[Xfce4-commits] <xfdesktop:master> l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Aug 23 10:46:01 CEST 2009
Updating branch refs/heads/master
to 6c180730006c4731863dc1e27830dc40e9c793c3 (commit)
from 2e3da683c763fc2fbc1da05ff0a5733c422e8164 (commit)
commit 6c180730006c4731863dc1e27830dc40e9c793c3
Author: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>
Date: Sun Aug 23 08:45:56 2009 +0000
l10n: Updates to Catalan (Valencian) (ca) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/ca.po | 246 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 files changed, 199 insertions(+), 47 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1a92bbd..7388a53 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -21,8 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../common/xfdesktop-common.c:95
-#: ../common/xfdesktop-common.c:199
+#: ../common/xfdesktop-common.c:95 ../common/xfdesktop-common.c:199
#, c-format
msgid "Backdrop list file is not valid"
msgstr "El fitxer amb la llista d'imatges no és và lid"
@@ -119,8 +118,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"<i>Mida: %dx%d</i>"
-#: ../settings/main.c:272
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259
+#: ../settings/main.c:272 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259
msgid "Home"
msgstr "Inici"
@@ -141,8 +139,7 @@ msgstr "Dispositius extractables"
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
msgstr "No es por crear la llista d'imatges de fons «%s»"
-#: ../settings/main.c:462
-#: ../settings/main.c:779
+#: ../settings/main.c:462 ../settings/main.c:779
msgid "Backdrop List Error"
msgstr "Error en la llista d'imatges de fons"
@@ -152,8 +149,10 @@ msgstr "Crea/carrega un llistat d'imatges de fons"
#: ../settings/main.c:511
#, c-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?"
-msgstr "El fitxer «%s» no és una llista d'imatges và lida. Voleu sobreescriure'l?"
+msgid ""
+"File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr ""
+"El fitxer «%s» no és una llista d'imatges và lida. Voleu sobreescriure'l?"
#: ../settings/main.c:516
msgid "Invalid List File"
@@ -263,15 +262,11 @@ msgstr "Opcions de construcció:\n"
msgid " Desktop Menu: %s\n"
msgstr " Menú d'escriptori: %s\n"
-#: ../src/main.c:249
-#: ../src/main.c:256
-#: ../src/main.c:263
+#: ../src/main.c:249 ../src/main.c:256 ../src/main.c:263
msgid "enabled"
msgstr "habilitat"
-#: ../src/main.c:251
-#: ../src/main.c:258
-#: ../src/main.c:265
+#: ../src/main.c:251 ../src/main.c:258 ../src/main.c:265
msgid "disabled"
msgstr "inhabilitat"
@@ -298,7 +293,9 @@ msgstr "Són opcions:\n"
#: ../src/main.c:292
#, c-format
msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n"
-msgstr " --reload Refresca tots els parà metres, refresca el llistat d'imatges\n"
+msgstr ""
+" --reload Refresca tots els parà metres, refresca el llistat "
+"d'imatges\n"
#: ../src/main.c:293
#, c-format
@@ -307,7 +304,8 @@ msgstr " --menu Mostra el menú (a la posició del ratolÃ)\n"
#: ../src/main.c:294
#, c-format
-msgid " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
+msgid ""
+" --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
msgstr ""
" --windowlist Mostra el llistat de finestres (a la posició del\n"
" ratolÃ)\n"
@@ -345,8 +343,7 @@ msgstr "Espai de treball %d"
msgid "<i>Workspace %d</i>"
msgstr "<i>Espai de treball %d</i>"
-#: ../src/windowlist.c:370
-#: ../src/windowlist.c:373
+#: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373
msgid "_Add Workspace"
msgstr "_Afegeix espai de treball"
@@ -360,8 +357,7 @@ msgstr "Sup_rimeix l'espai de treball %d"
msgid "_Remove Workspace '%s'"
msgstr "Sup_rimeix l'espai de treball «%s»"
-#: ../src/xfce-desktop.c:742
-#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20
+#: ../src/xfce-desktop.c:742 ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
@@ -376,8 +372,10 @@ msgstr "Error de l'escriptori"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:478
#, c-format
-msgid "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
-msgstr "No sâha pogut crear el directori «%s» per desar elements de lâescriptori:"
+msgid ""
+"Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
+msgstr ""
+"No sâha pogut crear el directori «%s» per desar elements de lâescriptori:"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:480
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:491
@@ -387,8 +385,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
#, c-format
-msgid "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a folder."
-msgstr "No sâha pogut usar «%s» per retenir els elements de lâescriptori perquè no és un directori."
+msgid ""
+"Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a "
+"folder."
+msgstr ""
+"No sâha pogut usar «%s» per retenir els elements de lâescriptori perquè no és "
+"un directori."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493
msgid "Please delete or rename the file."
@@ -415,8 +417,7 @@ msgstr "Canvia el nom"
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els següents «%s» fitxers?"
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:55
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679 ../src/xfdesktop-file-utils.c:55
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
@@ -436,8 +437,7 @@ msgstr "Suprimeix multiple fitxers"
#. printf is to be translator-friendly
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633
-#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:140
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633 ../src/xfdesktop-file-icon.c:140
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
@@ -446,8 +446,7 @@ msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634
-#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:142
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634 ../src/xfdesktop-file-icon.c:142
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356
msgid "Launch Error"
msgstr "Error durant el llançament"
@@ -456,10 +455,13 @@ msgstr "Error durant el llançament"
msgid "The application chooser could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir lâescollidor dâaplicacions."
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979
-#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:358
-msgid "This feature requires a file manager service present (such as that supplied by Thunar)."
-msgstr "Aquesta caracterÃstica demana l'ajut d'un gestor de fitxers (com per exemple el que fa Thunar)."
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:358
+msgid ""
+"This feature requires a file manager service present (such as that supplied "
+"by Thunar)."
+msgstr ""
+"Aquesta caracterÃstica demana l'ajut d'un gestor de fitxers (com per exemple "
+"el que fa Thunar)."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1137
#, c-format
@@ -477,8 +479,12 @@ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
msgstr "No s'ha crear el directori anomenat «%s»:"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242
-msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop."
-msgstr "No sâha pogut llançar «exo-desktop-item-edit», el qual sâha de menester per crear i editar els llançadors i enllaços a lâescriptori."
+msgid ""
+"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
+"edit launchers and links on the desktop."
+msgstr ""
+"No sâha pogut llançar «exo-desktop-item-edit», el qual sâha de menester per "
+"crear i editar els llançadors i enllaços a lâescriptori."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1275
msgid "Create New Folder"
@@ -534,8 +540,7 @@ msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Obre en una nova finestra"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:561
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:561
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
@@ -646,8 +651,7 @@ msgstr "Objectiu de l'enllaç:"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconegut)"
@@ -767,8 +771,12 @@ msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
msgstr "No sâha pogut contactar amb el servei de paperera Xfce"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518
-msgid "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash service, such as Thunar."
-msgstr "Assegureu-vos que teniu instaÅlada una aplicació que funcioni amb la paperera Xfce, com per exemple Thunar."
+msgid ""
+"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
+"service, such as Thunar."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que teniu instaÅlada una aplicació que funcioni amb la "
+"paperera Xfce, com per exemple Thunar."
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651
msgid "_Empty Trash"
@@ -1155,7 +1163,8 @@ msgstr "Selecciona una sola imatge com a fons"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:45
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
-msgstr "Ajusta el fons de l'escriptori i el comportament del menú i de les icones"
+msgstr ""
+"Ajusta el fons de l'escriptori i el comportament del menú i de les icones"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:46
msgid "Sh_ow application icons in menu"
@@ -1198,7 +1207,8 @@ msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
msgstr "Especifica el color del degradat «dret» o «baix»"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57
-msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
+msgid ""
+"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
msgstr "Especifica el color sòlid, o el color del degradat «esquerra» o «dalt»"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58
@@ -1210,8 +1220,12 @@ msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
msgstr "Indiqueu l'estil del color darrere la imatge de fons"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60
-msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text"
-msgstr "Indiqueu el nivell de transparència per l'etiqueta arrodonida darrere el text de les icones"
+msgid ""
+"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
+"text"
+msgstr ""
+"Indiqueu el nivell de transparència per l'etiqueta arrodonida darrere el "
+"text de les icones"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61
msgid "St_yle:"
@@ -1255,74 +1269,109 @@ msgstr "_Una imatge"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
+
#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"
+
#~ msgid "Add menu entry"
#~ msgstr "Afegeix una entrada al menú"
+
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipus:"
+
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "TÃtol"
+
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Submenú"
+
#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "Llançador"
+
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separador"
+
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Surt"
+
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Ordre:"
+
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Icona:"
+
#~ msgid "No icon"
#~ msgstr "Sense icona"
+
#~ msgid "Themed icon:"
#~ msgstr "Icona amb tema:"
+
#~ msgid "Select icon"
#~ msgstr "Seleccioneu una icona"
+
#~ msgid "Use startup _notification"
#~ msgstr "Utilitza _notificació d'engegada"
+
#~ msgid "Run in _terminal"
#~ msgstr "Executa en un _terminal"
+
#~ msgid "Select command"
#~ msgstr "Esculliu ordre"
+
#~ msgid "Executable Files"
#~ msgstr "Fitxers executables"
+
#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Seqüència de Perl"
+
#~ msgid "Python Scripts"
#~ msgstr "Seqüència de Python"
+
#~ msgid "Ruby Scripts"
#~ msgstr "Seqüència de Ruby"
+
#~ msgid "Shell Scripts"
#~ msgstr "Seqüència dâintèrpret dâordres"
+
#~ msgid "Add external menu entry"
#~ msgstr "Afegeix entrada dâun menú extern"
+
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fitxer"
+
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Font:"
+
#~ msgid "Select external menu"
#~ msgstr "Selecciona menú extern"
+
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Estil:"
+
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simple"
+
#~ msgid "Multilevel"
#~ msgstr "Multinivell"
+
#~ msgid "_Unique entries only"
#~ msgstr "Sols entrades _úniques"
+
#~ msgid "Edit menu entry"
#~ msgstr "Edita una entrada del menú"
+
#~ msgid "Edit external menu entry"
#~ msgstr "Edita una entrada del menú extern"
+
#~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
#~ msgstr "Xfce4-MenuEditor"
+
#~ msgid "Menueditor Warning"
#~ msgstr "Advertència del editor de menús"
+
#~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated"
#~ msgstr "xfce4-menueditor està desfasat"
+
#~ msgid ""
#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to "
#~ "edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style "
@@ -1331,136 +1380,202 @@ msgstr "_Una imatge"
#~ "El sistema de menús de Xfce ha estat substituït i ara «xfce4-menueditor» "
#~ "no és capaç d'editar el nou format de menú. Podeu continuar i editar "
#~ "l'antic menú o sortir."
+
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continua"
+
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fitxer"
+
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nou"
+
#~ msgid "Create a new empty menu"
#~ msgstr "Crea un fitxer de menú Xfce4 nou"
+
#~ msgid "Open existing menu"
#~ msgstr "Obre un menú existent"
+
#~ msgid "Open _default menu"
#~ msgstr "Obre el menú pre_determinat"
+
#~ msgid "Open default menu"
#~ msgstr "Obre un menú predeterminat"
+
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "De_sa"
+
#~ msgid "Save modifications"
#~ msgstr "Desa les modificacions"
+
#~ msgid "Save _as..."
#~ msgstr "_Anomena i desaâ¦"
+
#~ msgid "Save menu under a given name"
#~ msgstr "Desa el menú amb el nom donat"
+
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Tan_ca"
+
#~ msgid "Close menu"
#~ msgstr "Tanca el menú"
+
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "S_urt"
+
#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
#~ msgstr "Surt del Xfce4-Menueditor"
+
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edita"
+
#~ msgid "_Edit entry"
#~ msgstr "_Edita una entrada"
+
#~ msgid "Edit selected entry"
#~ msgstr "Edita lâentrada seleccionada"
+
#~ msgid "_Add entry"
#~ msgstr "_Afegeix una entrada"
+
#~ msgid "Add a new entry in the menu"
#~ msgstr "Afegeix una nova entrada al menú"
+
#~ msgid "Add _external"
#~ msgstr "Afegeix _externa"
+
#~ msgid "Add an external entry"
#~ msgstr "Afegeix una entrada externa"
+
#~ msgid "_Remove entry"
#~ msgstr "Sup_rimeix lâentrada"
+
#~ msgid "Remove entry"
#~ msgstr "Suprimeix una entrada"
+
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "Am_unt"
+
#~ msgid "Move entry up"
#~ msgstr "Mou l'entrada actual cap amunt"
+
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "Aval_l"
+
#~ msgid "Move entry down"
#~ msgstr "Mou l'entrada actual cap avall"
+
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "A_juda"
+
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Quant aâ¦"
+
#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
#~ msgstr "Mostra informació quan a xfce4-menueditor"
+
#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Redueix tot"
+
#~ msgid "Collapse all menu entries"
#~ msgstr "Redueix totes les entrades del menú"
+
#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Expandeix tot"
+
#~ msgid "Expand all menu entries"
#~ msgstr "Expandeix totes les entrades del menú"
+
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
+
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Ordre"
+
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Ocult"
+
#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
#~ msgstr "Esteu segur de que voleu tancar el menú actual?"
+
#~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
#~ msgstr "Voleu desar abans de tancar el fitxer?"
+
#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
#~ msgstr "Voleu desar abans d'obrir un altre menú?"
+
#~ msgid "Ignore modifications"
#~ msgstr "Ignora les modificacions"
+
#~ msgid "Open menu file"
#~ msgstr "Obre un fitxer de menú"
+
#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
#~ msgstr "Voleu desar abans d'obrir el menú predeterminat?"
+
#~ msgid "Save menu file as"
#~ msgstr "Desa el fitxer de menú com"
+
#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
#~ msgstr "Voleu desar abans de tancar el menú?"
+
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "surt"
+
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- separador ---"
+
#~ msgid "--- include ---"
#~ msgstr "--- inclou ---"
+
#~ msgid "system"
#~ msgstr "sistema"
+
#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
#~ msgstr "Voleu moure aquest element al submenú?"
+
#~ msgid "A menu editor for Xfce4"
#~ msgstr "Un editor de menú per Xfce4"
+
#~ msgid "Author/Maintainer"
#~ msgstr "Autor/Mantenidor"
+
#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Contribuïdor"
+
#~ msgid "Icon designer"
#~ msgstr "Dissenyador de les icones"
+
#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
#~ msgstr "Heu modificat el menú, Voleu desar-lo abans de tancar?"
+
#~ msgid "Forget modifications"
#~ msgstr "Ignora les modificacions"
+
#~ msgid "Unable to open the menu file %s in write mode"
#~ msgstr "No sâha pogut obrir el fitxer de menú %s en mode escriptura"
+
#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
#~ msgstr "Una eina grà fica per editar el menú de Xfce 4"
+
#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr "Editor del menú"
+
#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor"
#~ msgstr "Editor del menú Xfce 4"
+
#~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager"
#~ msgstr "Parà metres pel gestor d'escriptori Xfce4"
+
#~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings"
#~ msgstr "Parà metres de l'escriptori Xfce4"
+
#~ msgid "Show windows on each workspace in _submenus"
#~ msgstr "Mostra les finestres dels espais de treball als _submenús"
+
#~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop"
#~ msgstr "Empra _Xfce per gestionar l'escriptori"
+
#~ msgid ""
#~ "Could not save file %s: %s\n"
#~ "\n"
@@ -1471,38 +1586,55 @@ msgstr "_Una imatge"
#~ "\n"
#~ "Si us plau indiqueu un altre ubicació o preméu cancelar al dià leg a fi de "
#~ "descartar els c anvis."
+
#~ msgid "Button Label|Desktop"
#~ msgstr "Escriptori"
+
#~ msgid "backdrops.list"
#~ msgstr "backdrops.list"
+
#~ msgid "Select backdrop image or list file"
#~ msgstr "Seleccioneu imatge de rerefons o una llista fitxers"
+
#~ msgid "List Files (*.list)"
#~ msgstr "Llista fitxers (*.list)"
+
#~ msgid "_Edit list..."
#~ msgstr "_Edita llistat"
+
#~ msgid "_New list..."
#~ msgstr "Llista _nova"
+
#~ msgid "S_tyle:"
#~ msgstr "Es_til:"
+
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
+
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrat"
+
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "En mosaic"
+
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Ampliat"
+
#~ msgid "Scaled"
#~ msgstr "Escalat"
+
#~ msgid "Zoomed"
#~ msgstr "Zoomed"
+
#~ msgid "Xfce will be unable to manage your desktop (%s)."
#~ msgstr "No s'ha pogut gestionar l'escriptori (%s) des de Xfce."
+
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Error desconegut"
+
#~ msgid "Unable to start xfdesktop"
#~ msgstr "No s'ha pogut engegar xfdesktop"
+
#~ msgid ""
#~ "To ensure that this setting takes effect the next time you start Xfce, "
#~ "please be sure to save your session when logging out. If you are not "
@@ -1515,6 +1647,7 @@ msgstr "_Una imatge"
#~ "el gestor de sessions Xfce (xfce4-session) haureu d'editar manualment el "
#~ "vostre fitxer ~/.config/xfce4/xinitrc . Podeu trobar més detalls a la "
#~ "documentació a http://xfce.org/. "
+
#~ msgid ""
#~ "To ensure that Xfce does not manage your desktop the next time you start "
#~ "Xfce, please be sure to save your session when logging out. If you are "
@@ -1527,44 +1660,63 @@ msgstr "_Una imatge"
#~ "el gestor de sessions Xfce (xfce4-session) haureu d'editar manualment el "
#~ "vostre fitxer ~/.config/xfce4/xinitrc . Podeu trobar més detalls a la "
#~ "documentació a http://xfce.org/. "
+
#~ msgid "_Do not show this again"
#~ msgstr "N_o tornis a mostrar-ho"
+
#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Parà metres de l'escriptori"
+
#~ msgid "Stretch single backdrop onto _all monitors"
#~ msgstr "_Amplia un sol rerefons per tots els monitors"
+
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Color"
+
#~ msgid "_Color Style:"
#~ msgstr "Estil de _color:"
+
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Color sòlid"
+
#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "Degradat horitzontal"
+
#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "Degradat vertical"
+
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imatge"
+
#~ msgid "Show _Image"
#~ msgstr "Mostra _imatge"
+
#~ msgid "_File:"
#~ msgstr "_Fitxer:"
+
#~ msgid "_Behavior"
#~ msgstr "Co_mportament"
+
#~ msgid "Select backdrop image file"
#~ msgstr "Seleccioneu fitxer de la imatge de rerefons"
+
#~ msgid "List file"
#~ msgstr "Llista fitxer"
+
#~ msgid "Edit backdrop list"
#~ msgstr "Edita un llistat de rerefons"
+
#~ msgid "Desktop Icons"
#~ msgstr "Icones d'escriptori"
+
#~ msgid "File/launcher icons"
#~ msgstr "Icones de llançadors i fitxers"
+
#~ msgid "Use _system font size"
#~ msgstr "Usa la mida de la font de _sistema"
+
#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "Es_criptori"
+
#~ msgid "_Desktop Properties..."
#~ msgstr "Propietats _de lâescriptori"
-
More information about the Xfce4-commits
mailing list