~ msgid "Author/Maintainer"
-#~ msgstr "Ù
اÙÚ©/Ù
ÙتظÙ
"
+#~ msgstr "Autor/Mantenidor"
#~ msgid "Contributor"
-#~ msgstr "Ù
عاÙÙ"
+#~ msgstr "Contribuïdor"
#~ msgid "Icon designer"
-#~ msgstr "آئک٠ÚÛزائÙر"
+#~ msgstr "Dissenyador de les icones"
#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "آپ ÙÛ Ù
ÛÙÛÙ Ù
ÛÚº تبدÛÙÛ Ú©Û ÛÛØ Ú©Ûا آپ بÙد کرÙÛ Ø³Û Ù¾ÛÙÛ Ø§Ø³Û Ù
ØÙÙظ کرÙا "
-#~ "ÚاÛØªÛ ÛÛÚºØ"
+#~ msgstr "Heu modificat el menú, Voleu desar-lo abans de tancar?"
#~ msgid "Forget modifications"
-#~ msgstr "تبدÛÙÛاں Ùظر اÙداز کرÛÚº"
+#~ msgstr "Ignora les modificacions"
#~ msgid "Unable to open the menu file %s in write mode"
-#~ msgstr "ÙÚ©Ú¾ÙÛ Ú©Û Ù
ÙÚ Ù
ÛÚº Ù
ÛÙÛÙ Ùائ٠%s ÙÛÛÚº Ú©Ú¾ÙÙÛ Ø¬Ø§Ø³Ú©Û"
+#~ msgstr "No sâha pogut obrir el fitxer de menú %s en mode escriptura"
#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
-#~ msgstr "گرÛÙک٠اÙزار Ø¨Ø±Ø§Ø¦Û Ø§ÛکسÙس 4 Ù
ÛÙÛ٠تدÙÛÙ"
+#~ msgstr "Una eina grà fica per editar el menú de Xfce 4"
#~ msgid "Menu Editor"
-#~ msgstr "Ù
ÛÙÛÙ Ù
دÙÙ"
+#~ msgstr "Editor del menú"
#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor"
-#~ msgstr "اÛکسÙس 4 Ù
ÛÙÛÙ Ù
دÙÙ"
+#~ msgstr "Editor del menú Xfce 4"
#~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager"
-#~ msgstr "ترتÛبات Ø¨Ø±Ø§Ø¦Û Ø§ÛکسÙس 4 ÚÛسک ٹاپ Ù
ÙÛجر"
+#~ msgstr "Parà metres pel gestor d'escriptori Xfce4"
#~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings"
-#~ msgstr "اÛکسÙس 4 ÚÛسک ٹاپ ترتÛبات"
+#~ msgstr "Parà metres de l'escriptori Xfce4"
-#, fuzzy
#~ msgid "Show windows on each workspace in _submenus"
-#~ msgstr "Ûر Ù
ÙاÙ
کار Ù
ÛÚº ÙÙÚÙز _Ø°ÛÙÛ Ù
ÛÙÛÙ Ù
ÛÚº ظاÛر کرÛÚº"
+#~ msgstr "Mostra les finestres dels espais de treball als _submenús"
-#, fuzzy
#~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop"
-#~ msgstr "اÛکسÙس Ú©Ù ÚÛسک ٹاپ Ú©Û Ø§ÙتظاÙ
Ú©Û Ø§Ø¬Ø§Ø²Øª دÛÚº"
+#~ msgstr "Empra _Xfce per gestionar l'escriptori"
#~ msgid ""
#~ "Could not save file %s: %s\n"
@@ -1573,58 +1582,58 @@ msgstr ""
#~ "Please choose another location or press cancel in the dialog to discard "
#~ "your changes"
#~ msgstr ""
-#~ "Ùائ٠%s Ú©Ù Ù
ØÙÙظ ÙÛÛÚº Ú©Ûا جاسکتا: %s\n"
+#~ "No s'ha pogut desar l'arxiu %s: %s\n"
#~ "\n"
-#~ "Ú©ÙØ¦Û Ø¯Ùسرا Ù
ÙاÙ
Ù
Ùتخب کرÛÚº Ûا تبدÛÙÛاں ختÙ
کرÙÛ Ú©Û ÙÛÛ Ù
سترد دبائÛÚº"
+#~ "Si us plau indiqueu un altre ubicació o preméu cancelar al dià leg a fi de "
+#~ "descartar els c anvis."
#~ msgid "Button Label|Desktop"
-#~ msgstr "ÚÛسک ٹاپ"
+#~ msgstr "Escriptori"
#~ msgid "backdrops.list"
#~ msgstr "backdrops.list"
#~ msgid "Select backdrop image or list file"
-#~ msgstr "backdrop تصÙÛر Ûا ÙÛرست Ùائ٠Ù
Ùتخب کرÛÚº"
+#~ msgstr "Seleccioneu imatge de rerefons o una llista fitxers"
#~ msgid "List Files (*.list)"
-#~ msgstr "ÙÛرست ÙائÙÛÚº (*.list)"
+#~ msgstr "Llista fitxers (*.list)"
#~ msgid "_Edit list..."
-#~ msgstr "_ÙÛرست Ù
دÙ٠کرÛÚº..."
+#~ msgstr "_Edita llistat"
#~ msgid "_New list..."
-#~ msgstr "_ÙØ¦Û ÙÛرست..."
+#~ msgstr "Llista _nova"
#~ msgid "S_tyle:"
-#~ msgstr "_اÙداز:"
+#~ msgstr "Es_til:"
#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Ø®Ùدکار"
+#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "درÙ
ÛاÙ"
+#~ msgstr "Centrat"
#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "ٹائÙÚ"
+#~ msgstr "En mosaic"
#~ msgid "Stretched"
-#~ msgstr "Ú©Ú¾ÙÚا ÛÙا"
+#~ msgstr "Ampliat"
#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "ÙÛاسÛ"
+#~ msgstr "Escalat"
-#, fuzzy
#~ msgid "Zoomed"
-#~ msgstr "گھر"
+#~ msgstr "Zoomed"
#~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)."
-#~ msgstr "اÛکسÙس آپ Ú©Û ÚÛسک ٹاپ کا اÙتظاÙ
ÙÛÛÚº Ú©Ø±Ø³Ú©Û Ú¯Ø§ (%s)."
+#~ msgstr "No s'ha pogut gestionar l'escriptori (%s) des de Xfce."
#~ msgid "Unknown Error"
-#~ msgstr "ÙاÙ
عÙÙÙ
غÙØ·Û"
+#~ msgstr "Error desconegut"
#~ msgid "Unable to start xfdesktop"
-#~ msgstr "اÛکس اÛÙ ÚÛسک ٹاپ ÙÛÛÚº ÚÙاÛا جاسکا"
+#~ msgstr "No s'ha pogut engegar xfdesktop"
#~ msgid ""
#~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, "
@@ -1633,11 +1642,11 @@ msgstr ""
#~ "edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available in the "
#~ "documentation provided on http://xfce.org/."
#~ msgstr ""
-#~ "اس اÙ
ر Ú©Û ÛÙÛÙ Ú©Û ÙÛÛ Ú©Û Ø¢Ù¾ Ú©Û ØªØ±ØªÛبات اÛکسÙس ک٠دÙØ¨Ø§Ø±Û ÚÙاÙÛ Ù¾Ø± Ùاگ٠ÛÙÚº "
-#~ "Ùاگ آؤٹ ÛÙÙÛ Ù¾Ø± اپÙÛ Ùشست Ù
ØÙÙظ کرÙÛÚº. اگر آپ اÛکسÙس Ùشست Ù
ÙÛجر (xfce4-"
-#~ "session) استعÙ
ا٠ÙÛÛÚº کر رÛÛ ØªÙ Ø¢Ù¾ Ú©Ù ÚاÛÛÛ Ú©Û Ø§Ù¾ÙÛ ~/.config/xfce4/"
-#~ "xinitrc Ùائ٠Ù
دÙ٠کرÙÛÚº. Ù
زÛد تÙصÛÙات http://xfce.org/ Ú©Û ÙراÛÙ
Ú©Ø±Ø¯Û "
-#~ "دستاÙÛزات Ù
ÛÚº Ù
ÙجÙد ÛÛÚº."
+#~ "Per assegurar que Xfce no gestiona el seu escriptori la següent vegada "
+#~ "que inicieu Xfce, si us plau deseu la sessió en sortir. Si no esteu usant "
+#~ "el gestor de sessions Xfce (xfce4-session) haureu d'editar manualment el "
+#~ "vostre fitxer ~/.config/xfce4/xinitrc . Podeu trobar més detalls a la "
+#~ "documentació a http://xfce.org/. "
#~ msgid ""
#~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start "
@@ -1646,68 +1655,68 @@ msgstr ""
#~ "manually edit your ~/.config/xfce4/xinitrc file. Details are available "
#~ "in the documentation provided on http://xfce.org/."
#~ msgstr ""
-#~ "اس اÙ
ر Ú©Û ÛÙÛÙ Ú©Û ÙÛÛ Ú©Û Ø§ÛکسÙس دÙØ¨Ø§Ø±Û ÚÙÙÛ Ù¾Ø± آپ Ú©Û ÚÛسک ٹاپ کا اÙتظاÙ
"
-#~ "ÙÛ Ú©Ø±Û Ùاگ آؤٹ ÛÙØªÛ ÙÙت اپÙÛ Ùشست Ù
ØÙÙظ کرÙÛÚº. اگر آپ اÛکسÙس Ùشست Ù
ÙÛجر "
-#~ "(xfce4-session) استعÙ
ا٠ÙÛÛÚº کر رÛÛ ØªÙ Ø¢Ù¾ Ú©Ù ÚاÛÛÛ Ú©Û Ø§Ù¾ÙÛ ~/.config/"
-#~ "xfce4/xinitrc Ùائ٠Ù
دÙ٠کرÙÛÚº. Ù
زÛد تÙصÛÙات http://xfce.org/ Ú©Û ÙراÛÙ
"
-#~ "Ú©Ø±Ø¯Û Ø¯Ø³ØªØ§ÙÛزات Ù
ÛÚº Ù
ÙجÙد ÛÛÚº."
+#~ "Per assegurar que Xfce no gestiona el seu escriptori la següent vegada "
+#~ "que inicieu Xfce, si us plau deseu la sessió en sortir. Si no esteu usant "
+#~ "el gestor de sessions Xfce (xfce4-session) haureu d'editar manualment el "
+#~ "vostre fitxer ~/.config/xfce4/xinitrc . Podeu trobar més detalls a la "
+#~ "documentació a http://xfce.org/. "
#~ msgid "_Do not show this again"
-#~ msgstr "_ÛÛ Ù¾ÛغاÙ
پھر Ù
ت دکھائÛÚº"
+#~ msgstr "N_o tornis a mostrar-ho"
#~ msgid "Desktop Preferences"
-#~ msgstr "ÚÛسک ٹاپ ترجÛØات"
+#~ msgstr "Parà metres de l'escriptori"
#~ msgid "Stretch single backdrop onto _all monitors"
-#~ msgstr "Ù
Ùرد backdrop Ú©Ù _تÙ
اÙ
Ù
اÙÛٹرز پر Ú©Ú¾ÛÙÚÙÚº"
+#~ msgstr "_Amplia un sol rerefons per tots els monitors"
#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "رÙÚ¯"
+#~ msgstr "Color"
#~ msgid "_Color Style:"
-#~ msgstr "_رÙÚ¯ اÙداز:"
+#~ msgstr "Estil de _color:"
#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "سخت رÙÚ¯"
+#~ msgstr "Color sòlid"
#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "اÙÙÛ Gradient"
+#~ msgstr "Degradat horitzontal"
#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "عÙ
ÙØ¯Û Gradient"
+#~ msgstr "Degradat vertical"
#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "تصÙÛر"
+#~ msgstr "Imatge"
#~ msgid "Show _Image"
-#~ msgstr "ت_صÙÛر ظاÛر کرÛÚº"
+#~ msgstr "Mostra _imatge"
#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_ÙائÙ:"
+#~ msgstr "_Fitxer:"
#~ msgid "_Behavior"
-#~ msgstr "_سÙÙÚ©"
+#~ msgstr "Co_mportament"
#~ msgid "Select backdrop image file"
-#~ msgstr "backdrop تصÙÛر Ùائ٠Ù
Ùتخب کرÛÚº"
+#~ msgstr "Seleccioneu fitxer de la imatge de rerefons"
#~ msgid "List file"
-#~ msgstr "ÙÛرست ÙائÙ"
+#~ msgstr "Llista fitxer"
#~ msgid "Edit backdrop list"
-#~ msgstr "backdrop ÙÛرست Ù
دÙ٠کرÛÚº"
+#~ msgstr "Edita un llistat de rerefons"
#~ msgid "Desktop Icons"
-#~ msgstr "ÚÛÚ© ٹاپ آئکÙز"
+#~ msgstr "Icones d'escriptori"
#~ msgid "File/launcher icons"
-#~ msgstr "ÙائÙ/ÙاؤÙÚر آئکÙز"
+#~ msgstr "Icones de llançadors i fitxers"
#~ msgid "Use _system font size"
-#~ msgstr "_ÙظاÙ
کا ÙÙÙÙ¹ ØجÙ
استعÙ
ا٠کرÛÚº"
+#~ msgstr "Usa la mida de la font de _sistema"
#~ msgid "Des_ktop"
-#~ msgstr "_ÚÛسک ٹاپ"
+#~ msgstr "Es_criptori"
#~ msgid "_Desktop Properties..."
-#~ msgstr "ÚÛس_Ú© ٹاپ خصÙصÛات..."
+#~ msgstr "Propietats _de lâescriptori"
More information about the Xfce4-commits
mailing list