[Xfce4-commits] <thunar:migration-to-gio> Fetch translations from master.

Jannis Pohlmann jannis at xfce.org
Fri Aug 21 05:58:01 CEST 2009


Updating branch refs/heads/migration-to-gio
         to f466f34d6eaec7d40e709364da006f97e048e53d (commit)
       from 56708e9e6a73d063357be717d12e19de21899e00 (commit)

commit f466f34d6eaec7d40e709364da006f97e048e53d
Author: Jannis Pohlmann <jannis at xfce.org>
Date:   Fri Aug 21 05:55:49 2009 +0200

    Fetch translations from master.

 po/ca.po    |   28 +-
 po/de.po    |   20 +-
 po/gl.po    |  110 ++---
 po/hu.po    | 1463 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 po/ja.po    |    6 +-
 po/lv.po    |  571 +++++++++--------------
 po/pl.po    |   59 ++--
 po/pt.po    |  707 ++++++++++++-----------------
 po/ro.po    | 1018 ++++++++++++++++++++---------------------
 po/ur.po    |  548 +++++++++-------------
 po/zh_CN.po |  412 +++++++++---------
 11 files changed, 2190 insertions(+), 2752 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index bc1c189..c53f4b4 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-01 12:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-03 20:08+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -806,12 +806,12 @@ msgstr ""
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:226
 msgid "Move _Up"
-msgstr "P_uja"
+msgstr "_Puja"
 
 #. create the "Move Down" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:236
 msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Mou cap a_vall"
+msgstr "_Baixa"
 
 #. create the "Show" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:246
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Ama_ga"
 #. create the "Use Default" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
 msgid "Use De_fault"
-msgstr "_Utilitza el valor per defecte"
+msgstr "_Empra els valors per defecte"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
 msgid "Column Sizing"
@@ -841,14 +841,14 @@ msgid ""
 "use the user defined column widths."
 msgstr ""
 "De manera predeterminada les columnes s'expandiran tan\n"
-"com faci falta per així mostrar tot el text. Si\n"
-"desactiveu aquest comportament el gestor de fitxers\n"
-"usarà la configuració definida per l'usuari."
+"com faci falta per així mostrar tot el text. Si desac-\n"
+"tiveu aquest comportament el gestor de fitxers emprarà\n"
+"la configuració definida per l'usuari."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
 msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "_Expandeix les columnes automàticament així com sigui necessari"
+msgstr "_Expandeix les columnes automàticament si cal"
 
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
@@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "Enganxa dins la carpeta"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propietats"
+msgstr "_Propietats…"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:274
 msgid "Spacing"
@@ -1854,7 +1854,7 @@ msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
 msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configureu</a> el gestor de volums extraibles\n"
+"<a href=\"volman-config:\">Configureu</a> el gestor de volums extractables\n"
 "i altres mitjans (per exemple, com s'han de manipular les càmeres)."
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
@@ -2496,11 +2496,11 @@ msgstr "Recarrega el directori actua"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "_Location Selector"
-msgstr "Se_leccionador d'ubicació"
+msgstr "_Barra d'ubicació"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "_Side Pane"
-msgstr "Barres lateral_s"
+msgstr "_Subfinestra lateral"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "Zoom I_n"
@@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "Commuta la visibilitat dels fitxers ocults dins la finestra actual"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "Estil de la _barra de camins"
+msgstr "Estil de barra de _camins"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
@@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr "Una aproximació moderna amb botons que correspondrien a carpetes"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Es_til de la barra d'eines"
+msgstr "Estil de barra d'_eines"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d3c2db4..67c90ff 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the thunar package.
 # Benedikt Meurer <benny at xfce.org>, 2005-2007.
 # Fabian Nowak <timystery at arcor.de>, 2006-2008.
-# Jannis Pohlmann <jannis at xfce.org>, 2006.
+# Jannis Pohlmann <jannis at xfce.org>, 2006, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-12 11:54+0200\n"
-"Last-Translator: Fabian Nowak <timystery at arcor.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 02:53+0200\n"
+"Last-Translator: Jannis Pohlmann <jannis at xfce.org>\n"
 "Language-Team: German <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Ausschließlich lokale Dateien können umbenannt werden"
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
 msgid "Preparing..."
-msgstr "Vorbereiten..."
+msgstr "Vorbereitung..."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:542
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Die Dateiinformationen für »%s« konnte nicht bestimmt werden"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Konnte Ordner »%s« nicht erstellen"
+msgstr "Konnte den Ordner »%s« nicht erstellen"
 
 #. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'.
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:519
@@ -889,8 +889,8 @@ msgstr "Neuen Namen eingeben:"
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
 msgstr ""
-"Der Dateiname »%s« kann nicht in den Zeichensatz des Dateisystems umgewandelt "
-"werden"
+"Der Dateiname »%s« kann nicht in den Zeichensatz des Dateisystems "
+"umgewandelt werden"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
 #, c-format
@@ -2376,7 +2376,8 @@ msgstr[1] ""
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3394
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Die ausgewählte Datei beim nächsten »Einfügen« an neuen Ort kopieren"
+msgstr[0] ""
+"Die ausgewählte Datei beim nächsten »Einfügen« an neuen Ort kopieren"
 msgstr[1] ""
 "Die ausgewählten Dateien beim nächsten »Einfügen« an neuen Ort kopieren"
 
@@ -3329,8 +3330,7 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine benutzerdefinierte Aktion löschen, geht sie dauerhaft "
-"verloren."
+"Wenn Sie eine benutzerdefinierte Aktion löschen, geht sie dauerhaft verloren."
 
 #.
 #. Basic
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 110d99b..5905e02 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-14 22:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-04 00:22+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -239,9 +239,9 @@ msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "Fallo ó mover \"%s\" a \"%s\""
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-msgstr "A rota «%s» non apunta a ningún directorio"
+msgstr "O URI \"%s\" non apunta a ningún recurso válido no lixo"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
 msgid "Trash"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Lixo"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
 #, c-format
 msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-msgstr ""
+msgstr "Non se poden mover nin copiar ficheiros dentro do lixo"
 
 #. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
@@ -598,18 +598,17 @@ msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Baleirar o lixo"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1536
-#, fuzzy
 msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Se selecciona baleirar o lixo, todos os elementos aí contidos eliminaranse definitivamente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
+msgstr "Se escolle baleirar o Lixo, tódolos seus elementos perderanse permanentemente. Teña en conta que tamén pode un a un."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1553
 msgid "Emptying the Trash..."
 msgstr "Baleirando o Lixo..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Non se puido determina-la información do ficheiro para «%s»"
+msgstr "Non se puido determinar a ruta orixinal de \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1635
 #, c-format
@@ -674,7 +673,7 @@ msgstr "Usar unha instrucción personalizada para unha aplicación que non estea
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Procurar..."
+msgstr "_Buscar..."
 
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
@@ -962,9 +961,8 @@ msgid "N_o to all"
 msgstr "N_on a todo"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:488
-#, fuzzy
 msgid "_Retry"
-msgstr "Tenta_r de novo"
+msgstr "_Reintentar"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:493
 msgid "_Cancel"
@@ -985,7 +983,7 @@ msgstr "Substituír _todo"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
 msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituir"
+msgstr "_Substituír"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:611
 #, c-format
@@ -994,7 +992,7 @@ msgstr "Este cartafol xa contén un ficheiro \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:619
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "Desexa substituir o ficheiro existente"
+msgstr "Desexa substituír o ficheiro existente"
 
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
@@ -1274,11 +1272,10 @@ msgstr[0] "Escritorio (Crear ligazón)"
 msgstr[1] "Escritorio (Crear ligazóns)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
-#, fuzzy
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Crear unha ligazón simbólico para o ficheiro seleccionado"
-msgstr[1] "Crear unha ligazón simbólica para cada ficheiro seleccionado"
+msgstr[0] "Crear unha ligazón para o ficheiro seleccionado no escritorio"
+msgstr[1] "Crear ligazóns para os ficheiros seleccionados no escritorio"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1343
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1381
@@ -1389,7 +1386,7 @@ msgstr "Espazamento"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275
 msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Espazo entre os botóns de dirección"
+msgstr "Espazo entre os botóns de localización"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271
 #, c-format
@@ -1449,7 +1446,7 @@ msgstr "Tamaño da icona"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
 msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "O tamaño de icona da entrada de dirección"
+msgstr "O tamaño de icona da entrada de localización"
 
 #. 0000
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
@@ -1591,7 +1588,7 @@ msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+msgstr "Mostrar"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
 msgid "Default View"
@@ -1810,12 +1807,16 @@ msgid ""
 "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
 "the volume management support in Thunar."
 msgstr ""
+"Instale o paquete \"thunar-volman\" para usar\n"
+"o soporte de xestión de volumes en Thunar."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
 msgid ""
 "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
 "the volume management support in Thunar."
 msgstr ""
+"Compile thunar-vfs con soporte para HAL para\n"
+"usar o soporte de xestión de volumes en Thunar."
 
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646
@@ -1831,9 +1832,8 @@ msgstr ""
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717
-#, fuzzy
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Non se puido conectar co daemon HAL: %s"
+msgstr "Non se puido mostrar a configuración da xestión de volumes"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
 #, c-format
@@ -2061,7 +2061,7 @@ msgstr "Non se puido renomear «%s» a «%s»."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
 msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "Pode escoller entre omitir este ficheiro e continuar a renomea-los ficheiros restantes, retorna-los ficheiros renomeados ós seus nomes anteriores, ou cancela-la operación sen desface-las modificacións xa realizadas."
+msgstr "Pode escoller entre omitir este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes, retorna-los ficheiros renomeados ós seus nomes anteriores, ou cancela-la operación sen desfacer as modificacións xa realizadas."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
 msgid "_Revert Changes"
@@ -2092,11 +2092,10 @@ msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
-#, fuzzy
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "O panel lateral é visible"
-msgstr[1] "Re_nomear atallo"
+msgstr[0] "Panel lateral (Crear atallo)"
+msgstr[1] "Panel lateral (Crear atallos)"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
@@ -2367,9 +2366,8 @@ msgid "T_rash"
 msgstr "_Lixo"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "<b>Mostrar o contido do portapapeis despois de:</b>"
+msgstr "Mostra o contido do contedor de lixo"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:630
 msgid "Loading..."
@@ -2476,9 +2474,8 @@ msgid "_Side Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:296
-#, fuzzy
 msgid "Zoom I_n"
-msgstr "_Zoom"
+msgstr "Ampliar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "Show the contents in more detail"
@@ -2590,7 +2587,7 @@ msgstr "Troca a visibilidade dos ficheiros agochados na xanela actual"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "Estilo da barra de _direccións"
+msgstr "Estilo da barra de _localización"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
@@ -2602,7 +2599,7 @@ msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Enfoque tradicional con barra de direccións e botóns de navegación"
+msgstr "Enfoque tradicional con barra de localización e botóns de navegación"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "_Shortcuts"
@@ -2700,9 +2697,8 @@ msgstr "_Non amosar esta mensaxe de novo"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2162
-#, fuzzy
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Non se puido conectar co daemon HAL: %s"
+msgstr "Non se puido mostrar o contido do contedor de lixo"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2204
 msgid ""
@@ -2887,9 +2883,8 @@ msgid "Uppercase / Lowercase"
 msgstr "Maiúsculas / minúsculas"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Insert _time:"
-msgstr "Inserir data e hora"
+msgstr "Inserir a _hora:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
 msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
@@ -2973,9 +2968,8 @@ msgid "Current"
 msgstr "Actual"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "O nome xa existe"
+msgstr "Data na que se tomou a imaxe"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260
@@ -2992,7 +2986,7 @@ msgstr "Formato de _número:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216
 msgid "_Start With:"
-msgstr "Come_zar con:"
+msgstr "Come_za con:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232
 msgid "Text _Format:"
@@ -3010,7 +3004,7 @@ msgstr "Eliminar do proxecto"
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
 #, fuzzy
 msgid "_To Position:"
-msgstr "Posición: %0.4f"
+msgstr "Saltar á posición"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428
 msgid "Remove Characters"
@@ -3018,13 +3012,13 @@ msgstr "Elimina_r caracteres"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209
 msgid "_Search For:"
-msgstr "_Procurar por:"
+msgstr "_Buscar por:"
 
 #. reset to default tooltip
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652
 msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Introduza o texto a procurar nos ficheiros nomeados."
+msgstr "Introduza o texto a buscar nos ficheiros nomeados."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
 msgid "Regular _Expression"
@@ -3044,11 +3038,11 @@ msgstr "Introduza o texto que se debe usar coma substitución para o patrón ind
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
 msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr "Procura sensíbel _a maiúsculas/minúsculas"
+msgstr "Busca sensible _a maiúsculas/minúsculas"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
 msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr "Se habilita esta opción, procurarase o patrón diferenciando entre maiúsculas e minúsculas. De xeito predeterminado, non se fai distición."
+msgstr "Se habilita esta opción, buscarase o patrón diferenciando entre maiúsculas e minúsculas. De xeito predeterminado, non se fai distición."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
@@ -3058,7 +3052,7 @@ msgstr "Expresión regular non válida, na posición do carácter %ld: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
 msgid "Search & Replace"
-msgstr "Procurar e substituír"
+msgstr "Buscar e substituír"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176
 #, c-format
@@ -3104,16 +3098,16 @@ msgstr "Comprimindo os ficheiros..."
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
 #, c-format
 msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr ""
+msgstr "O comando ZIP rematou co erro %d"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:385
 msgid "Failed to create temporary directory"
 msgstr "Fallo ó crear o directorio temporal"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada elemento seleccionado"
+msgstr "Fallo ao crear unha ligazón simbólica para \"%s\""
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:459
@@ -3125,16 +3119,12 @@ msgstr[1] "Fallo ó comprimir %d ficheiros"
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
-#, fuzzy
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr ""
-"Fallou ao abrir o cliente de correo para enviar a mensaxe a:\n"
-"%s"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir unha nova mensaxe de correo-e"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Correo do Evolution"
+msgstr "Destinatario"
 
 #. tell the user that we failed to connect to the trash
 #. display an error message to the user
@@ -3142,9 +3132,8 @@ msgstr "Correo do Evolution"
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:317
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "%s: non se pode conectar á pantalla pai '%s'"
+msgstr "Non se puido conectar ao Lixo"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
@@ -3161,7 +3150,7 @@ msgstr "Mostrar o colector de lixo"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
 msgid "Trash Applet"
-msgstr "Applet do lixo"
+msgstr "Miniaplicación do lixo"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
 msgid "Custom Actions"
@@ -3208,16 +3197,17 @@ msgid "Failed to save actions to disk."
 msgstr "Non se puideron garda-las acciones no disco."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar tódolos puntos de parada?"
+msgstr ""
+"Está seguro de que desexa eliminar a\n"
+"acción \"%s\"?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
-#, fuzzy
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Se elimina un ficheiro, será de forma permanente."
+msgstr "Se elimina unha acción personalizar, será de forma permanente."
 
 #.
 #. Basic
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 8bfeb7d..cf791b7 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,27 +1,29 @@
-# Hungarian translation of the thunar package.
-# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
-# This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# SZERVÁC Attila <sas at 321.hu>, 2005-2009.
+# Hungarian translation of Thunar
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Thunar package.
 #
+# SZERVÁC Attila <sas at 321.hu>, 2005-2009.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009.
+
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
+"Project-Id-Version: untitled\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-30 10:10+0100\n"
-"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas at 321.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu at lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-14 12:44+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome at gnome dot hu>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. base directory not readable
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
 #, c-format
 msgid "Failed to read folder contents"
-msgstr "A mappa olvasása sikertelen"
+msgstr "A mappa tartalmának olvasása meghiúsult"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:590
 #, c-format
@@ -32,28 +34,28 @@ msgstr "Ismeretlen hiba"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390
 #, c-format
 msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Nincs Exec mező megadva"
+msgstr "Nincs megadva Exec mező"
 
 #. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409
 #, c-format
 msgid "No URL field specified"
-msgstr "Nincs URL megadva"
+msgstr "Nincs megadva URL mező"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Hibás .desktop fájl"
+msgstr "Érvénytelen desktop fájl"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
 #, c-format
 msgid "Failed to parse file"
-msgstr "A fájl elemzése meghiúsult"
+msgstr "A fájl feldolgozása meghiúsult"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:503
 #, c-format
 msgid "Invalid file name"
-msgstr "Érvénytelen fájl név"
+msgstr "Érvénytelen fájlnév"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
 #, c-format
@@ -63,52 +65,52 @@ msgstr "Csak helyi fájlok nevezhetők át"
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
 msgid "Preparing..."
-msgstr "Előkészítés..."
+msgstr "Előkészítés…"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:542
 #, c-format
 msgid "Failed to change permissions of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" jogainak cseréje sikertelen"
+msgstr "„%s” jogainak módosítása meghiúsult"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:355
 #, c-format
 msgid "Failed to change file owner of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" tulajdonosának cseréje sikertelen"
+msgstr "„%s” tulajdonosának módosítása meghiúsult"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:356
 #, c-format
 msgid "Failed to change file group of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" csoportjának cseréje sikertelen"
+msgstr "„%s” fájlcsoportjának módosítása meghiúsult"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:444
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "A \"%s\" fájl már létezik"
+msgstr "A fájl („%s”) már létezik"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\""
-msgstr "Nem tudtam \"%s\" üres fájlt létrehozni"
+msgstr "Az üres, „%s” nevű fájl létrehozása meghiúsult"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
-msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\"-t olvasásra"
+msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra"
 
 #. use the generic error message
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:196
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:804
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "Nem tudom megnyitni \"%s\"-t írásra"
+msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:223
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:291
 #, c-format
 msgid "Failed to write data to \"%s\""
-msgstr "Nem tudok adatot írni ide: \"%s\""
+msgstr "„%s” fájlba nem írhatók adatok"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
@@ -116,12 +118,12 @@ msgstr "Nem tudok adatot írni ide: \"%s\""
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Nem törölhető: \"%s\""
+msgstr "„%s” nem távolítható el"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:274
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from \"%s\""
-msgstr "Nem tudok adatot olvasni innen: \"%s\""
+msgstr "„%s” fájlból nem írhatók adatok"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:368
 #, c-format
@@ -132,27 +134,27 @@ msgstr "%s másolata"
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
 #, c-format
 msgid "link to %s"
-msgstr "lánc ehhez: %s"
+msgstr "link erre: %s"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:372
 #, c-format
 msgid "another copy of %s"
-msgstr "%s 2. másolata"
+msgstr "%s újabb másolata"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:373
 #, c-format
 msgid "another link to %s"
-msgstr "2. lánc ehhez: %s"
+msgstr "újabb link erre: %s"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:376
 #, c-format
 msgid "third copy of %s"
-msgstr "%s 3. másolata"
+msgstr "%s harmadik másolata"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:377
 #, c-format
 msgid "third link to %s"
-msgstr "3. lánc ehhez: %s"
+msgstr "harmadik link erre: %s"
 
 #. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:416
@@ -160,15 +162,15 @@ msgstr "3. lánc ehhez: %s"
 #, c-format
 msgid "%uth copy of %s"
 msgid_plural "%uth copy of %s"
-msgstr[0] "%u. másolat ehhez: %s"
-msgstr[1] "%u. másolat ehhez: %s"
+msgstr[0] "%2$s %1$u. másolata"
+msgstr[1] "%2$s %1$u. másolata"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:434
 #, c-format
 msgid "%uth link to %s"
 msgid_plural "%uth link to %s"
-msgstr[0] "%u. lánc ehhez: %s"
-msgstr[1] "%u. lánc ehhez: %s"
+msgstr[0] "%u. link erre: %s"
+msgstr[1] "%u. link erre: %s"
 
 #. unable to stat source file, impossible to copy then
 #. the file does not exist, don't try to create a symlink then
@@ -177,25 +179,25 @@ msgstr[1] "%u. lánc ehhez: %s"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:144
 #, c-format
 msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült meghatározni a fájl infót ehhez: %s"
+msgstr "„%s” fájlinformációinak meghatározása meghiúsult"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:510
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Nem hozható létre ez a mappa: \"%s\""
+msgstr "„%s” könyvtár létrehozása meghiúsult"
 
 #. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'.
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:519
 #, c-format
 msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-msgstr "Nem hozható létre e fifo: \"%s\""
+msgstr "„%s” megnevezett fifo létrehozása meghiúsult"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:537
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:617
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
-msgstr "Nem hozható létre jelképes lánc: \"%s\""
+msgstr "„%s” szimbolikus link létrehozása meghiúsult"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:550
 #, c-format
@@ -205,7 +207,7 @@ msgstr "A speciális fájlok nem másolhatók"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:630
 #, c-format
 msgid "Symbolic links are not supported"
-msgstr "A szimlinkek nem támogatottak"
+msgstr "A szimbolikus linkek nem támogatottak"
 
 #. ...and a special display name
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
@@ -217,24 +219,24 @@ msgstr "Fájlrendszer"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
 #, c-format
 msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült \"%s\"-t ide másolni: \"%s\"."
+msgstr "„%s” másolása meghiúsult ide: „%s”"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:290
 #, c-format
 msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült \"%s\"-t ide láncolni: \"%s\""
+msgstr "„%s” linkelése meghiúsult ide: „%s”"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:367
 #, c-format
 msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Nem sikerül \"%s\"-t mozgatása ide: \"%s\"."
+msgstr "„%s” áthelyezése meghiúsult ide: „%s”"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
 #, c-format
 msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-msgstr "\"%s\" URI nem egy érvényes kuka elemre hivatkozik"
+msgstr "Az URI („%s”) nem érvényes erőforrásra hivatkozik a Kukában"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
 msgid "Trash"
@@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "Kuka"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
 #, c-format
 msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-msgstr "A kukában való másolás vagy áthelyezés nem támogatott"
+msgstr "A Kukán belül nem helyezhetők át vagy másolhatók a fájlok"
 
 #. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
@@ -256,28 +258,28 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr ""
-"\"%s\" fájl már létezik. Lecseréled?\n"
+"A fájl („%s”) már létezik. Le akarja cserélni?\n"
 "\n"
-"Ha lecserélsz egy létező fájlt, tartalma felülírásra kerül."
+"Ha lecseréli a meglévő fájlt, a tartalma felülíródik."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Felülírod?"
+msgstr "Felülírja?"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Kihagyod?"
+msgstr "Kihagyja?"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1684
 #, c-format
 msgid "Failed to load application from file %s"
-msgstr "Nem sikerült az alkalmazás betöltése e fájlból: %s"
+msgstr "Az alkalmazás betöltése meghiúsult a fájlból (%s)"
 
 #. tell the user that we failed to delete the application launcher
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1750
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" törlése sikertelen: %s"
+msgstr "„%s” eltávolítása meghiúsult: %s"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132
 msgid "Command"
@@ -285,15 +287,15 @@ msgstr "Parancs"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133
 msgid "The command to run the mime handler"
-msgstr "A mime kezelőt indító parancs"
+msgstr "A mime kezelő futtatására szolgáló parancs"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145
 msgid "Flags"
-msgstr "Zászlók"
+msgstr "Jelzők"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146
 msgid "The flags for the mime handler"
-msgstr "A mime kezelő zászlói"
+msgstr "A mime-kezelő jelzői"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161
 msgid "Icon"
@@ -301,7 +303,7 @@ msgstr "Ikon"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162
 msgid "The icon of the mime handler"
-msgstr "A mime kezelő ikonja"
+msgstr "A mime-kezelő ikonja"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
@@ -311,7 +313,7 @@ msgstr "Név"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175
 msgid "The name of the mime handler"
-msgstr "A mime kezelő neve"
+msgstr "A mime-kezelő neve"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:234
 #, c-format
@@ -321,17 +323,17 @@ msgstr "%s dokumentum"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
 #, c-format
 msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-msgstr "\"%s\" URI érvénytelen"
+msgstr "Az URI („%s”) érvénytelen"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
 #, c-format
 msgid "Path too long to fit into buffer"
-msgstr "Az ösvény túl hosszú"
+msgstr "Az útvonal túl hosszú, nem fér a pufferbe"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:903
 #, c-format
 msgid "URI too long to fit into buffer"
-msgstr "Az URI túl hosszú"
+msgstr "Az URI túl hosszú, nem fér a pufferbe"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
 #, c-format
@@ -342,7 +344,7 @@ msgstr "A művelet nem támogatott"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
 #, c-format
 msgid "Invalidly escaped characters"
-msgstr "Érvénytelen 'escape' karakterek"
+msgstr "Érvénytelen escape-elt karakterek"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
 msgid "Size"
@@ -350,22 +352,22 @@ msgstr "Méret"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:223
 msgid "The desired thumbnail size"
-msgstr "Előkép méret"
+msgstr "A kívánt bélyegképméret"
 
 #. update the progress information
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175
 msgid "Collecting files..."
-msgstr "Fájlok gyűjtése..."
+msgstr "Fájlok gyűjtése…"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
 #, c-format
 msgid "Invalid path"
-msgstr "Érvénytelen ösvény"
+msgstr "Érvénytelen útvonal"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287
 #, c-format
 msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "Ismeretlen felhasználó: \"%s\""
+msgstr "Ismeretlen felhasználó („%s”)"
 
 #. something went wrong, for sure
 #. display an error dialog to inform the user
@@ -373,36 +375,36 @@ msgstr "Ismeretlen felhasználó: \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:650
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the mount point for %s"
-msgstr "Nem sikerült meghatározni a csatolási pontot ehhez: %s"
+msgstr "%s csatolási pontjának meghatározása meghiúsult"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:875
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-msgstr "A HAL démon nem elérhető: \"%s\""
+msgstr "A csatlakozás meghiúsult a HAL démonhoz: %s"
 
 #: ../thunar/main.c:54
 msgid "Open the bulk rename dialog"
-msgstr "Csoportos átnevezés párbeszéd megnyitása"
+msgstr "A csoportos átnevezési ablak megnyitása"
 
 #: ../thunar/main.c:56
 msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Futtatás démon módban"
+msgstr "Futtatás démonként"
 
 #: ../thunar/main.c:58
 msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Futtatás démon módban (nem támogatott)"
+msgstr "Futtatás démonként (nem támogatott)"
 
 #: ../thunar/main.c:62
 msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Kilépés egy futó Thunar példányból"
+msgstr "Kilépés futó Thunar példányból"
 
 #: ../thunar/main.c:64
 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "Kilépés egy futó Thunar példányból (nem támogatott)"
+msgstr "Kilépés futó Thunar példányból (nem támogatott)"
 
 #: ../thunar/main.c:66
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Kiírja a verzió információt és kilép"
+msgstr "Verzióinformációk kiírása és kilépés"
 
 #. setup application name
 #: ../thunar/main.c:88
@@ -412,12 +414,12 @@ msgstr "Thunar"
 #. initialize Gtk+
 #: ../thunar/main.c:102
 msgid "[FILES...]"
-msgstr "[FÁJLOK...]"
+msgstr "[FÁJLOK…]"
 
 #: ../thunar/main.c:109
 #, c-format
 msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: nem sikerült megnyitni a képernyőt: %s\n"
+msgstr "Thunar: A képernyő megnyitása meghiúsult: %s\n"
 
 #. yep, there's an error, so print it
 #: ../thunar/main.c:114
@@ -427,36 +429,36 @@ msgstr "Thunar: %s\n"
 
 #: ../thunar/main.c:125
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "A Thunar fejlesztő csapat. Minden jog fenntartva."
+msgstr "A Thunar fejlesztői csapata. Minden jog fenntartva."
 
 #: ../thunar/main.c:126
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
-msgstr "Írta Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
+msgstr "Írta: Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 
 #: ../thunar/main.c:127
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Kérlek, jelentsd a hibákat itt: <%s>."
+msgstr "A hibákat ide jelentse: <%s>."
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
 msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Elemek rendezése"
+msgstr "Elemek rend_ezése"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Sort By _Name"
-msgstr "Rendezés _név szerint"
+msgstr "Rendezés né_v szerint"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Az elemeket név szerint rendezve tartja"
+msgstr "Név szerinti rendezés fenntartása"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Sort By _Size"
-msgstr "Rendezés méret szerint"
+msgstr "Rendezés _méret szerint"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Az elemeket méret szerint rendezve tartja"
+msgstr "Méret szerinti rendezés fenntartása"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Sort By _Type"
@@ -464,70 +466,70 @@ msgstr "Rendezés _típus szerint"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Az elemeket típus szerint rendezve tartja"
+msgstr "Típus szerinti rendezés fenntartása"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Sort By Modification _Date"
-msgstr "Rendezés módosítási _dátum szerint"
+msgstr "Rendezés mó_dosítási dátum szerint"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Az elemeket módosítási dátumuk szerint rendezve tartja"
+msgstr "Módosítási dátum szerinti rendezés fenntartása"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 msgid "_Ascending"
-msgstr "Növekvő"
+msgstr "_Növekvő"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 msgid "Sort items in ascending order"
-msgstr "Az elemeket növekvően rendezi"
+msgstr "Rendezés növekvő sorrendbe"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
 msgid "_Descending"
-msgstr "Csökkenő"
+msgstr "_Csökkenő"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:131
 msgid "Sort items in descending order"
-msgstr "Az elemeket csökkenően rendezi"
+msgstr "Rendezés csökkenő sorrendbe"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
 msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Nem sikerült a művelet indítása"
+msgstr "A művelet indítása meghiúsult"
 
 #. failed to launch exo-eject, inform the user about this
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\""
-msgstr "Sikertelen futtatás: \"%s\""
+msgstr "„%s” végrehajtása meghiúsult"
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline
 #: ../thunar/thunar-application.c:1118 ../thunar/thunar-application.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt: \"%s\""
+msgstr "„%s” megnyitása meghiúsult"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1133
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "\"%s\" megnyitása sikertelen: %s"
+msgstr "„%s” megnyitása meghiúsult: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
 msgid "Copying files..."
-msgstr "Fájlok másolása..."
+msgstr "Fájlok másolása…"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1237
 msgid "Creating symbolic links..."
-msgstr "Jelképes láncok létrehozása..."
+msgstr "Szimbolikus linkek létrehozása…"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1277
 msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Fájlok kukába dobása..."
+msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába…"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1282
 msgid "Moving files..."
-msgstr "Fájlok mozgatása..."
+msgstr "Fájlok áthelyezése…"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1362
 #, c-format
@@ -535,8 +537,8 @@ msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
 msgstr ""
-"Biztos vagy benne, hogy végleg\n"
-"törölni akarod?: \"%s\"?"
+"Biztos, hogy véglegesen törölni\n"
+"kívánja a következőt: „%s”?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1367
 #, c-format
@@ -546,28 +548,32 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr[0] "Végleg törlöd a kijelölt fájlt?"
-msgstr[1] "Végleg törlöd a kijelölt %u fájlt?"
+msgstr[0] ""
+"Biztos, hogy véglegesen törölni\n"
+"kívánja a kijelölt fájlt?"
+msgstr[1] ""
+"Biztos, hogy véglegesen törölni\n"
+"kívánja a kijelölt %u fájlt?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1387
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Ha törölsz egy fájlt, végleg elvész."
+msgstr "Ha törli a fájlt, az véglegesen elvész."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1397
 msgid "Deleting files..."
-msgstr "Fájlok törlése..."
+msgstr "Fájlok törlése…"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1449
 msgid "Creating files..."
-msgstr "Fájlok létrehozása..."
+msgstr "Fájlok létrehozása…"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1489
 msgid "Creating directories..."
-msgstr "Mappák létrehozása..."
+msgstr "Könyvtárak létrehozása…"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1527
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Mindent törölsz a kukából?"
+msgstr "Eltávolít minden fájlt és mappát a Kukából?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. add the "Empty Trash" menu item
@@ -575,138 +581,130 @@ msgstr "Mindent törölsz a kukából?"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
 #: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Ãœr_es kuka"
+msgstr "_Kuka ürítése"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1536
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "A kuka kiürítésével minden eleme elvész. Ezeket külön is törölheted."
+msgstr ""
+"Ha a Kuka kiürítését választja, minden elem véglegesen elvész. Ne feledje, "
+"hogy egyenként is törölheti őket."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1553
 msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Kuka ürítése..."
+msgstr "A Kuka ürítése…"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1607
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült meghatározni az eredeti útvonalat ehhez: %s"
+msgstr "„%s” eredeti útvonalának meghatározása meghiúsult"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1635
 #, c-format
 msgid "Create the folder \"%s\"?"
-msgstr "Létrehozod \"%s\" mappát?"
+msgstr "Létrehozza a(z) „%s” mappát?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1639
 msgid "C_reate Folder"
-msgstr "Mappa lét_rehozása"
+msgstr "_Mappa létrehozása"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1645
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
 "file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
-msgstr ""
-"\"%s\" mappa már nem létezik, de \"%s\" fájl létrehozásához szükséges. Újra "
-"létrehozzuk?"
+msgstr "A(z) „%s” mappa már nem létezik, de szükséges a(z) „%s” fájl visszaállításához a Kukából. Újra létre kívánja hozni a mappát?"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1682
 #, c-format
 msgid "Failed to restore \"%s\""
-msgstr "\"%s\" visszaállítása sikertelen"
+msgstr "„%s” visszaállítása meghiúsult"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1689
 msgid "Restoring files..."
-msgstr "Fájlok visszaállítása..."
+msgstr "Fájlok visszaállítása…"
 
 #. tell the user that it didn't work
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült beállítani az alap alkalmazást ehhez: \"%s\""
+msgstr "„%s” alapértelmezett alkalmazásának beállítása meghiúsult"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
 msgid "No application selected"
-msgstr "Nincs kijelölt alkalmazás"
+msgstr "Nincs kiválasztva alkalmazás"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr "A kijelölt alkalmazás nyitja meg ezt és más \"%s\" típusú fájlokat."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "A kiválasztott alkalmazás kerül felhasználásra ezen fájl és más „%s” típusú fájok megnyitására"
 
 #. add the "Other Application..." choice
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
 msgid "_Other Application..."
-msgstr "Más alkalmazás..."
+msgstr "_Egyéb alkalmazások…"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
 msgid "Open With"
-msgstr "Megnyitás ezzel:"
+msgstr "Megnyitás ezzel"
 
 #. create the "Custom command" expand
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:294
 msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "Egyéni parancs használata:"
+msgstr "Egyé_ni parancs használata:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
 msgid ""
 "Use a custom command for an application that is not available from the above "
 "application list."
-msgstr ""
-"Egyéni parancs használata egy a fenti alkalmazás listában nem látható "
-"alkalmazáshoz."
+msgstr "Egyéni parancs megadása a fenti alkalmazáslistában nem szereplő alkalmazás használatához."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
 msgid "_Browse..."
-msgstr "_Böngészés..."
+msgstr "_Tallózás…"
 
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
 msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Használd alapértelmezettként e fájl típushoz"
+msgstr "_Legyen alapértelmezett ehhez a fájltípushoz"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült az új alkalmazás hozzáadása: \"%s\""
+msgstr "„%s” új alkalmazás hozzáadása meghiúsult"
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:605
 msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "Indító tö_rlése"
+msgstr "I_ndítóikon eltávolítása"
 
 #. update the header label
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "<i>%s</i> és más \"%s\" típusú fájlok megnyitása ezzel:"
+msgstr "<i>%s</i> és más „%s” típusú fájlok megnyitása ezzel:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Böngészd a fájlrendszert \"%s\" típusú fájlokat megnyitó alkalmazás "
-"kiválasztásához."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "A fájlrendszer tallózása „%s” típusú fájlok megnyitására szolgáló alkalmazás kiválasztásához."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
 #, c-format
 msgid ""
 "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
 "application."
-msgstr ""
-"Alapértelmezett alkalmazás váltása \"%s\" típusú fájlokhoz a kijelölt "
-"alkalmazásra."
+msgstr "Az alapértelmezett alkalmazás módosítása „%s” típusú alkalmazásokhoz a kiválasztottra."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Biztosan eltávolítod?: \"%s\"?"
+msgstr "Biztos, hogy el kívánja távolítani a következőt: „%s”?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
 msgid ""
@@ -716,16 +714,14 @@ msgid ""
 "You can only remove application launchers that were created using the custom "
 "command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Ez törölni fogja az alkalmazás a helyi menüben megjelenő indítóját, de nem "
-"törli az alkalmazást magát.\n"
+"Ez eltávolítja a fájl helyi menüjében megjelenő alkalmazásindítót, de nem távolítja el magát az alkalmazást.\n"
 "\n"
-"Csak a fájlkezelő \"Megnyitás ezzel\" párbeszéde egyéni parancs gombjával "
-"létrehozott indítók törölhetők így."
+"Csak a fájlkezelő „Megnyitás ezzel” ablakának egyéni parancs mezőjében megadott alkalmazásindítók törölhetők."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Válassz alkalmazást"
+msgstr "Válasszon egy alkalmazást"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:819
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1090
@@ -736,50 +732,50 @@ msgstr "Minden fájl"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Futtatható fájlok"
+msgstr "Végrehajtható fájlok"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:839
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Perl Szkriptek"
+msgstr "Perl-parancsfájlok"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:845
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:528
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Python Szkriptek"
+msgstr "Python-parancsfájlok"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:851
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:534
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Ruby Szkriptek"
+msgstr "Ruby-parancsfájlok"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:857
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:540
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Shell Szkriptek"
+msgstr "Shell-parancsfájlok"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:324
 msgid "None available"
-msgstr "Nincs megadva"
+msgstr "Nincs elérhető"
 
 #. append the "Recommended Applications:" category
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Ajánlott alkalmazások"
+msgstr "Javasolt alkalmazások"
 
 #. append the "Other Applications:" category
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
 msgid "Other Applications"
-msgstr "Más alkalmazások"
+msgstr "Egyéb alkalmazások"
 
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste"
-msgstr "Nincs beillesztenivaló a vágólapon"
+msgstr "Nincs semmi beilleszthető a vágólapon"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Oszlopok beállítása Részletes lista nézetben"
+msgstr "A Részletes lista nézet oszlopainak beállítása"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:172
 msgid "Visible Columns"
@@ -791,37 +787,37 @@ msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
 msgstr ""
-"Válaszd ki az információk sorrendjét\n"
-"részletes lista nézetben."
+"Válassza ki a részletes lista nézetben megjelenő\n"
+"információk sorrendjét."
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:226
 msgid "Move _Up"
-msgstr "Fel"
+msgstr "_Fel"
 
 #. create the "Move Down" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:236
 msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Le"
+msgstr "_Le"
 
 #. create the "Show" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:246
 msgid "_Show"
-msgstr "Mutat"
+msgstr "_Megjelenítés"
 
 #. create the "Hide" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:252
 msgid "Hi_de"
-msgstr "Rejt"
+msgstr "_Elrejtés"
 
 #. create the "Use Default" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
 msgid "Use De_fault"
-msgstr "Alapértelmezett"
+msgstr "_Alapértelmezett"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
 msgid "Column Sizing"
-msgstr "Oszlop méretezés"
+msgstr "Oszlop méretezése"
 
 #. create the label that explains the column sizing option
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:285
@@ -831,14 +827,15 @@ msgid ""
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
 msgstr ""
-"Alapértelmezetten az oszlopok mérete automatikusan a\n"
-"tartalomhoz igazodik. Ha ezt kikapcsolod, a fájlkezelő\n"
-"az Általad megadott szélességeket fogja használni."
+"Alapértelmezésben az oszlopok automatikusan megnyúlnak, hogy\n"
+"a szöveg teljesen látható legyen. Ha ezt a viselkedést\n"
+"lentebb letiltja, a fájlkezelő mindig a felhasználó\n"
+"által beállított oszlopszélességeket fogja használni."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
 msgid "Automatically _expand columns as needed"
-msgstr "Oszlopok nyújtása, ha szükséges"
+msgstr "_Oszlopok szükség szerinti automatikus széthúzása"
 
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
@@ -855,7 +852,7 @@ msgstr "Ismeretlen"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:136
 msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Tömör könyvtár lista"
+msgstr "Tömör könyvtárlistázás"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:137
 msgid "Compact view"
@@ -863,46 +860,46 @@ msgstr "Tömör nézet"
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:163
 msgid "C_reate"
-msgstr "Lét_rehoz"
+msgstr "_Létrehozás"
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-dialogs.c:112
 msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Új fájlnév megadása:"
+msgstr "Adja meg az új nevet:"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Nem tudom átalakítani helyi kódolásra e fájlnevet: \"%s\""
+msgstr "A fájlnév („%s”) nem alakítható a helyi kódolásra"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
 #, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "Érvénytelen \"%s\" fájlnév"
+msgstr "Érvénytelen fájlnév: „%s”"
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
 #, c-format
 msgid "The working directory must be an absolute path"
-msgstr "A munkamappa abszolút útvonal kell legyen"
+msgstr "A munkakönyvtárnak abszolút elérési útnak kell lennie"
 
 #. LaunchFiles() invoked with an empty filename list
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
 #, c-format
 msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr "Legalább 1 fájlnevet meg kell adni"
+msgstr "Legalább egy fájlnevet meg kell adni"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:131
 msgid "Configure _Columns..."
-msgstr "Oszlopok beállítása..."
+msgstr "_Oszlopok beállítása…"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:131
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Oszlopok beállítása részletes lista nézetben"
+msgstr "A részletes lista ablak oszlopainak beállítása"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:420
 msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Részletes könyvtárlista"
+msgstr "Részletes könyvtárlistázás"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:421
 msgid "Details view"
@@ -912,27 +909,27 @@ msgstr "Részletes nézet"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:84
 #, c-format
 msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "\"%s\" átnevezése"
+msgstr "„%s” átnevezése"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:91
 msgid "_Rename"
-msgstr "Át_nevez"
+msgstr "Átne_vezés"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:161 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Nem átnevezhető: \"%s\""
+msgstr "„%s” átnevezése meghiúsult"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:248
 msgid "translator-credits"
-msgstr "SZERVÁC Attila"
+msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome.hu>"
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:375 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Nem sikerült megnyitni a dokumentáció böngészőt"
+msgstr "A dokumentációböngésző megnyitása meghiúsult"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:472
 msgid "_Yes"
@@ -940,7 +937,7 @@ msgstr "_Igen"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:476
 msgid "Yes to _all"
-msgstr "_Mind"
+msgstr "Igen _mindre"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:480
 msgid "_No"
@@ -948,7 +945,7 @@ msgstr "_Nem"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:484
 msgid "N_o to all"
-msgstr "_Egyet sem"
+msgstr "Nem min_dre"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:488
 msgid "_Retry"
@@ -956,33 +953,33 @@ msgstr "Új_ra"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:493
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Csendet!"
+msgstr "Mé_gse"
 
 #. setup the confirmation dialog
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:573
 msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Fájlok cseréjének megerősítése"
+msgstr "Erősítse meg a fájlok cseréjét"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:579
 msgid "_Skip"
-msgstr "Kihagy"
+msgstr "_Kihagyás"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:580
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Mindet cseréli"
+msgstr "Öss_zes cseréje"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
 msgid "_Replace"
-msgstr "Cse_re"
+msgstr "_Csere"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:611
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "E mappa már tartalmaz egy \"%s\" fájlt"
+msgstr "Ez a mappa már tartalmaz „%s” nevű fájlt."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:619
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "Cseréled a létező"
+msgstr "Lecseréli a meglévő fájlt:"
 
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
@@ -999,26 +996,26 @@ msgstr "Módosítva:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "fájlt az alábbival?"
+msgstr "a következő fájllal?"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:70
 msgid "_Copy here"
-msgstr "Másolás ide"
+msgstr "Más_olás ide"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:70
 msgid "_Move here"
-msgstr "_Mozgatás ide"
+msgstr "Á_thelyezés ide"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:70
 msgid "_Link here"
-msgstr "_Lánc ide"
+msgstr "_Linkelés ide"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Nem futtatható fájl: \"%s\""
+msgstr "A fájl („%s”) végrehajtása meghiúsult"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:44
 msgid "Name only"
@@ -1026,21 +1023,21 @@ msgstr "Csak név"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Suffix only"
-msgstr "Csak vég"
+msgstr "Csak kiterjesztés"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
 msgid "Name and Suffix"
-msgstr "Név és végződés"
+msgstr "Név és kiterjesztés"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
 msgid "Date Accessed"
-msgstr "Megnyitás ideje"
+msgstr "Hozzáférés dátuma"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:115
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
 msgid "Date Modified"
-msgstr "Módosítás ideje"
+msgstr "Módosítás dátuma"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
 msgid "Group"
@@ -1048,7 +1045,7 @@ msgstr "Csoport"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
 msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME Típus"
+msgstr "MIME-típus"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
 msgid "Owner"
@@ -1059,7 +1056,7 @@ msgstr "Tulajdonos"
 #.
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
 msgid "Permissions"
-msgstr "Jogok"
+msgstr "Jogosultságok"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
 msgid "Type"
@@ -1076,16 +1073,16 @@ msgstr "Fájlnév"
 #: ../thunar/thunar-file.c:743
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "A gyökér-mappának nincs szülője"
+msgstr "A gyökérmappának nincs szülője"
 
 #. create the "back" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:193
 msgid "Back"
-msgstr "Hátra"
+msgstr "Vissza"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:193
 msgid "Go to the previous visited folder"
-msgstr "Vissza az előbb nézett mappára"
+msgstr "Az előzőleg megnyitott mappába lépés"
 
 #. create the "forward" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:199
@@ -1094,28 +1091,27 @@ msgstr "Előre"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:199
 msgid "Go to the next visited folder"
-msgstr "Ugrás az utóbb nézett mappára"
+msgstr "Az ez után megnyitott mappába lépés"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr ""
-"Nem sikerült a pótikon betöltése innen: \"%s\" (%s). Ellenőrizd a telepítést!"
+msgstr "A tartalék ikon betöltése meghiúsult innen: „%s” (%s). Ellenőrizze a telepítést!"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
 msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Ikon alapú mappa lista"
+msgstr "Ikonalapú könyvtárlistázás"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:199
 msgid "Icon view"
-msgstr "Ikon nézet"
+msgstr "Ikonnézet"
 
 #. append the "Open" menu action
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1063
 msgid "_Open"
-msgstr "_Megnyit"
+msgstr "_Megnyitás"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
@@ -1125,11 +1121,11 @@ msgstr "Megnyitás új ablakban"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:141
 msgid "Open the selected directory in a new window"
-msgstr "A kijelölt mappa megnyitása új ablakban"
+msgstr "A kijelölt könyvtár megnyitása új ablakban"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Megnyitás más _alkalmazással..."
+msgstr "Megnyitás _más alkalmazással…"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:891
@@ -1139,7 +1135,7 @@ msgstr "Másik alkalmazás választása a kijelölt fájl megnyitásához"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:646
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült megnyitni e fájlt: \"%s\""
+msgstr "A fájl („%s”) megnyitása meghiúsult"
 
 #. we can just tell that n files failed to open
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:652
@@ -1151,14 +1147,14 @@ msgstr[1] "%d fájl megnyitása meghiúsult"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:688
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Minden mappát megnyitsz?"
+msgstr "Biztos, hogy megnyitja az összes mappát?"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:690
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "Ez %d új fájlkezelő ablakot nyit"
-msgstr[1] "Ez %d új fájlkezelő ablakot nyit"
+msgstr[0] "Ez %d külön fájlkezelőablakot fog nyitni."
+msgstr[1] "Ez %d külön fájlkezelőablakot fog nyitni."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:694
 #, c-format
@@ -1179,12 +1175,12 @@ msgstr[1] "Megnyitás %d új ablakban"
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new window"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "Kijelölt mappa megnyitása %d ablakban"
-msgstr[1] "Kijelölt mappák megnyitása %d ablakban"
+msgstr[0] "A kijelölt könyvtár megnyitása %d új ablakban"
+msgstr[1] "A kijelölt könyvtárak megnyitása %d új ablakban"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:807
 msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Megnyitás új ablakban"
+msgstr "Megnyitás ú_j ablakban"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:810
 msgid "Open the selected file"
@@ -1194,45 +1190,45 @@ msgstr[1] "A kijelölt fájlok megnyitása"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:859
 msgid "_Execute"
-msgstr "_Futtatás"
+msgstr "_Végrehajtás"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:860
 msgid "Execute the selected file"
 msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "A kijelölt fájl futtatása"
-msgstr[1] "A kijelölt fájlok futtatása"
+msgstr[0] "A kijelölt fájlok végrehajtása"
+msgstr[1] "A kijelölt fájl végrehajtása"
 
 #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:866
 #, c-format
 msgid "_Open With \"%s\""
-msgstr "_Megnyitás ezzel: \"%s\""
+msgstr "Megnyitás e_zzel: „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "\"%s\" használata a kijelölt fájl megnyitásához"
-msgstr[1] "\"%s\" használata a kijelölt fájlok megnyitásához"
+msgstr[0] "„%s” használata a kijelölt fájl megnyitására"
+msgstr[1] "„%s” használata a kijelölt fájlok megnyitására"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:890
 msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "Megnyitás más alkalmazással..."
+msgstr "Megnyitás más _alkalmazással…"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:899
 msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "Megnyitás az alap alkalmazással..."
+msgstr "Megnyitás alapértelmezett alkalma_zásokkal"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:900
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "A kijelölt fájlt az alap alkalmazással nyitja meg"
-msgstr[1] "A kijelölt fájlokat az alap alkalmazással nyitja meg"
+msgstr[0] "A kijelölt fájl megnyitása az alapértelmezett alkalmazásokkal"
+msgstr[1] "A kijelölt fájlok megnyitása az alapértelmezett alkalmazásokkal"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:955
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Megnyitás ezzel: \"%s\""
+msgstr "Megnyitás ezzel: „%s”"
 
 #. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
 #. display an error dialog to inform the user
@@ -1241,46 +1237,46 @@ msgstr "Megnyitás ezzel: \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1728
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Nem csatolható: \"%s\""
+msgstr "„%s” csatolása meghiúsult"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1305
 msgid "Desktop (Create Link)"
 msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "Asztal (Link létrehozása)"
-msgstr[1] "Asztal (Linkek létrehozása)"
+msgstr[0] "Asztal (link létrehozása)"
+msgstr[1] "Asztal (linkek létrehozása)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Jelképes lánc készítése a kijelölt fájlhoz az asztalon"
-msgstr[1] "Jelképes láncok készítése a kijelölt fájlokhoz az asztalon"
+msgstr[0] "Link létrehozása a kijelölt fájlra az Asztalon"
+msgstr[1] "Link létrehozása a kijelölt fájlokra az Asztalon"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "A kijelölt fájl küldése ide: \"%s\""
-msgstr[1] "Kijelölt fájlok küldése ide: \"%s\""
+msgstr[0] "A kijelölt fájl küldése: „%s”"
+msgstr[1] "A kijelölt fájlok küldése: „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
 msgid "broken link"
-msgstr "törött lánc"
+msgstr "törött link"
 
 #. generate a text which includes the size of all items in the folder
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2244
 #, c-format
 msgid "%d item (%s), Free space: %s"
 msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d elem (%s), Szabad hely: %s"
-msgstr[1] "%d elem (%s), Szabad hely: %s"
+msgstr[0] "%d elem (%s), szabad hely: %s"
+msgstr[1] "%d elem (%s), szabad hely: %s"
 
 #. just the standard text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2253
 #, c-format
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d elem, Szabad: %s"
-msgstr[1] "%d elem, Szabad: %s"
+msgstr[0] "%d elem, szabad hely: %s"
+msgstr[1] "%d elem, szabad hely: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
 #, c-format
@@ -1292,17 +1288,17 @@ msgstr[1] "%d elem"
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
 #, c-format
 msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "\"%s\" törött lánc"
+msgstr "„%s” törött link"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2281
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) lánc ide: %s"
+msgstr "„%s” (%s) link erre: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2286
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) %s"
+msgstr "„%s” (%s) %s"
 
 #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
@@ -1310,13 +1306,13 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 #.
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
 msgid "Original Path:"
-msgstr "Eredeti útvonal:"
+msgstr "Eredeti hely:"
 
 #. append the image dimensions to the statusbar text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
 msgid "Image Size:"
-msgstr "Kép méret:"
+msgstr "Képméret:"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
 #, c-format
@@ -1336,57 +1332,54 @@ msgstr[1] "%d elem kijelölve"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:336 ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
 msgid "Create _Folder..."
-msgstr "Mappa létrehozása..."
+msgstr "_Mappa létrehozása…"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Minden fájlt és mappát töröl a Kukából"
+msgstr "Minden fájl és mappa törlése a Kukában"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
 msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Mappába illesztés"
+msgstr "Beillesztés mappába"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "_Properties..."
-msgstr "Tulajdonságok..."
+msgstr "T_ulajdonságok…"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:274
 msgid "Spacing"
-msgstr "Távolság"
+msgstr "Térköz"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275
 msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Útvonal gombok közti táv"
+msgstr "Az útvonalgombok közötti terület mennyisége"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in this window"
-msgstr "\"%s\" megnyitása itt"
+msgstr "„%s” megnyitása ebben az ablakban"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1277
 #, c-format
 msgid "Open \"%s\" in a new window"
-msgstr "\"%s\" megnyitása új ablakban"
+msgstr "„%s” megnyitása új ablakban"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1282
 #, c-format
 msgid "Create a new folder in \"%s\""
-msgstr "Új mappa létrehozása itt: \"%s\""
+msgstr "Új mappa létrehozása itt: „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"A Vágás vagy Másolás paranccsal legutóbb kijelölt fájlok mozgatása vagy "
-"másolása ide: \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Egy korábbi Kivágás vagy Másolás paranccsal kijelölt fájlok áthelyezése vagy másolása ide: „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "\"%s\" mappa tulajdonságainak megtekintése"
+msgstr "„%s” mappa tulajdonságainak megjelenítése"
 
 #. ask the user to enter a name for the new folder
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
@@ -1405,20 +1398,20 @@ msgstr "Hely megnyitása"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:101
 msgid "_Location:"
-msgstr "_Cím:"
+msgstr "He_ly:"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
-msgstr "Nem futtatható: \"%s\""
+msgstr "„%s” indítása meghiúsult"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:259
 msgid "Icon size"
-msgstr "Ikon méret"
+msgstr "Ikonméret"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
 msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Az útvonal elem ikonmérete"
+msgstr "Az útvonalbejegyzés ikonmérete"
 
 #. 0000
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
@@ -1428,17 +1421,17 @@ msgstr "Nincs"
 #. 0002
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244
 msgid "Write only"
-msgstr "Csak írás"
+msgstr "Csak írható"
 
 #. 0004
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:246
 msgid "Read only"
-msgstr "Csak olvasás"
+msgstr "Csak olvasható"
 
 #. 0006
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
 msgid "Read & Write"
-msgstr "Írás/olvasás"
+msgstr "Olvasás és írás"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:259
 msgid "Owner:"
@@ -1447,7 +1440,7 @@ msgstr "Tulajdonos:"
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:277
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
 msgid "Access:"
-msgstr "Hozzáférés:"
+msgstr "Elérés:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:300
 msgid "Group:"
@@ -1455,7 +1448,7 @@ msgstr "Csoport:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
 msgid "Others:"
-msgstr "Mások:"
+msgstr "A többiek:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:364
 msgid "Program:"
@@ -1463,40 +1456,39 @@ msgstr "Program:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370
 msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "E fájl futhat p_rogramként"
+msgstr "A fájl f_uttatható programként"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
 msgstr ""
-"Nem hiteles forrásból származó program\n"
-"futásának engedélyezése még biztonságos\n"
-"rendszer esetén is kockázatokat rejt."
+"A nem megbízható programok futtatása\n"
+"biztonsági kockázatot jelent a rendszeren."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
 msgstr ""
-"A mappa jogai ellentmondásosak, lehet, hogy\n"
-"nem tudsz majd dolgozni a benne levő fájlokkal."
+"A mappa jogosultságai nem konzisztensek, lehet\n"
+"hogy nem fog tudni dolgozni a mappa fájljaival."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
 msgid "Correct folder permissions..."
-msgstr "Mappa jogainak javítása..."
+msgstr "Mappajogosultságok javítása…"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Kattints ide a mappa jogainak automatikus javításához"
+msgstr "A mappa jogosultságainak automatikus javítása."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
 msgid "Please wait..."
-msgstr "Várj..."
+msgstr "Kis türelmet…"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:435
 msgid "Stop applying permissions recursively."
-msgstr "Jogok rekurzív alkalmazásának leállítása."
+msgstr "Jogosultságok rekurzív alkalmazásának leállítása."
 
 #. allocate the question dialog
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:550
@@ -1505,88 +1497,84 @@ msgstr "Kérdés"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:574
 msgid "Apply recursively?"
-msgstr "Legyen rekurzív?"
+msgstr "Rekurzívan alkalmazza?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:580
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
 msgstr ""
-"A változásokat a kijelölt mappában minden fájlra és\n"
-"almappára rekurzívan alkalmazzam?"
+"Szeretné a változtatásokat rekurzívan, a kijelölt\n"
+"mappában lévő minden fájlra és mappára alkalmazni?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "_Ne kérdezd ismét"
+msgstr "_Ne kérdezze újra"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
 msgid ""
 "If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
-msgstr ""
-"Ha ezt a lehetőséget választod, megjegyzem azt, és nem kérdem többé. Később "
-"a beállítások között módosíthatod."
+msgstr "A választás megjegyzése, ekkor ez a kérdés nem jelenik meg többször. Ezt a döntést a beállítások ablakban változtathatja meg."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
 msgid "Failed to change group"
-msgstr "Nem sikerült csoportot váltani"
+msgstr "A csoport módosítása meghiúsult"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:719
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1058
 msgid "Failed to apply new permissions"
-msgstr "Nem sikerült új jogokat beállítani"
+msgstr "Az új jogosultságok alkalmazása meghiúsult"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:901
 msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Ismeretlen fájl tulajdonos"
+msgstr "Ismeretlen tulajdonos"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
-msgstr "Javítsuk a mappa jogait automatikusan?"
+msgstr "Automatikusan javítja a mappajogosultságokat?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1034
 msgid "Correct folder permissions"
-msgstr "Mappa jogok javítása"
+msgstr "Mappajogosultságok javítása"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
 msgid ""
 "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 "folder afterwards."
-msgstr ""
-"A mappa jogait ismét összefüggőre állítom. Csak e mappa tartalmát olvasni "
-"jogosult felhasználók léphetnek majd bele."
+msgstr "A mappa jogosultságai vissza lesznek állítva konzisztens állapotba. Ezután csak a mappa olvasására jogosult felhasználók nyithatják majd meg a mappát."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
 msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Fájlkezelő tulajdonságok"
+msgstr "Fájlkezelő beállításai"
 
 #.
 #. Display
 #.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244
 msgid "Display"
-msgstr "Kijelző"
+msgstr "Megjelenítés"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
 msgid "Default View"
-msgstr "Alap nézet"
+msgstr "Alapértelmezett nézet"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:266
 msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Új mappák megtekintése ezzel:"
+msgstr "Új mappák me_gjelenítése:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:302
 msgid "Icon View"
-msgstr "Ikon nézet"
+msgstr "Ikonnézet"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
 msgid "Detailed List View"
-msgstr "Részletes nézet"
+msgstr "Részletes lista nézet"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:273
 msgid "Compact List View"
@@ -1598,32 +1586,33 @@ msgstr "Utolsó aktív nézet"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
 msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Előbb a mappák"
+msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 msgstr ""
-"Ha ezt választod, egy mappa rendezésekor a mappák a fájlok elé kerülnek."
+"Válassza ezt a lehetőséget, ha rendezésnél a mappákat a fájlok előtt "
+"szeretné találni."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
 msgid "_Show thumbnails"
-msgstr "Előképek mutatá_sa"
+msgstr "Bélyegké_pek megjelenítése"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
 msgid ""
 "Select this option to display previewable files within a folder as "
 "automatically generated thumbnail icons."
-msgstr "E lehetőség az előnézhető fájlokat előképi ikonokként mutatja."
+msgstr "Az előnézet készítésére alkalmas fájlok megjelenítése a mappákban automatikusan előállított bélyegképekként."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
 msgid "_Text beside icons"
-msgstr "Szöveg az ikonok mellett"
+msgstr "Szö_veg az ikon mellett"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
 msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
-msgstr "A feliratok az ikon mellé kerüljenek, ne alá."
+msgstr "Az elemek ikonfeliratai az ikon mellett, ne az ikon alatt jelenjenek meg."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
 msgid "Date"
@@ -1639,20 +1628,20 @@ msgstr "_Formátum:"
 #.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
 msgid "Side Pane"
-msgstr "Oldal panel"
+msgstr "Oldalsó ablaktábla"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371
 msgid "Shortcuts Pane"
-msgstr "Könyvjelző panel"
+msgstr "Könyvjelzők ablaktábla"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "_Ikon méret:"
+msgstr "I_konméret:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
 msgid "Very Small"
-msgstr "Apró"
+msgstr "Nagyon kicsi"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:389
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:434
@@ -1682,39 +1671,35 @@ msgstr "Nagyobb"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:394
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:439
 msgid "Very Large"
-msgstr "Óriási"
+msgstr "Nagyon nagy"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
 msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Ikon j_elképek mutatása"
+msgstr "Ikon_matricák megjelenítése"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
 "folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"E lehetőség minden, a mappa tulajdonságok közt megadott mappa ikon jelképet "
-"megjeleníti a könyvjelző panelon."
+msgstr "Ikonmatricák megjelenítése a könyvjelzők ablaktáblán minden mappához, amelyek tulajdonságok ablakában matricák lettek megadva."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
 msgid "Tree Pane"
-msgstr "Fa panel"
+msgstr "Fa ablaktábla"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Ikon méret:"
+msgstr "Ik_onméret:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450
 msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Ikon jelképek _mutatása"
+msgstr "Ikonmatri_cák megjelenítése"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"E lehetőség minden, a mappa tulajdonságok közt megadott mappa ikon jelképet "
-"megjeleníti a fa panelon."
+msgstr "Ikonmatricák megjelenítése a fa ablaktáblán minden mappához, amelyek tulajdonságok ablakában matricák lettek megadva."
 
 #.
 #. Behavior
@@ -1725,19 +1710,19 @@ msgstr "Viselkedés"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:471
 msgid "Navigation"
-msgstr "Ugrás"
+msgstr "Navigáció"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:483
 msgid "_Single click to activate items"
-msgstr "_Sima kattintás az indításhoz"
+msgstr "Elemek _aktiválása egy kattintással"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:503
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
 msgstr ""
-"Add meg egy elem kijelölésének késl_eltetését\n"
-"mikor ráviszed az egeret:"
+"Adja meg az elem kijelölése előtti _késleltetést,\n"
+"amikor az egérmutató rámutat:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
 msgid ""
@@ -1746,15 +1731,11 @@ msgid ""
 "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
 "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
 "to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Ha az egy-kattintós indítás be van kapcsolva, az egér megállítása egy elem "
-"felett automatikusan kiválasztja azt egy megadott késleltetés után. A "
-"viselkedés kikapcsolható a csúszka balra húzásával. Ez hasznos egy-kattintós "
-"módban, ha csak kijelölni akarod az elemet indítása nélkül."
+msgstr "Az egy kattintásos aktiválás engedélyezésekor az egérmutatóval egy elemre mutatva a kiválasztott késleltetés után az elem automatikusan kijelölésre kerül. Ez a viselkedés a csúszka balra mozgatásával kikapcsolható. Akkor lehet hasznos, ha az elemeket aktiválás nélkül akarja kijelölni egy kattintásos aktiválás mellett."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
 msgid "Disabled"
-msgstr "Kikapcsolva"
+msgstr "Tiltva"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:539
 msgid "Medium"
@@ -1766,18 +1747,18 @@ msgstr "Hosszú"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:551
 msgid "_Double click to activate items"
-msgstr "_Dupla kattintás az indításhoz"
+msgstr "Elemek aktiválása _dupla kattintással"
 
 #.
 #. Advanced
 #.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:561
 msgid "Advanced"
-msgstr "Haladó"
+msgstr "Speciális"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:571
 msgid "Folder Permissions"
-msgstr "Mappa jogok"
+msgstr "Mappajogosultságok"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:583
 msgid ""
@@ -1785,46 +1766,46 @@ msgid ""
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
 msgstr ""
-"Egy mappa jogainak cseréjekor\n"
-"a tartalmára is alkalmazhatod azt.\n"
-"Válaszd ki az alapértelmezett viselkedést:"
+"Mappa jogosultságainak módosításakor a\n"
+"módosításokat a mappa tartalmára is alkalmazhatja.\n"
+"Alább kiválaszthatja az alapértelmezett viselkedést:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
 msgid "Ask everytime"
-msgstr "Mindig kérdez"
+msgstr "Rákérdezés mindig"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592
 msgid "Apply to Folder Only"
-msgstr "Csak a mappákra"
+msgstr "Alkalmazás csak mappára"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
 msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "A mappára és tartalmára"
+msgstr "Alkalmazás mappára és tartalmára"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606
 msgid "Volume Management"
-msgstr "Kötet kezelés"
+msgstr "Kötetkezelés"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
 msgid ""
 "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
 "the volume management support in Thunar."
 msgstr ""
-"Telepítsd a \"thunar-volman\" csomagot a Thunar\n"
-"kötet kezelés támogatás használatához."
+"Telepítse a „thunar-volman” csomagot a Thunar\n"
+"kötetkezelési támogatásának használatához."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
 msgid ""
 "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
 "the volume management support in Thunar."
 msgstr ""
-"A thunar-vfs HAL támogatással legyen fordítva\n"
-"a Thunar kötet kezelés támogatásához."
+"A thunar-vfs-t fordítsa HAL támogatással a Thunar\n"
+"kötetkezelési támogatásának használatához."
 
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Kötet kezelés bekapcsolása"
+msgstr "_Kötetkezelés engedélyezése"
 
 #. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
@@ -1832,14 +1813,13 @@ msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
 msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Állítsd be</a> az eltávolítható meghajtók és "
-"média kezelését\n"
-"(például hogyan kezeljük a kamerákat)."
+"<a href=\"volman-config:\">Állítsa be</a> az eltávolítható meghajtók\n"
+"és adathordozók (például fényképezőgépek) kezelését."
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Nem sikerült megjeleníteni a kötet kezelés beállításait"
+msgstr "A kötetkezelési beállítások megjelenítése meghiúsult"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
 #, c-format
@@ -1859,8 +1839,8 @@ msgstr[1] "(%lu perc van hátra)"
 #, c-format
 msgid "(%lu second remaining)"
 msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
-msgstr[0] "(%lu mp. van hátra)"
-msgstr[1] "(%lu mp. van hátra)"
+msgstr[0] "(%lu másodperc van hátra)"
+msgstr[1] "(%lu másodperc van hátra)"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259
 msgid "General"
@@ -1868,7 +1848,7 @@ msgstr "Általános"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:283
 msgid "Name:"
-msgstr "Név"
+msgstr "Név:"
 
 #.
 #. Second box (kind, open with, link target)
@@ -1883,18 +1863,18 @@ msgstr "Megnyitás ezzel:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344
 msgid "Link Target:"
-msgstr "Lánc ide:"
+msgstr "Link célja:"
 
 #.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
 #.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
 msgid "Deleted:"
-msgstr "Törölve"
+msgstr "Törölve:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415
 msgid "Accessed:"
-msgstr "Megnyitva:"
+msgstr "Elérés:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:453
 msgid "Volume:"
@@ -1909,7 +1889,7 @@ msgstr "Szabad hely:"
 #.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:502
 msgid "Emblems"
-msgstr "Jelkép"
+msgstr "Matricák"
 
 #. allocate the icon chooser
 #. allocate the chooser dialog
@@ -1917,19 +1897,19 @@ msgstr "Jelkép"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Válassz ikont ehhez: \"%s\""
+msgstr "Válassza ki „%s” ikonját"
 
 #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" ikon módosítása sikertelen"
+msgstr "„%s” ikonjának módosítása meghiúsult"
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:807
 #, c-format
 msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Tulajdonságok"
+msgstr "%s – Tulajdonságok"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:284
 msgid "_File"
@@ -1937,27 +1917,27 @@ msgstr "_Fájl"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:286
 msgid "_Send To"
-msgstr "Küldé_s ide"
+msgstr "_Küldés"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
 msgid "File Context Menu"
-msgstr "Helyi fájl menü"
+msgstr "Fájl helyi menüje"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
 msgid "_Add Files..."
-msgstr "Fájlok hozzá_adása..."
+msgstr "Fájlok hozzá_adása…"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Új fájlok adása az átnevezendő fájlok listájához"
+msgstr "További fájlok felvétele az átnevezendők listájába"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
 msgid "Clear"
-msgstr "Ürít"
+msgstr "Törlés"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
 msgid "Clear the file list below"
-msgstr "Kiüríti az alábbi fájl listát"
+msgstr "A lenti fájllista törlése"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "_About"
@@ -1965,11 +1945,11 @@ msgstr "_Névjegy"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Információkat nyújt a Thunar csoportos átnevezésről"
+msgstr "Információk megjelenítése a Thunar csoportos átnevezőjéről"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "A kijelölt fájl tulajdonságainak megtekintése"
+msgstr "A kiválasztott fájl tulajdonságainak megjelenítése"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:373
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
@@ -1980,12 +1960,11 @@ msgstr "Több fájl átnevezése"
 #. add the "Rename Files" button
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:381
 msgid "_Rename Files"
-msgstr "Fájlok átnevezése"
+msgstr "_Fájlok átnevezése"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:384
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Kattints ide a fent listázott fájlok átnevezéséhez most az új nevükre."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "A fent felsorolt fájlok tényleges átnevezése"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:458
 msgid "New Name"
@@ -1993,7 +1972,7 @@ msgstr "Új név"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:523
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "Kattints ide a kijelölt átnevezési művelet leírásához."
+msgstr "A kiválasztott átnevezési művelet dokumentációjának megjelenítése."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
 #. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -2004,86 +1983,86 @@ msgid ""
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 msgstr ""
+"Nem találhatók átnevező modulok a rendszeren. Ellenőrizze a\n"
+"telepítést vagy keresse meg a rendszergazdát. Ha a Thunart forrásból\n"
+"telepítette, engedélyezze a „Simple Builtin Renamers” bővítményt."
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1079
 msgid "Select files to rename"
-msgstr "Fájlok kijelölése átnevezéshez"
+msgstr "Válassza ki az átnevezendő fájlokat"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1095
 msgid "Audio Files"
-msgstr "Hang fájlok"
+msgstr "Hangfájlok"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1100
 msgid "Image Files"
-msgstr "Kép fájlok"
+msgstr "Képfájlok"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1105
 msgid "Video Files"
-msgstr "Mozgóképek"
+msgstr "Videofájlok"
 
 #. just popup the about dialog
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1235
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bulk Rename"
-msgstr "Csoportos átnevezés"
+msgstr "Csoportos átnevező"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1236
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
 msgstr ""
-"A Thunar csoportos átnevezés egy erős és bővíthető\n"
-"eszköz több fájl egyidejű átnevezéséhez."
+"A Thunar csoportos átnevező hatékony és bővíthető\n"
+"eszköz több fájl egyidejű átnevezésére."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1676
 msgid "Remove File"
 msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Fájl törlése"
-msgstr[1] "Fájlok törlése"
+msgstr[0] "Fájl eltávolítása"
+msgstr[1] "Fájlok eltávolítása"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1678
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Kijelölt fájl törlése az átnevezendő fájlok listájából"
-msgstr[1] "Kijelölt fájlok törlése az átnevezendő fájlok listájából"
+msgstr[0] "A kiválasztott fájl eltávolítása az átnevezendő fájlok listájáról"
+msgstr[1] "A kiválasztott fájlok eltávolítása az átnevezendő fájlok listájáról"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Csoportos átnevezés - több fájl átnevezése"
+msgstr "Csoportos átnevező – Több fájl átnevezése"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Nem sikerült átnevezni \"%s\"-t erre: \"%s\"."
+msgstr "„%s” átnevezése meghiúsult erre: „%s”."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
 msgid ""
 "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
 "files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Kihagyhatod, visszavonhatod az átnevezéseket vagy dönthetsz úgy, hogy ezután "
-"mégsem folytatod a műveletet."
+msgstr "Kihagyhatja ezt a fájlt és folytathatja a többi fájl átnevezésével, vagy visszaállíthatja a már átnevezett fájlok korábbi neveit, vagy megszakíthatja a műveletet a korábbi módosítások visszavonása nélkül."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
 msgid "_Revert Changes"
-msgstr "Változások visszavonása"
+msgstr "Módosítások _visszavonása"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:227
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:236
 msgid "_Skip This File"
-msgstr "E fájl kihagyása"
+msgstr "_Fájl kihagyása"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr "Kihagyod a fájlt és folytatod az átnevezést?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "Ki szeretné hagyni ezt a fájlt és a többi fájl átnevezésével folytatni?"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Thunar fájlkezelő beállítása"
+msgstr "A Thunar fájlkezelő beállítása"
 
 #. set window title and icon
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
@@ -2098,76 +2077,76 @@ msgstr "Asztal"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
-msgstr[0] "Oldal panel (Gyorsindító készítése)"
-msgstr[1] "Oldal panel (Gyorsindító készítése)"
+msgstr[0] "Oldalpanel (könyvjelző létrehozása)"
+msgstr[1] "Oldalpanel (könyvjelzők létrehozása)"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:415
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
-msgstr[0] "Kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzők panelhoz"
-msgstr[1] "Kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzők panelhoz"
+msgstr[0] "A kiválasztott mappa hozzáadása a könyvjelzők oldalpanelhez"
+msgstr[1] "A kiválasztott mappák hozzáadása a könyvjelzők oldalpanelhez"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842 ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
 msgid "_Mount Volume"
-msgstr "Kötet felcsatolása"
+msgstr "Kötet _csatolása"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852 ../thunar/thunar-tree-view.c:1099
 msgid "E_ject Volume"
-msgstr "Lemez kiadása"
+msgstr "Kötet ki_adása"
 
 #. append the "Unmount Volume" menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
 msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "Kötet lecsatolása"
+msgstr "Kötet _leválasztása"
 
 #. append the remove menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
 msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "Gyorsmappa törlé_se"
+msgstr "Könyvjelző _eltávolítása"
 
 #. append the rename menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
 msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "Gyorsmappa át_nevezése"
+msgstr "Könyvjelző á_tnevezése"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1215
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
-msgstr "\"%s\" ösvény nem mappára hivatkozik"
+msgstr "Az útvonal („%s”) nem könyvtárra hivatkozik"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1234
 msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "A könyvjelző hozzáadása sikertelen"
+msgstr "Az új könyvjelző hozzáadása meghiúsult"
 
 #. display an error dialog to inform the user
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1352 ../thunar/thunar-tree-view.c:1677
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Nem lehet kiadni: \"%s\""
+msgstr "„%s” kiadása meghiúsult"
 
 #. display an error dialog to inform the user
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1442 ../thunar/thunar-tree-view.c:1868
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "Nem leválasztható: \"%s\""
+msgstr "„%s” leválasztása meghiúsult"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:177
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Kattints ide a mappa mérete számolásának leállításához."
+msgstr "A teljes mappaméret kiszámításának leállítása."
 
 #. tell the user that the operation was canceled
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:298
 msgid "Calculation aborted"
-msgstr "Számolás törölve"
+msgstr "Számítás megszakítva"
 
 #. tell the user that we started calculation
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:405
 msgid "Calculating..."
-msgstr "Számolás..."
+msgstr "Számítás…"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:415
 #, c-format
@@ -2183,79 +2162,79 @@ msgstr[1] "%u elem, összesen %s"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:335
 msgid "Folder Context Menu"
-msgstr "Helyi mappa menü"
+msgstr "Mappa helyi menüje"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
-msgstr "Üres mappa létrehozása e mappán belül"
+msgstr "Üres mappa létrehozása az aktuális mappán belül"
 
 #. append the "Cut" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:338 ../thunar/thunar-tree-view.c:1159
 msgid "Cu_t"
-msgstr "Vágás"
+msgstr "_Kivágás"
 
 #. append the "Copy" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1171
 msgid "_Copy"
-msgstr "Másolás"
+msgstr "_Másolás"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
 msgid "_Paste"
-msgstr "Beillesztés"
+msgstr "_Beillesztés"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
-"A Vágás vagy Másolás paranccsal legutóbb kijelölt fájlok mozgatása vagy "
+"Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy "
 "másolása"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
 msgid "_Delete"
-msgstr "Töröl"
+msgstr "_Törlés"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
 msgstr ""
-"A Vágás vagy Másolás paranccsal legutóbb kijelölt fájlok mozgatása vagy "
+"Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy "
 "másolása a kijelölt mappába"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
 msgid "Select _all Files"
-msgstr "Minden fájl kijelölése"
+msgstr "Min_den fájl kijelölése"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
 msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Minden fájlt kiválaszt ebből az ablakból"
+msgstr "Az ablak összes fájljának kijelölése"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
 msgid "Select _by Pattern..."
-msgstr "Kijelölés mintával"
+msgstr "Kijelölés mi_nta alapján…"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Egy adott mintára illő valamennyi fájl kiválasztása"
+msgstr "Adott mintára illeszkedő összes fájl kijelölése"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
 msgid "Du_plicate"
-msgstr "Kettőzés"
+msgstr "Kettő_zés"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:346 ../thunar/thunar-standard-view.c:3426
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Lánc _készítése"
-msgstr[1] "Láncok _készítése"
+msgstr[0] "_Link létrehozása"
+msgstr[1] "_Linkek létrehozása"
 
 #. append the "Rename" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
 msgid "_Rename..."
-msgstr "Átnevezés..."
+msgstr "Á_tnevezés…"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
 msgid "_Restore"
-msgstr "Hely_reállít"
+msgstr "_Helyreállítás"
 
 #. add the "Create Document" sub menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:610
@@ -2264,7 +2243,7 @@ msgstr "_Dokumentum létrehozása"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1314
 msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Mappa beolvasása..."
+msgstr "Mappatartalom betöltése…"
 
 #. ask the user to enter a name for the new empty file
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
@@ -2273,21 +2252,21 @@ msgstr "Új üres fájl"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
 msgid "New Empty File..."
-msgstr "Új üres fájl..."
+msgstr "Új üres fájl…"
 
 #. generate a title for the create dialog
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1902
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Dokumentum létrehozása e sablonból: \"%s\""
+msgstr "Dokumentum létrehozása a(z) „%s” sablonból"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2097
 msgid "Select by Pattern"
-msgstr "Kijelölés mintával"
+msgstr "Kijelölés minta alapján"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2103
 msgid "_Select"
-msgstr "_Kijelöl"
+msgstr "_Kijelölés"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2112
 msgid "_Pattern:"
@@ -2296,50 +2275,48 @@ msgstr "_Minta:"
 #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2549
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Rossz fájlnevet adott az XDS húzó helyzet"
+msgstr "Az XDS húzási hely érvénytelen fájlnevet adott meg"
 
 #. display an error dialog to the user
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2726
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "Nem hozható létre egy lánc ehhez az URL-hez: \"%s\""
+msgstr "A hivatkozás létrehozása meghiúsult erre az URL-címre: „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3059
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "Nem megnyitható könyvtár: \"%s\""
+msgstr "A(z) „%s” könyvtár megnyitása meghiúsult"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3386
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Előkészíti a kijelölt fájlt a Beillesztés paranccsal való mozgatáshoz"
-msgstr[1] ""
-"Előkészíti a kijelölt fájlokat a Beillesztés paranccsal való mozgatáshoz"
+msgstr[0] "A kijelölt fájl előkészítése áthelyezésre a Beillesztés paranccsal"
+msgstr[1] "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre a Beillesztés paranccsal"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3394
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Kijelölt fájl előkészítése a Beillesztés parancshoz"
-msgstr[1] "Kijelölt fájlok előkészítése a Beillesztés parancshoz"
+msgstr[0] "A kijelölt fájl előkészítése másolásra a Beillesztés paranccsal"
+msgstr[1] "A kijelölt fájlok előkészítése másolásra a Beillesztés paranccsal"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3405
 msgid "Delete the selected file"
 msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Kijelölt fájl törlése"
-msgstr[1] "Kijelölt fájlok törlése"
+msgstr[0] "A kijelölt fájl törlése"
+msgstr[1] "A kijelölt fájlok törlése"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3419
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Kijelölt fájl megkettőzése"
-msgstr[1] "Kijelölt fájlok megkettőzése"
+msgstr[0] "A kijelölt fájl megkettőzése"
+msgstr[1] "Minden kijelölt fájl megkettőzése"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3428
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Jelképes lánc készítése a kijelölt fájlhoz"
-msgstr[1] "Jelképes lánc készítése a kijelölt fájlokhoz"
+msgstr[0] "Szimbolikus link létrehozása a kijelölt fájlra"
+msgstr[1] "Szimbolikus link létrehozása a kijelölt fájlokra"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3436
 msgid "Rename the selected file"
@@ -2356,34 +2333,34 @@ msgstr[1] "A kijelölt fájlok visszaállítása"
 #. tell the user that no templates were found
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:397
 msgid "No Templates installed"
-msgstr "Nincsenek telepített sablonok"
+msgstr "Nincsenek sablonok telepítve"
 
 #. add the "Empty File" item
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:409
 msgid "_Empty File"
-msgstr "Üres fájl"
+msgstr "Ü_res fájl"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
 msgid "T_rash"
-msgstr "Kuka"
+msgstr "_Kuka"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
 msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Megjeleníti a kuka tartalmát"
+msgstr "A Kuka tartalmának megjelenítése"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:630
 msgid "Loading..."
-msgstr "Betöltés..."
+msgstr "Betöltés…"
 
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
 msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Ma_ppába illesztés"
+msgstr "_Beillesztés a mappába"
 
 #. append the "Properties" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1289
 msgid "P_roperties..."
-msgstr "Tulajdonságok..."
+msgstr "T_ulajdonságok…"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:119
@@ -2394,7 +2371,7 @@ msgstr "Ma"
 #: ../thunar/thunar-util.c:124
 #, c-format
 msgid "Today at %X"
-msgstr "Ma ekkor: %X"
+msgstr "Ma, %X"
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:132
@@ -2405,35 +2382,35 @@ msgstr "Tegnap"
 #: ../thunar/thunar-util.c:137
 #, c-format
 msgid "Yesterday at %X"
-msgstr "Tegnap ekkor: %X"
+msgstr "Tegnap, %X"
 
 #. Days from last week
 #: ../thunar/thunar-util.c:145
 #, c-format
 msgid "%A at %X"
-msgstr "%A ekkor: %X"
+msgstr "%A, %X"
 
 #. Any other date
 #: ../thunar/thunar-util.c:150
 #, c-format
 msgid "%x at %X"
-msgstr "%x ekkor: %X"
+msgstr "%x, %X"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:285
 msgid "Open New _Window"
-msgstr "Új _ablak"
+msgstr "Új _ablak megnyitása"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:285
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Új Thunar ablak az adott helyhez"
+msgstr "A megjelenített hely megnyitása új Thunar ablakban"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:288
 msgid "Close _All Windows"
-msgstr "_Minden ablak bezárása"
+msgstr "Minde_n ablak bezárása"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:288
 msgid "Close all Thunar windows"
-msgstr "Bezár minden Thunar ablakot"
+msgstr "Minden Thunar ablak bezárása"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:289
 msgid "_Close"
@@ -2441,19 +2418,19 @@ msgstr "_Bezárás"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:289
 msgid "Close this window"
-msgstr "Bezárja ezt az ablakot"
+msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:290
 msgid "_Edit"
-msgstr "Sz_erkesztés"
+msgstr "S_zerkesztés"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:291
 msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Tulajdonságok..."
+msgstr "_Beállítások…"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:291
 msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Thunar tulajdonságainak szerkesztése"
+msgstr "A Thunar beállításainak szerkesztése"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:292
 msgid "_View"
@@ -2461,19 +2438,19 @@ msgstr "_Nézet"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:293
 msgid "_Reload"
-msgstr "Új_ratöltés"
+msgstr "_Frissítés"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:293
 msgid "Reload the current folder"
-msgstr "Mappa frissítése"
+msgstr "Az aktuális mappa újratöltése"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "_Location Selector"
-msgstr "Helyválasztó"
+msgstr "_Helyválasztó"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "_Side Pane"
-msgstr "Oldal panel"
+msgstr "_Oldalsáv"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "Zoom I_n"
@@ -2481,23 +2458,24 @@ msgstr "_Nagyítás"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Tartalom több részlettel"
+msgstr "A tartalom részletesebb megjelenítése"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Kicsinyítés"
+msgstr "_Kicsinyítés"
 
+# FIXME: jobb ötletek?
 #: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Tartalom kevesebb részlettel"
+msgstr "A tartalom vázlatosabb megjelenítése"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Normál méret"
+msgstr "Normál _méret"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Tartalom normál méretben"
+msgstr "A tartalom megjelenítése normál méretben"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:299
 msgid "_Go"
@@ -2509,11 +2487,11 @@ msgstr "_Szülő megnyitása"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:300
 msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Szülő mappa megnyitása"
+msgstr "Szülőmappa megnyitása"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:301
 msgid "_Home"
-msgstr "_Hon"
+msgstr "S_aját mappa"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:301
 msgid "Go to the home folder"
@@ -2529,7 +2507,7 @@ msgstr "Ugrás a dokumentumok mappába"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:304
 msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Ugrás a letöltés mappába"
+msgstr "Ugrás a letöltések mappába"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:305
 msgid "Go to the music folder"
@@ -2541,7 +2519,7 @@ msgstr "Ugrás a képek mappába"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:307
 msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "Ugrás a videó mappába"
+msgstr "Ugrás a videók mappába"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:308
 msgid "Go to the public folder"
@@ -2549,19 +2527,19 @@ msgstr "Ugrás a nyilvános mappába"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "T_emplates"
-msgstr "Sablonok"
+msgstr "S_ablonok"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Ugrás a sablon mappába"
+msgstr "Ugrás a sablonok mappába"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "_Open Location..."
-msgstr "Cím megnyitása..."
+msgstr "_Hely megnyitása…"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Adott hely megnyitása"
+msgstr "Adja meg a megnyitandó helyet"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:311
 msgid "_Help"
@@ -2569,118 +2547,118 @@ msgstr "_Súgó"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "_Contents"
-msgstr "Tartalom"
+msgstr "_Tartalom"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Thunar felhasználói kézikönyv"
+msgstr "A Thunar felhasználói kézikönyvének megjelenítése"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "A Thunar adatainak megjelenítése"
+msgstr "Információk megjelenítése a Thunarról"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Rejtett fájlok mutatása"
+msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "A rejtett fájlok mutatását váltja a jelen ablakban"
+msgstr "A rejtett fájlok megjelenítésének átváltása az aktuális ablakban"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "Ösvénysáv stílus"
+msgstr "Útv_onalsáv stílus"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
-msgstr "Korszerű, gombos útvonal"
+msgstr "Modern megközelítés, mappáknak megfelelő gombokkal"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Eszközsáv stílus"
+msgstr "_Eszköztár stílus"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Régi stílusú címsor és vezérlő gombok"
+msgstr "Hagyományos megközelítés, helysávval és navigációs gombokkal"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "_Shortcuts"
-msgstr "Könyvjelzők"
+msgstr "_Könyvjelzők"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Könyvjelző panel megjelenítésének váltása"
+msgstr "A könyvjelzők oldalsáv láthatóságának átváltása"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:322
 msgid "_Tree"
-msgstr "Fa"
+msgstr "_Fa"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:322
 msgid "Toggles the visibility of the tree pane"
-msgstr "Fa panel megjelenítésének váltása"
+msgstr "A fa oldalsáv láthatóságának átváltása"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:323
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "Állapotsor"
+msgstr "Álla_potsor"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:323
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Ablak állapotsora láthatóságának váltása"
+msgstr "Az állapotsor láthatóságának megváltoztatása ebben az ablakban"
 
 #.
 #. * add view options
 #.
 #: ../thunar/thunar-window.c:770
 msgid "View as _Icons"
-msgstr "_Ikonnézet"
+msgstr "Megjelenítés _ikonokként"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:770
 msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Mappa megjelenítése ikonnézetben"
+msgstr "A mappa tartalmának megjelenítése ikonnézetben"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:777
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "_Részletes lista"
+msgstr "Megjelenítés _részletes listaként"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:777
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Mappa megjelenítése részletes lista nézetben"
+msgstr "A mappa tartalmának megjelenítése részletes lista nézetben"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:784
 msgid "View as _Compact List"
-msgstr "Nézet tömör listaként"
+msgstr "Megjelenítés _tömör listaként"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:784
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "A mappa tartalmát tömör lista nézetben mutatja"
+msgstr "A mappa tartalmának megjelenítése tömör lista nézetben"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:846
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Figyelem, most rendszergazda vagy, hibát is okozhatsz a rendszeren."
+msgstr "Figyelem, a root fiókot használja, így árthat is a rendszerének."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1870
 msgid "Failed to open parent folder"
-msgstr "Szülőmappa megnyitása sikertelen"
+msgstr "A szülőmappa megnyitása meghiúsult"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:1896
 msgid "Failed to open the home folder"
-msgstr "Saját mappa megnyitása sikertelen"
+msgstr "A saját mappa megnyitása meghiúsult"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1951
 #, c-format
 msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Nem sikerült megnyitni e mappát: \"%s\""
+msgstr "„%s” mappa megnyitása meghiúsult"
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:2076
 msgid "About Templates"
-msgstr "A Sablonokról"
+msgstr "Sablonok névjegye"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2098
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr "E mappa minden fájlja megjelenik a \"Dokumentum létrehozása\" menüben."
+msgstr "Ezen mappa minden fájlja megjelenik a „Dokumentum létrehozása” menüben"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2105
 msgid ""
@@ -2691,29 +2669,26 @@ msgid ""
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
 "of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Ha sűrűn hozol létre egy bizonyos fajta dokumentumot, másolj egyet e "
-"mappába. A Thunar így ad egy bejegyzést az ilyen dokumentumhoz a "
-"\"Dokumentum létrehozása\" menüben.\n"
+"Ha gyakran hoz létre bizonyos típusú dokumentumokat, akkor készítsen másolatot az egyikről és helyezze ebbe a mappába. A Thunar felvesz egy erre a dokumentumra mutató bejegyzést a „Dokumentum létrehozása” menübe.\n"
 "\n"
-"Így kiválaszthatod e bejegyzést a \"Dokumentum létrehozása\" menüben, és egy "
-"ilyen dokumentum létrejön az épp nézett mappában."
+"Ezután kiválaszthatja a „Dokumentum létrehozása” menü elemét és az éppen megjelenített könyvtárban létrejön a dokumentum egy másolata."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2117
 msgid "Do _not display this message again"
-msgstr "_Ne mutasd ismét"
+msgstr "_Ne jelenítse meg újra ezt az üzenetet"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2162
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Nem sikerült megjeleníteni a kuka tartalmát"
+msgstr "A Kuka tartalmának megjelenítése meghiúsult"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2204
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr ""
-"A Thunar egy gyors és könnyen használható fájlkezelő\n"
-"a Xfce Munkakörnyezethez."
+"A Thunar egy gyors és egyszerűen használható\n"
+"fájlkezelő az Xfce asztali környezethez."
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
 msgid "Label"
@@ -2721,23 +2696,23 @@ msgstr "Címke"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:138
 msgid "Text of the page's label"
-msgstr "Lapok címkéinek szövege"
+msgstr "Az oldal címkéjének szövege"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:150
 msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Címke felületi elem"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr ""
+msgstr "A megszokott oldalcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
 msgid "Resident"
-msgstr "Állandó"
+msgstr "Rezidens"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:80
 msgid "Don't unload the plugin from memory"
-msgstr "Maradjon a beillesztés a memóriában"
+msgstr "Ne távolítsa el a bővítményt a memóriából"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:162
 msgid "Help URL"
@@ -2745,11 +2720,11 @@ msgstr "Súgó URL"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "Az Átnevező dokumentációjának URL-je"
+msgstr "Az átnevező dokumentációjának URL-címe"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178
 msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "Az Átnevező felhasználó által látható neve"
+msgstr "Az átnevező felhasználó által látható neve"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:158
 msgid "Description:"
@@ -2759,8 +2734,7 @@ msgstr "Leírás:"
 msgid ""
 "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
 "Firefox."
-msgstr ""
-"A bejegyzés általános neve, például \"Webböngésző\" mondjuk a Firefox-hoz"
+msgstr "A bejegyzés általános neve, például a Firefox esetén „Webböngésző”."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
 msgid "Command:"
@@ -2768,7 +2742,7 @@ msgstr "Parancs:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "A futtatandó program akár argumentumokkal"
+msgstr "A végrehajtandó program, akár paraméterekkel."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
 msgid "URL:"
@@ -2776,7 +2750,7 @@ msgstr "URL:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:210
 msgid "The URL to access."
-msgstr "Betöltendő URL"
+msgstr "Az elérendő URL-cím."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:225
 msgid "Comment:"
@@ -2786,71 +2760,67 @@ msgstr "Megjegyzés:"
 msgid ""
 "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
 "Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Eszköz tipp az elemhez, például: \"Webböngészés\" valamely böngészőhöz, "
-"mondjuk a Firefox-hoz. Ne legyen azonos a névvel vagy leírással."
+msgstr "A bejegyzés buboréksúgója, például „Internetes oldalak megjelenítése” a Firefox esetén. Ne ismételje meg a nevet vagy a leírást."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
 msgid "Options:"
-msgstr "Lehetőségek:"
+msgstr "Beállítások:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Indítási emlékeztető használata"
+msgstr "In_dítási értesítés használata"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
 msgid ""
 "Select this option to enable startup notification when the command is run "
 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 "notification."
-msgstr ""
-"E lehetőség nyújtja az indítási emlékeztetőt a parancs futtatásakor a "
-"fájlkezelőből vagy menüből. Ezt nem minden alkalmazás támogatja."
+msgstr "Válassza ezt a lehetőséget indítási értesítés használatához a parancs fájlkezelőből vagy a menüből való futtatásakor. Nem minden alkalmazás támogatja az indítási értesítést."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "_Terminálban fut"
+msgstr "_Terminálban fusson"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "E lehetőség megadásával a program terminál ablakban fut."
+msgstr "Válassza ezt a lehetőséget a parancs terminálablakban való futtatásához."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
 msgid "Launcher"
-msgstr "Indító"
+msgstr "Indítóikon"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344
 msgid "Link"
-msgstr "Lánc"
+msgstr "Hivatkozás"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:555
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Nem menthető: \"%s\""
+msgstr "„%s” mentése meghiúsult."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
 msgid "Date Taken:"
-msgstr "Dátum:"
+msgstr "Felvétel dátuma:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
 msgid "Camera Brand:"
-msgstr "Gép márkája:"
+msgstr "Fényképezőgép-márka:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
 msgid "Camera Model:"
-msgstr "Gép modellje:"
+msgstr "Fényképezőgép-típus:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
 msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Exponálási idő:"
+msgstr "Expozíciós idő:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
 msgid "Exposure Program:"
-msgstr "Kép lopó program:"
+msgstr "Expozíciós program:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
 msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Blende:"
+msgstr "Apertúraérték:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
 msgid "Metering Mode:"
@@ -2858,19 +2828,19 @@ msgstr "Mérési mód:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
 msgid "Flash Fired:"
-msgstr "Vaku:"
+msgstr "Vakuvillanás:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "Focal Length:"
-msgstr "Fókusz:"
+msgstr "Fókusztávolság:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Zár sebesség:"
+msgstr "Zársebesség:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
 msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "ISO  sebesség arányok:"
+msgstr "ISO-sebességminősítés:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
 msgid "Software:"
@@ -2882,19 +2852,19 @@ msgstr "Kép"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
 msgid "Image Type:"
-msgstr "Kép típus:"
+msgstr "Képtípus:"
 
 #. update the "Image Size" label
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245
 #, c-format
 msgid "%dx%d pixel"
 msgid_plural "%dx%d pixels"
-msgstr[0] "%dx%d pixel"
-msgstr[1] "%dx%d pixel"
+msgstr[0] "%dx%d képpont"
+msgstr[1] "%dx%d képpont"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
 msgid "Con_vert to:"
-msgstr "Módosítsd így:"
+msgstr "Át_alakítás:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264
 msgid "Uppercase / Lowercase"
@@ -2902,7 +2872,7 @@ msgstr "Nagybetű/kisbetű"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
 msgid "Insert _time:"
-msgstr "Idő_t beszúr:"
+msgstr "I_dő beszúrása:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
 msgid ""
@@ -2910,83 +2880,80 @@ msgid ""
 "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
-msgstr ""
-"A fájl nevébe teendő dátum és idő formátum leírása. Például, a %Y az év, a %"
-"m a hónap és a %d a nap. Lásd a dátum eszköz dokumentációját további "
-"adatokért."
+msgstr "A formátum leírja a fájlnévbe beszúrandó dátum- és időrészeket. A %Y például az évvel, a %m a hónappal, a %d pedig a nappal lesz helyettesítve. További információkért lásd a dátum segédprogram dokumentációját."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
 msgid "_At position:"
-msgstr "Itt:"
+msgstr "Po_zíció:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
 msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Dátum / Idő beszúrása"
+msgstr "Dátum/idő beszúrása"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
 msgid "lowercase"
-msgstr "kisbetű"
+msgstr "kisbetűk"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:94
 msgid "UPPERCASE"
-msgstr "NAGYBETÅ°"
+msgstr "NAGYBETÅ°K"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
 msgid "Camelcase"
-msgstr "Teve"
+msgstr "Kezdőbetűk"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:101
 msgid "Insert"
-msgstr "Beszúr"
+msgstr "Beszúrás"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
 msgid "Overwrite"
-msgstr "Felülír"
+msgstr "Felülírás"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:108
 msgid "1, 2, 3, ..."
-msgstr "1, 2, 3, ..."
+msgstr "1, 2, 3, …"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
 msgid "01, 02, 03, ..."
-msgstr "01, 02, 03, ..."
+msgstr "01, 02, 03, …"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
 msgid "001, 002, 003, ..."
-msgstr "001, 002, 003, ..."
+msgstr "001, 002, 003, …"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
 msgid "0001, 0002, 0003, ..."
-msgstr "0001, 0002, 0003, ..."
+msgstr "0001, 0002, 0003, …"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
 msgid "a, b, c, d, ..."
-msgstr "a, b, c, d, ..."
+msgstr "a, b, c, d, …"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:118
 msgid "From the front (left)"
-msgstr "Elölről (balról)"
+msgstr "Az elejéről (bal)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
 msgid "From the back (right)"
-msgstr "Hátulról (jobbról)"
+msgstr "A végéről (jobb)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
 msgid "Old Name - Text - Number"
-msgstr "Régi név - Szöveg - Szám"
+msgstr "Régi név – Szöveg – Szám"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:126
 msgid "Number - Text - Old Name"
-msgstr "Szám - Szöveg - régi név"
+msgstr "Szám – Szöveg – Régi név"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
 msgid "Text - Number"
-msgstr "Szöveg - Szám"
+msgstr "Szöveg – Szám"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
 msgid "Number - Text"
-msgstr "Szám - Szöveg"
+msgstr "Szám – Szöveg"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
 msgid "Current"
@@ -2994,12 +2961,12 @@ msgstr "Jelenlegi"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
 msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Kép dátuma beolvasva"
+msgstr "Kép készítési dátuma"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260
 msgid "_Text:"
-msgstr "Szöveg:"
+msgstr "S_zöveg:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:387
 msgid "Insert / Overwrite"
@@ -3007,15 +2974,15 @@ msgstr "Beszúrás/felülírás"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
 msgid "_Number Format:"
-msgstr "Szám formátum:"
+msgstr "Szá_mformátum:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216
 msgid "_Start With:"
-msgstr "Induljon ezzel:"
+msgstr "_Kezdés:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232
 msgid "Text _Format:"
-msgstr "Szöveg _formátum:"
+msgstr "Szö_vegformátum:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:535
 msgid "Numbering"
@@ -3023,65 +2990,60 @@ msgstr "Számozás"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
 msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Eltávolítás e helyről:"
+msgstr "_Eltávolítás pozícióból:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
 msgid "_To Position:"
-msgstr "Erre a helyre:"
+msgstr "Ebbe a _pozícióba:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428
 msgid "Remove Characters"
-msgstr "Karakterek törlése"
+msgstr "Karakterek eltávolítása"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209
 msgid "_Search For:"
-msgstr "Keresés erre:"
+msgstr "_Keresés:"
 
 #. reset to default tooltip
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652
 msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Add meg e keresendő szöveget a fájlnevekben"
+msgstr "Adja meg a fájlnevekben keresendő szöveget."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
 msgid "Regular _Expression"
-msgstr "Szabályos kifejezés"
+msgstr "Reg_uláris kifejezés"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
 "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
 "Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"E lehetőséggel a Thunar a mintát Perl-stílusú szabályos kifejezésként (l. "
-"PCRE) kezeli. L. a dokumentációt a szabályos kifejezések nyelvtanához."
+msgstr "A minta reguláris kifejezésként lesz értelmezve és Perl-kompatibilis reguláris kifejezések (PCRE) használatával illesztve. A reguláris kifejezések szintaxisával kapcsolatos részletekért nézze meg a dokumentációt."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
 msgid "Replace _With:"
-msgstr "Csere erre:"
+msgstr "_Csere ezzel:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Add meg a szöveget, melyre a fenti mintát cseréljük."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgstr "Adja meg a fenti minta helyettesítésére használandó szöveget."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
 msgid "C_ase Sensitive Search"
-msgstr "kis/N_agybetűs Keresés"
+msgstr "Kis- és _nagybetűk"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
 "manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"E lehetőség a mintát kis/Nagybetű-érzékenyen keresi. Az alapértelmezett a "
-"kis/Nagybetű-érzéketlen keresés."
+msgstr "A minta kis- és nagybetűérzékenyen lesz keresve. Az alapértelmezett keresés nem különbözteti meg kis- és nagybetűket."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés e karakternél: %ld: %s"
+msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés a(z) %ld. karakterpozíciónál: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
 msgid "Search & Replace"
@@ -3090,36 +3052,34 @@ msgstr "Keresés és csere"
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "\"%s\"-t tömörített archívumként küldöd?"
+msgstr "Elküldi „%s” elemet tömörített archívumként?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197
 msgid "Send _directly"
-msgstr "Közvetlen küld"
+msgstr "_Küldés közvetlenül"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:179
 msgid "Send com_pressed"
-msgstr "Tömörítve küld"
+msgstr "Küldés _tömörítve"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
 msgid ""
 "When sending a file via email, you can either choose to send the file "
 "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
 "highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Fájl email csatolásként küldésekor, küldheted közvetlenül vagy tömörítve. A "
-"nagy fájlokat nagyon ajánlott tömöríteni küldés előtt."
+msgstr "Fájl e-mailben való küldésekor választhat a fájl közvetlen, változatlan formában történő küldése és az e-mailhez csatolás előtti tömörítése között. Nagy fájlok küldésekor javasolt a tömörítés."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "%d fájlt tömörített archívumként küldesz?"
-msgstr[1] "%d fájlt tömörített archívumként küldesz?"
+msgstr[0] "Elküldi %d fájlt tömörített archívumként?"
+msgstr[1] "Elküldi %d fájlt tömörített archívumként?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
 msgid "Send as _archive"
-msgstr "_Archívumként küld"
+msgstr "Küldés _archívumként"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
 msgid ""
@@ -3127,32 +3087,29 @@ msgid ""
 "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Több fájl küldésekor email-ben, küldheted azokat közvetlenül, egyesével "
-"csatolva, vagy egy archívumba tömörítve. Ha nagyobb fájlok is vannak, nagyon "
-"ajánlott, hogy tömörített archívumot küldjünk."
+msgstr "Több fájl e-mailben való küldésekor választhat a fájlok közvetlen küldése (az e-mailhez több fájl csatolása) és az e-mailhez csatolás előtti egyetlen fájlba tömörítése között. Több nagy fájl küldésekor javasolt a tömörítés."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274
 msgid "Compressing files..."
-msgstr "Fájlok tömörítése..."
+msgstr "Fájlok tömörítése…"
 
 #. tell the user that the command failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
 #, c-format
 msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "A ZIP parancs %d hibával leállt"
+msgstr "A zip parancs megszakadt a(z) %d számú hibával"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:385
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Az átmeneti könyvtár nem hozható létre"
+msgstr "Nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:436
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "Nem hozható létre jelképes lánc ehhez: \"%s\""
+msgstr "Nem sikerült szimbolikus linket létrehozni „%s” számára"
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:459
@@ -3165,11 +3122,11 @@ msgstr[1] "%d fájl tömörítése meghiúsult"
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Email írása meghiúsult"
+msgstr "Az új e-mail összeállítása meghiúsult"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Címzett"
+msgstr "Levél címzettje"
 
 #. tell the user that we failed to connect to the trash
 #. display an error message to the user
@@ -3178,20 +3135,20 @@ msgstr "Címzett"
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "A kuka nem érhető el"
+msgstr "A csatlakozás meghiúsult a Kukához"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
 msgid "Trash contains files"
-msgstr "A kuka tartalmaz fájlokat"
+msgstr "A Kuka fájlokat tartalmaz"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "A kuka üres"
+msgstr "A Kuka üres"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
 msgid "Display the trash can"
-msgstr "Kuka mutatása"
+msgstr "A Kuka megjelenítése"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
 msgid "Trash Applet"
@@ -3206,28 +3163,28 @@ msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
 "file managers context menus for certain kinds of files."
 msgstr ""
-"Egyéni műveleteket adhatsz meg, melyek megjelennek\n"
-" a fájlkezelők helyi menüiben egyes fájltípusokhoz."
+"Beállíthat egyéni műveleteket, amelyek a fájlkezelő helyi\n"
+"menüjében jelennek meg bizonyos fájltípusok esetén."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Új egyéni művelet."
+msgstr "Új egyéni művelet hozzáadása"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197
 msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "E művelet szerkesztése."
+msgstr "A kijelölt művelet szerkesztése"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207
 msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "E művelet törlése."
+msgstr "A kijelölt művelet törlése"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "E művelet mozgatása egy sorral feljebb."
+msgstr "A kijelölt művelet mozgatása egy sorral felfelé"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "E művelet mozgatása egy sorral feljebb."
+msgstr "A kijelölt művelet mozgatása egy sorral lefelé"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
 msgid "Edit Action"
@@ -3239,7 +3196,7 @@ msgstr "Művelet létrehozása"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412
 msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "A művelet mentése meghiúsult."
+msgstr "A művelet lemezre mentése meghiúsult."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
 #, c-format
@@ -3247,12 +3204,12 @@ msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
 msgstr ""
-"Biztosan eltávolítod ezt a\n"
-"műveletet: \"%s\"?"
+"Biztos, hogy törli a(z) „%s”\n"
+"műveletet?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Ha törölsz egy egyéni műveletet, végleg elvész."
+msgstr "Egyéni művelet törlésekor az véglegesen elvész."
 
 #.
 #. Basic
@@ -3267,23 +3224,21 @@ msgstr "_Név:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "A művelet e néven jelenik meg a helyi menüben."
+msgstr "A művelet a helyi menüben megjelenő neve."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:162
 msgid "_Description:"
-msgstr "Leírás:"
+msgstr "_Leírás:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid ""
 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 "statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"A művelet leírása eszköztippként megjelenik az állapotsorban az elem "
-"kijelölésekor a helyi menüből."
+msgstr "A művelet leírása, amely használati utasításként fog megjelenni az állapotsoron az elem kiválasztásakor a helyi menüből."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
 msgid "_Command:"
-msgstr "Paran_cs:"
+msgstr "_Parancs:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
 msgid ""
@@ -3293,19 +3248,15 @@ msgid ""
 "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 "if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"A műveletet végrehajtó parancs (a szükséges paraméterekkel). L. a parancs "
-"paramétereket alább a támogatott paraméter változókhoz, melyeket a parancs "
-"futtatásakor behelyettesítem. Nagybetűkre (pl.: %F, %D, %N) minden kijelölt "
-"elemre lefuttatom, amúgy csak 1 kijelölt elem esetén hajtom végre."
+msgstr "A műveletet végrehajtó parancs a szükséges paraméterekkel. A támogatott paraméterváltozók listájáért, amelyek a parancs indításakor kerülnek helyettesítésre, lásd a lenti paraméterleírást. Nagybetűk (például %F, %D, %N) használatakor a művelet több elem kijelölése esetén is alkalmazható lesz. Ellenkező esetben a művelet csak akkor lesz alkalmazható, ha pontosan egy elemet jelölt ki."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "Böngészd a fájlrendszert egy alkalmazás kijelöléséhez e művelethez."
+msgstr "A fájlrendszer tallózása a művelethez használandó alkalmazás kiválasztásához."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
 msgid "_Icon:"
-msgstr "Ikon:"
+msgstr "_Ikon:"
 
 #. setup a label to tell that no icon was selected
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224
@@ -3317,43 +3268,41 @@ msgstr "Nincs ikon"
 msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Kattints ide egy ikon fájl kijelöléséhez, mely megjelenik a helyi menüben a "
-"fenti művelet névhez"
+msgstr "A fent kiválasztott műveletnév mellett a helyi menüben megjelenítendő ikon kiválasztása."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
 msgid ""
 "The following command parameters will be\n"
 "substituted when launching the action:"
 msgstr ""
-"Az alábbi parancs paraméterek lesznek\n"
-"a művelethez rendelve:"
+"A művelet indításakor a következő\n"
+"parancsparaméterek lesznek behelyettesítve:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:294
 msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "az 1. kijelölt fájl ösvénye"
+msgstr "az első kijelölt fájl útvonala"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:306
 msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "a kijelölt fájlok ösvényei"
+msgstr "a kijelölt fájlok útvonalai"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:318
 #, c-format
 msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "a %f-ben átadott fájlt tartalmazó könyvtár"
+msgstr "a %f paraméterben átadott fájlt tartalmazó könyvtár"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:330
 #, c-format
 msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "a %F-ben átadott fájlt tartalmazó könyvtárak"
+msgstr "a %F paraméterben átadott fájlokat tartalmazó könyvtárak"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:342
 msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "az 1. fájl neve (ösvény nélkül)"
+msgstr "az első kijelölt fájlnév (útvonal nélkül)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354
 msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "a kijelölt fájok nevei (ösvények nélkül)"
+msgstr "a kijelölt fájlnevek (útvonal nélkül)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:368
 msgid "Appearance Conditions"
@@ -3361,7 +3310,7 @@ msgstr "Megjelenési feltételek"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Fájl minta:"
+msgstr "_Fájlminta:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
 msgid ""
@@ -3369,38 +3318,35 @@ msgid ""
 "should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
 "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
 "doc)."
-msgstr ""
-"Adj meg egy vagy több végződést, amelyre megjelenjen e művelet. Amennyiben "
-"többet is megadsz, ezeket pontosvesszővel kell elválasztani (pl.: *.txt; *."
-"odt, *.docx; *.rtf; *.doc)."
+msgstr "Adja meg a minták listáját, amelyek alapján eldől, a művelet megjelenjen-e a kijelölt fájlhoz. Ha itt több mintát ad meg, akkor a listát pontosvesszőkkel kell elválasztani (például: *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
 msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "E kijelöléseknél jelenik meg:"
+msgstr "Megjelenik, ha a kijelölés tartalmazza:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
 msgid "_Directories"
-msgstr "_Mappák"
+msgstr "_Könyvtárak"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:417
 msgid "_Audio Files"
-msgstr "Hang fájlok"
+msgstr "_Hangfájlok"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:421
 msgid "_Image Files"
-msgstr "Kép fájlok"
+msgstr "Ké_pfájlok"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
 msgid "_Text Files"
-msgstr "Szöveg fájlok"
+msgstr "S_zövegfájlok"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:430
 msgid "_Video Files"
-msgstr "Mozgóképek"
+msgstr "_Videofájlok"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434
 msgid "_Other Files"
-msgstr "Egyéb fájlok"
+msgstr "_Egyéb fájlok"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:451
 msgid ""
@@ -3415,34 +3361,34 @@ msgid ""
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
 msgstr ""
-"E lap adja meg, mely műveletek jelenjenek meg a\n"
-"fájlkezelő helyi menüiben. A fájl minták egy\n"
-"pontosvesszővel elválasztott listában vannak\n"
-"(pl.:  *.txt; *.odt, *.docx; *.rtf; *.doc). Ahhoz, hogy egy\n"
-"művelet megjelenjen egy fájl vagy mappa helyi\n"
-"menüjében, legalább e minták egyikének illeszkednie\n"
-"kell a fájl vagy mappa nevére. Megadhatod, hogy a\n"
-"művelet csak bizonyos fajta fájlokra jelenjen meg."
+"Ez az oldal azokat a feltételeket sorolja fel, amelyek\n"
+"fennállásakor a művelet megjelenik a fájlkezelő helyi\n"
+"menüiben. A fájlminták egyszerű fájlminták pontosvesszőkkel\n"
+"elválasztott listájaként kell megadni (például: *.txt;*.doc).\n"
+" Ahhoz, hogy a művelet megjelenjen egy fájl vagy mappa helyi\n"
+"menüjében, ezen minták legalább egyikének illeszkednie kell\n"
+"a fájl vagy mappa nevére. Ezen kívül megadhatja, hogy a\n"
+"művelet csak bizonyos típusú fájlokhoz jelenjen meg."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780
 #, c-format
 msgid "Unknown element <%s>"
-msgstr "Ismeretlen <%s> elem"
+msgstr "Ismeretlen elem: <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr ""
+msgstr "Befejező elemkezelő hívva a gyökérkontextusban"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886
 #, c-format
 msgid "Unknown closing element <%s>"
-msgstr "Ismeretlen <%s> lezáró elem"
+msgstr "Ismeretlen befejező elem: <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1332
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Nem sikerült meghatározni az uca.xml helyét"
+msgstr "A mentési hely meghatározása meghiúsult az uca.xml fájlhoz"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1447
 #, c-format
@@ -3451,17 +3397,16 @@ msgstr "A parancs nincs beállítva"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
 msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "Egyéni műveletek beállítása..."
+msgstr "_Egyéni műveletek beállítása…"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "Az egyéni műveletek megjelennek a fájlkezelő helyi menüiben"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "A fájlkezelő helyi menüjében megjelenő egyéni műveletek beállítása"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Nem futtatható művelet: \"%s\"."
+msgstr "A művelet („%s”) indítása meghiúsult."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
 msgid "Example for a custom action"
@@ -3469,15 +3414,15 @@ msgstr "Példa egyéni műveletre"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Terminál megnyitása itt"
+msgstr "Terminál nyitása itt"
 
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr "Beállítás tapétaként"
+msgstr "Beállítás háttérképként"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Fájlrendszer böngészése a fájlkezelővel"
+msgstr "A fájlrendszer böngészése a fájlkezelővel"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 msgid "Thunar File Manager"
@@ -3489,121 +3434,9 @@ msgstr "Mappa megnyitása"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Mappa megnyitása a Thunar-ral"
+msgstr "Mappa megnyitása a Thunarral"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
-msgstr "Kijelölt mappák megnyitása a Thunar-ban"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "Fájlkezelő"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Thunar: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
-
-#~ msgid "Failed to open the templates folder"
-#~ msgstr "Sablonmappa megnyitása sikertelen"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Nézetek"
-
-#~ msgid "Copyright (c) 2004-2006"
-#~ msgstr "Copyright (c) 2004-2006"
-
-#~ msgid "Failed to open home directory"
-#~ msgstr "Saját mappa megnyitása sikertelen"
-
-#~ msgid "Switch to path entry mode"
-#~ msgstr "Ösvénybeviteli mód"
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Ugrás:"
-
-#~ msgid "Switch to path bar mode"
-#~ msgstr "Ösvénysávra váltás"
-
-#~ msgid "_Location..."
-#~ msgstr "_Hely cím..."
-
-#~ msgid "_Main Toolbar"
-#~ msgstr "Fő eszközsor"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-#~ msgstr "Ablak fő eszközsora láthatóságának váltása"
-
-#~ msgid "_Location Bar"
-#~ msgstr "_Címsor"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-#~ msgstr "Ablak címsora láthatóságának váltása"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "Tulajdonságok"
-
-#~ msgid "_Hidden"
-#~ msgstr "_Rejtett"
-
-#~ msgid "Don't display any location selector"
-#~ msgstr "Ne mutass semmilyen helyválasztót"
-
-#~ msgid "Links from or to resources in the trash are not supported"
-#~ msgstr "A kuka és más erőforrások közti láncok nem támogatottak"
-
-#~ msgid "Delete the selected file permanently"
-#~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
-#~ msgstr[0] "Kijelölt fájl végleges törlése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to change permisions of \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" jogainak cseréje sikertelen: %s"
-
-#~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s"
-#~ msgstr "\"%s\" fájlinfó meghatározása sikertelen: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to remove \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to skip it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem törölhető: \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Átugrod?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create empty file \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to skip it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem hozható létre az üres fájl: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Átugrod?"
-
-#~ msgid "Failed to stat file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "\"%s\" elérése sikertelen: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Az alábbi könyvtár létrehozása nem sikerült: \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Deleting directories..."
-#~ msgstr "Könyvtárak törlése..."
-
-#~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Nem törölhető e könyvtár: \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Cannot transfer the root directory"
-#~ msgstr "A gyökér könyvtár nem mozgatható"
-
-#~ msgid "Operation canceled"
-#~ msgstr "Művelet törölve"
-
-#~ msgid "Failed to read link target from \"%s\""
-#~ msgstr "A lánc céljának olvasása sikertelen: \"%s\""
+msgstr "A megadott mappák megnyitása a Thunarban"
 
-#~ msgid "Failed to copy special file \"%s\""
-#~ msgstr "Nem sikerült e speciális fájl másolása: \"%s\""
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 5e95cf0..c4ff293 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:29+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-12 14:10+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-04 20:56+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-25 00:21+0900\n"
 "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <xfce-users-jp at ml.fdiary.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -954,7 +954,7 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>\n"
 "Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>\n"
-"Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto at gmail.com>"
+"Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>"
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 6d58345..25c5292 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -10,15 +10,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-06 19:01+0300\n"
-"Last-Translator: Rihards Prieditis <RPrieditis at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-01 19:30+0300\n"
+"Last-Translator: Rihards Priedītis <rprieditis at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Latvian <RPrieditis at gmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
-"2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Latvian\n"
+"X-Poedit-Country: Latvia\n"
 
 #. base directory not readable
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
@@ -43,7 +44,8 @@ msgstr "Nav norādīts Exec lauks"
 msgid "No URL field specified"
 msgstr "Nav norādīts URL lauks"
 
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid desktop file"
 msgstr "Nederīgs darbavirsmas fails"
@@ -116,7 +118,8 @@ msgstr "Neizdevās ierakstīt datus \"%s\""
 #. display an error to the user
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:307
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
 msgstr "Neizdevās noņemt \"%s\""
@@ -132,7 +135,8 @@ msgid "copy of %s"
 msgstr "kopija no %s"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:369
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:786
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "saite uz %s"
@@ -140,12 +144,12 @@ msgstr "saite uz %s"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:372
 #, c-format
 msgid "another copy of %s"
-msgstr "vēlviena kopija no %s"
+msgstr "vēl viena kopija no %s"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:373
 #, c-format
 msgid "another link to %s"
-msgstr "vēlviena saite uz %s"
+msgstr "vēl viena saite uz %s"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:376
 #, c-format
@@ -309,7 +313,8 @@ msgid "The icon of the mime handler"
 msgstr "Ikona mime apdarinātājam"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
 msgid "Name"
 msgstr "Nosaukums"
@@ -349,7 +354,8 @@ msgstr "Operācija netiek atbalstīta"
 msgid "Invalidly escaped characters"
 msgstr "URI satur nederīgas beigšanas rakstzīmes"
 
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
 msgid "Size"
 msgstr "Izmērs"
 
@@ -496,19 +502,22 @@ msgid "Sort items in descending order"
 msgstr "Kārtot vienumus dilstošā secībā"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
+#: ../thunar/thunar-application.c:409
+#: ../thunar/thunar-application.c:453
 msgid "Failed to launch operation"
 msgstr "Neizdevās palaist operāciju"
 
 #. failed to launch exo-eject, inform the user about this
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
+#: ../thunar/thunar-application.c:623
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\""
 msgstr "Neizdevās izpildīt \"%s\""
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline
-#: ../thunar/thunar-application.c:1118 ../thunar/thunar-application.c:1131
+#: ../thunar/thunar-application.c:1118
+#: ../thunar/thunar-application.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
 msgstr "Neizdevās atvērt \"%s\""
@@ -518,7 +527,8 @@ msgstr "Neizdevās atvērt \"%s\""
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
 msgstr "Neizdevās atvērt \"%s\": %s"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
+#: ../thunar/thunar-application.c:1170
+#: ../thunar/thunar-application.c:1203
 msgid "Copying files..."
 msgstr "Failu kopēšana..."
 
@@ -583,19 +593,18 @@ msgstr "Dzēst visus failus un mapes no miskastes?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. add the "Empty Trash" menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1532 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
-#: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+#: ../thunar/thunar-application.c:1532
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
+#: ../thunar/thunar-window.c:287
+#: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Iztukšot miskasti"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1536
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Ja izvēlēsieties iztukšot miskasti, visi vienumi būs neatgriezeniski zuduši. "
-"Atceraties, ka varat dzēst vienums arī atsevišķi."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Ja izvēlēsieties iztukšot miskasti, visi vienumi būs neatgriezeniski zuduši. Atceraties, ka varat dzēst vienums arī atsevišķi."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1553
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -617,12 +626,8 @@ msgstr "Izveidot _mapi"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1645
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
-"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
-msgstr ""
-"Mape \"%s\" vairs neeksistē, bet tā ir nepieciešama, lai atjaunotu failu \"%s"
-"\" no miskastes. Vai vēlaties atkārtoti izveidot mapi?"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr "Mape \"%s\" vairs neeksistē, bet tā ir nepieciešama, lai atjaunotu failu \"%s\" no miskastes. Vai vēlaties atkārtoti izveidot mapi?"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1682
@@ -636,7 +641,8 @@ msgstr "Failu atjaunošana..."
 
 #. tell the user that it didn't work
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
 msgstr "Neizdevās uzstādīt noklusēto lietotni \"%s\""
@@ -647,17 +653,16 @@ msgstr "Nav norādīta neviena lietotne"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Norādītā lietotne tiek izmantota, lai atvērtu šo un citus faila tipus \"%s\""
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "Norādītā lietotne tiek izmantota, lai atvērtu šo un citus faila tipus \"%s\""
 
 #. add the "Other Application..." choice
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
 msgid "_Other Application..."
 msgstr "_Citas lietotnes..."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:143
 msgid "Open With"
 msgstr "Atvērt ar"
 
@@ -667,11 +672,8 @@ msgid "Use a _custom command:"
 msgstr "Izmantot _pielāgotu komandu:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Izmantot pielāgotu komandu lietotnei, kura nav pieejama lietotņu sarakstā."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Izmantot pielāgotu komandu lietotnei, kura nav pieejama lietotņu sarakstā."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -702,17 +704,13 @@ msgstr "Atvērt <i>%s</i> un citus failus ar tipu\"%s\":"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Pārlūkot failu sistēmu, lai norādītu lietotni, \"%s\" faila tipa atvēršanai."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Pārlūkot failu sistēmu, lai norādītu lietotni, \"%s\" faila tipa atvēršanai."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
 #, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr "Nomainīt noklusēto lietotno \"%s\" failu tipam uz atlasīto lietotni."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Nomainīt noklusēto lietotni \"%s\" failu tipam uz atlasīto lietotni."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
 #, c-format
@@ -721,17 +719,13 @@ msgstr "Esat drošs, ka vēlaties noņemt \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Šī darbība izņems lietotnes palaidēju no konteksta izvēlnes, bet nenoņems "
-"lietotni no jūsu sistēmas.\n"
+"Šī darbība izņems lietotnes palaidēju no konteksta izvēlnes, bet nenoņems lietotni no jūsu sistēmas.\n"
 "\n"
-"Jūs varat noņemt lietotņu palaidējus, kuri tika izveidoti, izmantojot "
-"pielāgoto komandu lodziņu, logā \"Atvērt ar\"."
+"Jūs varat noņemt lietotņu palaidējus, kuri tika izveidoti, izmantojot pielāgoto komandu lodziņu, logā \"Atvērt ar\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
@@ -843,7 +837,7 @@ msgid ""
 "use the user defined column widths."
 msgstr ""
 "Pēc noklusētā kolonnas tiks automātiski izplestas, lai\n"
-"nodrošinātu pilnu teksta redzamību. Ja, Jūs, atspējosiet\n"
+"nodrošinātu pilnu teksta redzamību. Ja, Jūs, izslēgsiet\n"
 "šo uzvedību, tad failu pārvaldnieks vienmēr izmantos\n"
 "lietotāja definētos kolonnas platumus."
 
@@ -855,9 +849,11 @@ msgstr "Automātis_ki paplašināt kolonnas, pēc nepieciešamības"
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:737
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:766
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269
+#: ../thunar/thunar-util.c:170
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
@@ -877,7 +873,8 @@ msgstr "Kompakts skats"
 msgid "C_reate"
 msgstr "Iz_veidot"
 
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-dialogs.c:112
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:112
 msgid "Enter the new name:"
 msgstr "Ievadiet jauno nosaukumu:"
 
@@ -931,7 +928,8 @@ msgid "_Rename"
 msgstr "Pā_rdēvēt"
 
 #. display an error message
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:161 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:161
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
 msgstr "Neizdevās pārdēvēt \"%s\""
@@ -942,7 +940,8 @@ msgstr "Tulkotāji:"
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:375 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:375
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "Neizdevās atvērt dokumentu pārlūku"
 
@@ -999,12 +998,14 @@ msgstr "Vai vēlaties aizvietot eksistējošo failu"
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
 #.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:660
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
 msgid "Size:"
 msgstr "Izmērs:"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:660
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificēts:"
@@ -1027,7 +1028,8 @@ msgstr "_Saiti Å¡eit"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:551
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
 msgstr "Neizdevās izpildīt failu \"%s\""
@@ -1069,7 +1071,8 @@ msgstr "Īpašnieks"
 #.
 #. Permissions chooser
 #.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
 msgid "Permissions"
 msgstr "Atļaujas"
 
@@ -1111,9 +1114,7 @@ msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto mapi"
 #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr ""
-"Neizdevās ielādēt atkāpsistēmas ikonu no \"%s\" (%s). Pārbaudiet savu "
-"instalāciju!"
+msgstr "Neizdevās ielādēt atkāpsistēmas ikonu no \"%s\" (%s). Pārbaudiet savu instalāciju!"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
 msgid "Icon based directory listing"
@@ -1124,15 +1125,19 @@ msgid "Icon view"
 msgstr "Ikonu skats"
 
 #. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:808
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1063
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1063
 msgid "_Open"
 msgstr "_Atvērt"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:828 ../thunar/thunar-tree-view.c:1075
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:828
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1075
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Atvērt jaunā logā"
 
@@ -1140,11 +1145,13 @@ msgstr "Atvērt jaunā logā"
 msgid "Open the selected directory in a new window"
 msgstr "Atvērt atlasīto direktoriju jaunā logā"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Atvērt ar citu _lietotni..."
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:891
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
 msgstr "Izvēlēties citu lietotni, ar kuru atvērt atlasīto failu"
@@ -1171,7 +1178,7 @@ msgstr "Esat drošs, ka vēlaties atvērt visas mapes?"
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
-msgstr[0] "Tiks atvērts %d atsevišķš failu pārvaldnieka logs."
+msgstr[0] "Tiks atvērts %d atsevišķs failu pārvaldnieka logs."
 msgstr[1] "Tiks atvērts %d atsevišķi faila pārvaldnieka logi."
 msgstr[2] "Tiks atvērts %d atsevišķu faila pārvaldnieka logi."
 
@@ -1228,7 +1235,8 @@ msgstr[2] "Izpildīt atlasītos failus"
 msgid "_Open With \"%s\""
 msgstr "_Atvērt ar \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:867
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:956
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
@@ -1258,8 +1266,10 @@ msgstr "Atvērt ar \"%s\""
 
 #. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
 #. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238 ../thunar/thunar-location-entry.c:639
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1398 ../thunar/thunar-tree-view.c:976
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:639
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1398
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:976
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1728
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
@@ -1279,7 +1289,8 @@ msgstr[0] "Veidot saiti uz darbavirsmas no atlasītā faila"
 msgstr[1] "Veidot saites uz darbavirsmas no atlasītajiem failiem"
 msgstr[2] "Veidot saites uz darbavirsmas no atlasītajiem failiem"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1381
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
@@ -1287,7 +1298,8 @@ msgstr[0] "Sūtīt atlasīto failu uz \"%s\""
 msgstr[1] "Sūtīt atlasītos failus uz \"%s\""
 msgstr[2] "Sūtīt atlasītos failus uz \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:784
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
 msgid "broken link"
 msgstr "lauzta saite"
 
@@ -1336,7 +1348,8 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
 #.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
 msgid "Original Path:"
 msgstr "Sākotnējais ceļš:"
 
@@ -1364,11 +1377,13 @@ msgstr[2] "%d vienumu atlasīti"
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336 ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
 msgid "Create _Folder..."
 msgstr "Veidot _mapi"
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:287
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
 msgstr "Dzēst visus failus un mapes no miskastes"
 
@@ -1378,7 +1393,8 @@ msgid "Paste Into Folder"
 msgstr "Ielīmēt mapē"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Rekvizīti"
 
@@ -1407,11 +1423,8 @@ msgstr "Izveidot jaunu mapi iekš \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Pārvietot vai kopēt failus, kuri iepriekš atlasīti ar Izgriezt un Kopēt "
-"komandām, iekš \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Pārvietot vai kopēt failus, kuri iepriekš atlasīti ar Izgriezt un Kopēt komandām, iekš \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
 #, c-format
@@ -1420,12 +1433,14 @@ msgstr "Apskatīt mapes \"%s\" rekvizītus"
 
 #. ask the user to enter a name for the new folder
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
 msgid "New Folder"
 msgstr "Jauna mape"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
 msgid "Create New Folder"
 msgstr "Izveidot jaunu mapi"
 
@@ -1437,7 +1452,8 @@ msgstr "Atvērt vietu"
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Vieta"
 
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426
+#: ../thunar/thunar-window.c:1470
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
 msgstr "Neizdevās palaist \"%s\""
@@ -1468,7 +1484,7 @@ msgstr "Tikai lasīt"
 #. 0006
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
 msgid "Read & Write"
-msgstr "Lasīt un Rakstīt"
+msgstr "Lasīt un rakstīt"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:259
 msgid "Owner:"
@@ -1517,7 +1533,7 @@ msgstr "Labot mapes atļaujas..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Uzklikšķiniet šiet, lai automātiski izlabotu mapes atļaujas."
+msgstr "Uzklikšķiniet šeit, lai automātiski izlabotu mapes atļaujas."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
 msgid "Please wait..."
@@ -1549,13 +1565,8 @@ msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Vairs man _nejautāt"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai atbildi atceras un vairāk nejautā. "
-"Varat izmantot uzstādījuma dialoglogu, lai izmainītu izvēli."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai atbildi atceras un vairāk nejautā. Varat izmantot uzstādījuma dialoglogu, lai izmainītu izvēli."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1581,13 +1592,8 @@ msgid "Correct folder permissions"
 msgstr "Labot mapes atļaujas"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"Mapes atļāujas tiks atjaunotas uz atbilstošu stāvokli. Tikai lietotāji ar "
-"atļauju lasīt varēs piekļūt mapes saturam."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "Mapes atļaujas tiks atjaunotas uz atbilstošu stāvokli. Tikai lietotāji ar atļauju lasīt varēs piekļūt mapes saturam."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1638,24 +1644,16 @@ msgid "_Show thumbnails"
 msgstr "_Rādīt sīktēlus"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Atlasiet šo opciju, lai mapes pirmsapskata failiem automātiski noģenerētu "
-"sīktēla ikonu."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Atlasiet šo opciju, lai mapes pirmsapskata failiem automātiski ģenerētu sīktēla ikonu."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Teksts blakus ikonai"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Atlasiet Å¡o opciju, lai novietotu ikonas virsrakstu blakus vienuma ikonai, "
-"nevis zem ikonas."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Atlasiet Å¡o opciju, lai novietotu ikonas virsrakstu blakus vienuma ikonai, nevis zem ikonas."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
 msgid "Date"
@@ -1721,12 +1719,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems"
 msgstr "Rādīt ikonu _emblēmas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Atlaset šo opciju, lai rādītu ikonas emblēmas īsinājumikonu rūtī visām "
-"mapēm, kurām emblēmas ir definētas mapes rekvizītu dialoglogā."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Atlasiet šo opciju, lai rādītu ikonas emblēmas īsinājumikonu rūtī visām mapēm, kurām emblēmas ir definētas mapes rekvizītu dialoglogā."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
 msgid "Tree Pane"
@@ -1741,12 +1735,8 @@ msgid "Show Icon E_mblems"
 msgstr "Rādīt ikonu e_mblēmas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Atlaset šo opciju, lai rādītu ikonas emblēmas koka rūtī visām mapēm, kurām "
-"emblēmas ir definētas mapes rekvizītu dialoglogā."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Atlasiet šo opciju, lai rādītu ikonas emblēmas koka rūtī visām mapēm, kurām emblēmas ir definētas mapes rekvizītu dialoglogā."
 
 #.
 #. Behavior
@@ -1772,22 +1762,12 @@ msgstr ""
 "kad peles kursors tiek turēts virs tā:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Kad viens-klikšķis ir aktivizēts, paturot peles kursoru virs vienuma, pēc "
-"norādītā ilguma vienums tiks automātiski atlasīts. Varat atspējot šo "
-"uzvedību pārvietojot slīdni uz pašu tālāko kreiso pusi. Šī uzvedība ir "
-"noderīga, kad viens klikšķis aktivizē vienumu, un vēlaties atlasīt vienumu "
-"bez aktivizācijas."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Kad viens-klikšķis ir aktivizēts, paturot peles kursoru virs vienuma, pēc norādītā ilguma vienums tiks automātiski atlasīts. Varat izslēgt šo uzvedību pārvietojot slīdni uz pašu tālāko kreiso pusi. Šī uzvedība ir noderīga, kad viens klikšķis aktivizē vienumu, un vēlaties atlasīt vienumu bez aktivizācijas."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
 msgid "Disabled"
-msgstr "Atspējots"
+msgstr "Izslēgts"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:539
 msgid "Medium"
@@ -1819,7 +1799,7 @@ msgid ""
 "folder. Select the default behavior below:"
 msgstr ""
 "Kad uzstādāt atļaujas mapei, varat\n"
-"pielieot izmaiņas mapes saturam.\n"
+"pielietot izmaiņas mapes saturam.\n"
 "Norādiet noklusēto uzvedību:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
@@ -1966,15 +1946,18 @@ msgstr "Neizdevās nomainīt ikonu priekš\"%s\""
 msgid "%s - Properties"
 msgstr "%s - Rekvizīti"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:284
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-window.c:284
 msgid "_File"
 msgstr "_Fails"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:286
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
+#: ../thunar/thunar-window.c:286
 msgid "_Send To"
 msgstr "_Sūtīt uz"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:334
 msgid "File Context Menu"
 msgstr "Faila konteksta izvēlne"
 
@@ -1994,7 +1977,8 @@ msgstr "Notīrīt"
 msgid "Clear the file list below"
 msgstr "Notīrīt failu sarakstu"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:313
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
+#: ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "_About"
 msgstr "_Par"
 
@@ -2002,7 +1986,8 @@ msgstr "_Par"
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
 msgstr "Parādīt informāciju par Thunar Masu Pārdēvešanu"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "View the properties of the selected file"
 msgstr "Apskatīt atlasītā faila rekvizītus"
 
@@ -2018,11 +2003,8 @@ msgid "_Rename Files"
 msgstr "Pā_rdēvēt failus"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:384
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Uzklikšķiniet šeit, lai sāktu pārdēvēt failus uz augstāk norādītajiem "
-"nosaukumiem."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "Uzklikšķiniet šeit, lai sāktu pārdēvēt failus uz augstāk norādītajiem nosaukumiem."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:458
 msgid "New Name"
@@ -2030,9 +2012,7 @@ msgstr "Jauns nosaukums"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:523
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Uzklikšķiniet šeit, lai apskatītu izvēlētās pārdēvēšanas operācijas "
-"dokumentāciju."
+msgstr "Uzklikšķiniet šeit, lai apskatītu izvēlētās pārdēvēšanas operācijas dokumentāciju."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
 #. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -2044,10 +2024,8 @@ msgid ""
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 msgstr ""
 "Sistēmā netika atrasts neviens pārdēvēšanas modulis. Lūdzu pārbaudiet savu\n"
-"instalāciju vai sazinieties ar savas sistēmas administratoru. Ja instalējat "
-"Thunar\n"
-"no pirmavota, pārliecinieties, ka esat iespējojuši \"Simple Builtin Renamers"
-"\" spraudni."
+"instalāciju vai sazinieties ar savas sistēmas administratoru. Ja instalējat Thunar\n"
+"no pirmavota, pārliecinieties, ka esat ieslēguši \"Simple Builtin Renamers\" spraudni."
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1079
@@ -2105,14 +2083,8 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Neizdevās pārdēvēt \"%s\" uz \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Varat izvēlēties izlaist failu un turpināt pārdēvēt atlikušos failus, vai "
-"atgriezt visus pārdēvētos failus uz iepriekšējiem nosaukumiem, vai atcelt "
-"operāciju neatgriežot pārdēvēto failu nosaukums."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Varat izvēlēties izlaist failu un turpināt pārdēvēt atlikušos failus, vai atgriezt visus pārdēvētos failus uz iepriekšējiem nosaukumiem, vai atcelt operāciju neatgriežot pārdēvēto failu nosaukums."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
 msgid "_Revert Changes"
@@ -2124,24 +2096,23 @@ msgid "_Skip This File"
 msgstr "_Izlaist Å¡o failu"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
 msgstr "Vai vēlaties izlaist šo failu un turpināt pārdēvēt atlikušos failus?"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Thunar failu pārvaldnieks"
+msgstr "Konfigurēt Thunar failu pārvaldnieku"
 
 #. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2243
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Manager"
 msgstr "Failu pārvaldnieks"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:356
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Darbavirsma"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2158,17 +2129,20 @@ msgstr[1] "Pievienot atlasītās mapes īsinājumikonas sānu rūtij"
 msgstr[2] "Pievienot atlasītās mapes īsinājumikonas sānu rūtij"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842 ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
 msgid "_Mount Volume"
 msgstr "_Montēt sējumu"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852 ../thunar/thunar-tree-view.c:1099
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1099
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "I_zgrūst sējumu"
 
 #. append the "Unmount Volume" menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
 msgid "_Unmount Volume"
 msgstr "_Nomontēt sējumu"
 
@@ -2193,14 +2167,16 @@ msgid "Failed to add new shortcut"
 msgstr "Neizdevās pievienot jaunu īsinājumikonu"
 
 #. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1352 ../thunar/thunar-tree-view.c:1677
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1352
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1677
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
 msgstr "Neizdevās izgrūst \"%s\""
 
 #. display an error dialog to inform the user
 #. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1442 ../thunar/thunar-tree-view.c:1868
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1442
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1868
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
 msgstr "Neizdevās nomontēt \"%s\""
@@ -2241,12 +2217,14 @@ msgid "Create an empty folder within the current folder"
 msgstr "Izveidot tukšu mapi pašreizējā mapē"
 
 #. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338 ../thunar/thunar-tree-view.c:1159
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1159
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Iz_griezt"
 
 #. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1171
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1171
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopēt"
 
@@ -2256,21 +2234,17 @@ msgstr "_Ielīmēt"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Pārvietot vai kopēt iepriekš atlasītos failus ar Izgriezt vai Kopēt komandām"
+msgstr "Pārvietot vai kopēt iepriekš atlasītos failus ar Izgriezt vai Kopēt komandām"
 
 #. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Dzēst"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Pārvietot vai kopēt, iepriekš atlasītos failus ar Izgriezt vai Kopēt "
-"komandām, pašreizējā mapē"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Pārvietot vai kopēt, iepriekš atlasītos failus ar Izgriezt vai Kopēt komandām, pašreizējā mapē"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
 msgid "Select _all Files"
@@ -2292,7 +2266,8 @@ msgstr "Atlasīt visus failus, kuri atbilst noteiktai shēmai"
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "Du_blēt"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346 ../thunar/thunar-standard-view.c:3426
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3426
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Veid_ot saiti"
@@ -2300,7 +2275,8 @@ msgstr[1] "Veid_ot saites"
 msgstr[2] "Veid_ot saites"
 
 #. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
 msgid "_Rename..."
 msgstr "Pā_rdēvēt"
 
@@ -2565,7 +2541,7 @@ msgstr "Atvērt _vecāku"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:300
 msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Atvērt vēcāka mapi"
+msgstr "Atvērt vecāka mapi"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:301
 msgid "_Home"
@@ -2576,39 +2552,32 @@ msgid "Go to the home folder"
 msgstr "Doties uz mājas mapi"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:302
-#, fuzzy
 msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Doties uz mājas mapi"
+msgstr "Doties uz darbavirsmas mapi"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "Doties uz mājas mapi"
+msgstr "Doties uz dokumentu mapi"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Doties uz sagatavju mapi"
+msgstr "Doties uz lejupielāžu mapi"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Go to the music folder"
-msgstr "Doties uz mājas mapi"
+msgstr "Doties uz mūzikas mapi"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "Doties uz sagatavju mapi"
+msgstr "Doties uz attēlu mapi"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "Doties uz mājas mapi"
+msgstr "Doties uz video mapi"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Go to the public folder"
-msgstr "Doties uz sagatavju mapi"
+msgstr "Doties uz publisko mapi"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "T_emplates"
@@ -2720,9 +2689,7 @@ msgstr "Attēlot mapes saturu kompaktā saraksta skatā"
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:846
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"Uzmanību, jūs izmantojat root lietotāja kontu, Jūs varat kaitēt savai "
-"sistēmai."
+msgstr "Uzmanību, jūs izmantojat root lietotāja kontu, Jūs varat kaitēt savai sistēmai."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1870
 msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2734,9 +2701,9 @@ msgid "Failed to open the home folder"
 msgstr "Neizdevās atvērt mājas mapi"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Neizdevās atvērt failu \"%s\""
+msgstr "Neizdevās atvērt mapi \"%s\""
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:2076
@@ -2748,21 +2715,14 @@ msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
 msgstr "Visi faili šai mapē parādīsies izvēlnē \"Izveidot dokumentu\"."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2105
-#, fuzzy
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Ja bieži veidojat noteikta veida dokumentus, izveidojiet šai mapē vienu šada "
-"dokumenta kopiju. Thunar izveidos šim dokumentam ierakstu izvēlnē \"Izveidot "
-"dokumentu\".\n"
+"Ja bieži veidojat noteikta veida dokumentus, izveidojiet šai mapē vienu dokumenta kopiju. Thunar izveidos šim dokumentam ierakstu izvēlnē \"Izveidot dokumentu\".\n"
 "\n"
-"Pēc tam varat izvēlēties, šo ierakstu no \"Izveidot dokumentu\" izvēlnes un "
-"tiks izveidota šī dokumenta kopija pašreizējā direktorijā."
+"Pēc tam varat izvēlēties, šo ierakstu no \"Izveidot dokumentu\" izvēlnes un tiks izveidota šī dokumenta kopija pašreizējā direktorijā."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2117
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2815,18 +2775,15 @@ msgstr "URL uz pārdēvētāja dokumentāciju"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178
 msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "Pārdēvētāja redzemais vārds lietotājam"
+msgstr "Pārdēvētāja redzamais vārds lietotājam"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:158
 msgid "Description:"
 msgstr "Apraksts:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"Vispārējs ieraksta nosaukums, piemēram, \"Tīmekļa Pārluks\" Firefox gadījumā."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "Vispārējs ieraksta nosaukums, piemēram, \"Tīmekļa Pārlūks\" Firefox gadījumā."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
 msgid "Command:"
@@ -2849,12 +2806,8 @@ msgid "Comment:"
 msgstr "Komentārs:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Ieraksta paskaidre, piemēram, \"Apskata Interneta lapas\" Firefox gadījumā. "
-"Nevajadzētu atbilst nosaukumam un aprakstam."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Ieraksta paskaidre, piemēram, \"Apskata Interneta lapas\" Firefox gadījumā. Nevajadzētu atbilst nosaukumam un aprakstam."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
 msgid "Options:"
@@ -2865,14 +2818,8 @@ msgid "Use _startup notification"
 msgstr "Izmantot _sāknēšanas paziņošanu"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Atzīmējiet šo opciju, lai iespējotu sāknēšanas paziņošanu, kad komanda tiek "
-"izsaukta no failu pārvaldnieka vai izvēlnes. Ne visas lietotnes atbalsta "
-"sāknēsanas paziņošanu."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Atzīmējiet šo opciju, lai ieslēgt sāknēšanas paziņošanu, kad komanda tiek izsaukta no failu pārvaldnieka vai izvēlnes. Ne visas lietotnes atbalsta sāknēsanas paziņošanu."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2973,15 +2920,8 @@ msgid "Insert _time:"
 msgstr "Iespraust _laiku:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"Formāts apraksta datuma un laika daļas, kuras jāievieto faila nosaukumā. "
-"Piemēram, %Y tiks aizvietots ar gadu, %m ar mēnesi un %d ar dienu. Apskatiet "
-"datuma sīklietotnes dokumentāciju papildus informācijai."
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "Formāts apraksta datuma un laika daļas, kuras jāievieto faila nosaukumā. Piemēram, %Y tiks aizvietots ar gadu, %m ar mēnesi un %d ar dienu. Apskatiet datuma sīklietotnes dokumentāciju papildus informācijai."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
@@ -3079,7 +3019,7 @@ msgstr "_Skaitļa formāts:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216
 msgid "_Start With:"
-msgstr "_Sākt sr:"
+msgstr "_Sākt ar:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232
 msgid "Text _Format:"
@@ -3116,23 +3056,15 @@ msgid "Regular _Expression"
 msgstr "Regulārā i_zteiksme"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Ja Jūs iespējosiet šo opciju, tad shēma tiks uztverta, kā regulāra izteiksme "
-"un meklēšanā tiks izmantas Perl-saderīgās regulārās izteiksmes (PCRE). "
-"Pārbaudiet dokumentāciju, lai uzzinātu, ko vairāk par regulāro izteiksmju "
-"sintaksi."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Ja Jūs ieslēgsiet šo opciju, tad shēma tiks uztverta, kā regulāra izteiksme un meklēšanā tiks izmantotas Perl-saderīgās regulārās izteiksmes (PCRE). Pārbaudiet dokumentāciju, lai uzzinātu, ko vairāk par regulāro izteiksmju sintaksi."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
 msgid "Replace _With:"
 msgstr "Aizvietot _ar:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 msgstr "Ievadiet tekstu, ar kuru aizvietot augšā ievadīto shēmu."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
@@ -3140,12 +3072,8 @@ msgid "C_ase Sensitive Search"
 msgstr "Reģ_istra jūtīgā meklēšana"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Ja, Jūs iespējosiet šo opciju, shēma tiks meklēta ar reģistra jūtīgu "
-"manieri. Pēc noklusēta tiek meklētas ar reģistra nejūtīgu manieri."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Ja, Jūs ieslēgsiet šo opciju, shēma tiks meklēta ar reģistra jūtīgu manieri. Pēc noklusēta tiek meklētas ar reģistra nejūtīgu manieri."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
@@ -3172,13 +3100,8 @@ msgid "Send com_pressed"
 msgstr "Sūtīt sas_piestu"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Kad sūtāt failus pa e-pastu, varat izvēlēties sūtīt failu pa tiešo, vai kā, "
-"kompresētu arhivu. Iesakām lielus failus saspiest pirms sūtīšanas."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Kad sūtāt failus pa e-pastu, varat izvēlēties sūtīt failu pa tiešo, vai kā, kompresētu arhīvu. Iesakām lielus failus saspiest pirms sūtīšanas."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
 #, c-format
@@ -3193,16 +3116,8 @@ msgid "Send as _archive"
 msgstr "Sūtīt, kā _arhīvu"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"Kad sūtāt vairākus failus pa e-pastu, varat izvēlēties sūtīt failus tieši, "
-"pievienojot vairākus failus e-pastam, vai sūtīt failus saspiestus vienā "
-"arhīva failā, kurš tiek pievienots e-pastam. Ieteicams vairākus lielus "
-"failus sūtīt, kā arhīvu."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "Kad sūtāt vairākus failus pa e-pastu, varat izvēlēties sūtīt failus tieši, pievienojot vairākus failus e-pastam, vai sūtīt failus saspiestus vienā arhīva failā, kurš tiek pievienots e-pastam. Ieteicams vairākus lielus failus sūtīt, kā arhīvu."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3255,9 +3170,8 @@ msgstr "Neizdevās savienoties ar Miskasti"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Trash contains files"
-msgstr "Miskaste ir pilna"
+msgstr "Miskaste satur failus"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
 msgid "Trash is empty"
@@ -3316,16 +3230,17 @@ msgid "Failed to save actions to disk."
 msgstr "Neizdevās saglabāt darbības uz diska."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr "Esat drošs, ka vēlaties noņemt \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Esat drošs, ka vēlaties dzēst\n"
+"darbību \"%s\"?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
-#, fuzzy
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Ja fails tiks dzēsts, tas būs zudis neatgriezeniski."
+msgstr "Ja dzēsīsiet pielāgoto darbību, tā zudīs neatgriezeniski."
 
 #.
 #. Basic
@@ -3347,38 +3262,20 @@ msgid "_Description:"
 msgstr "_Apraksts:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"Darbības apraksts, kurš tiks attēlots, kā paskaidre statusajoslā, kad "
-"vienums tiks atlasīts konteksta izvēlnē."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "Darbības apraksts, kurš tiks attēlots, kā paskaidre statusajoslā, kad vienums tiks atlasīts konteksta izvēlnē."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
 msgid "_Command:"
 msgstr "_Komanda:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"Komanda (ieskaitot nepieciešamos parametrus) darbības veikšanai. Apakšā dota "
-"komandas parametru eksplikācija, saraksts ar mainīgajiem parametriem, kuri "
-"tiks aizvietoti pie komandu izpildes. Kad augšējā reģistra burti (%F, %D, %"
-"N) tiek lietoti, darbība būs pieejama pat, ja tiek iekrāsots vairāk par "
-"vienu vienumu. Pie mazā burtu reģistra, darbība būs pieejama tikai vienam "
-"atlasītam vienumam."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "Komanda (ieskaitot nepieciešamos parametrus) darbības veikšanai. Apakšā dota komandas parametru eksplikācija, saraksts ar mainīgajiem parametriem, kuri tiks aizvietoti pie komandu izpildes. Kad augšējā reģistra burti (%F, %D, %N) tiek lietoti, darbība būs pieejama pat, ja tiek iekrāsots vairāk par vienu vienumu. Pie mazā burtu reģistra, darbība būs pieejama tikai vienam atlasītam vienumam."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Pārlūkot faila sistēmu, lai norādītu lietotni, kura tiks izmantota šai "
-"darbībai."
+msgstr "Pārlūkot faila sistēmu, lai norādītu lietotni, kura tiks izmantota šai darbībai."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
 msgid "_Icon:"
@@ -3391,12 +3288,8 @@ msgid "No icon"
 msgstr "Nav ikonas"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Uzklikšķiniet uz šīs pogas, lai atlasītu ikonas failu, kurš tiks attēlots "
-"blakus izvēlētajam darbības nosaukumam konteksta izvēlnē."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Uzklikšķiniet uz šīs pogas, lai atlasītu ikonas failu, kurš tiks attēlots blakus izvēlētajam darbības nosaukumam konteksta izvēlnē."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
 msgid ""
@@ -3441,15 +3334,8 @@ msgid "_File Pattern:"
 msgstr "_Faila shēma:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Ievadiet shēmu sarakstu, kuru izmantos, lai noteiktu vai šī darbība tiks "
-"atētlota atlasītajam failam. Ja Jūs vēlaties norādīt vairāk par vienu shēmu, "
-"tad atdalīšanai izmantojiet semikolu (*.txt;*.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Ievadiet shēmu sarakstu, kuru izmantos, lai noteiktu vai šī darbība tiks attēlota atlasītajam failam. Ja Jūs vēlaties norādīt vairāk par vienu shēmu, tad atdalīšanai izmantojiet semikolu (*.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3533,11 +3419,8 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
 msgstr "Konfigurēt pi_elāgotās darbības..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Izveidot pielāgotas darbības, kuras būs pieejamas failu pārvaldnieka "
-"konteksta izvēlnēs"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "Izveidot pielāgotas darbības, kuras būs pieejamas failu pārvaldnieka konteksta izvēlnēs"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
 #, c-format
@@ -3554,11 +3437,11 @@ msgstr "Atvērt šeit termināli"
 
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Uzstādīt kā ekrāna tapeti"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Pārlūko failsistēmu ar failu pārvaldnieku"
+msgstr "Pārlūko failu sistēmu ar failu pārvaldnieku"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 msgid "Thunar File Manager"
@@ -3587,6 +3470,6 @@ msgstr "Atvērt norādītās mapes ar Thunar"
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s (%s)"
 #~ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
-
 #~ msgid "Failed to open the templates folder"
 #~ msgstr "Neizdevās atvērt sagatavju mapi"
+
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e053bf8..85f3715 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-14 11:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-15 21:09+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Sokół <piotr.sokol at 10g.pl>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1641,11 +1641,11 @@ msgstr "Wyświetla w minaturach podgląd zawartości obsługiwanych plików"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
 msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Tekst obok ikon"
+msgstr "_Etykiety obok ikon"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
 msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
-msgstr "Wyświetla tekst obok ikon plików"
+msgstr "Wyświetla etykiety obok ikon plików"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
 msgid "Date"
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgid ""
 "folder. Select the default behavior below:"
 msgstr ""
 "Zmiana uprawnień katalogów może dotyczyć również\n"
-"ich zawartości. Proszę zaznaczyć domyślną akcję:"
+"ich zawartości. Proszę zaznaczyć domyślne działanie:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
 msgid "Ask everytime"
@@ -2255,7 +2255,7 @@ msgstr "Zaznacza wszystkie pliki pasujące do określonego wzoru"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
 msgid "Du_plicate"
-msgstr "_Zduplikuj"
+msgstr "_Powiel"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3426
@@ -3173,58 +3173,59 @@ msgstr "Aplet kosza"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
 msgid "Custom Actions"
-msgstr "Akcje"
+msgstr "Czynności"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141
 msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
 "file managers context menus for certain kinds of files."
 msgstr ""
-"Możliwe jest skonfigurowanie akcji wykonywanych na określonych\n"
-"typach plików, widocznych w menu podręcznym."
+"Możliwe jest skonfigurowanie poleceń wykonywanych w odniesieniu\n"
+"do określonych typów plików. Polecenia te uruchomiać można\n"
+"za pośrednictwem menu podręcznego pliku."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Dodaje nowÄ… akcjÄ™"
+msgstr "Dodaje nową czynność"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197
 msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Edytuje zazanczonÄ… akcjÄ™"
+msgstr "Edytuje zazanczoną czynność"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207
 msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Usuwa zaznaczonÄ… akcjÄ™"
+msgstr "Usuwa zaznaczoną czynność"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Przenosi zaznaczoną akcję o jedną pozycję do góry"
+msgstr "Przenosi zaznaczoną czynność o jedną pozycję do góry"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Przenosi zaznaczoną akcję o jedną pozycję w dół"
+msgstr "Przenosi zaznaczoną czynność o jedną pozycję w dół"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
 msgid "Edit Action"
-msgstr "Edycja akcji"
+msgstr "Edycja czynności"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
 msgid "Create Action"
-msgstr "Nowa akcja"
+msgstr "Nowa czynność"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412
 msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Nie udało się zapisać akcji na dysku."
+msgstr "Nie udało się zapisać czynności na dysku."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr "Usunąć akcję „%s”?"
+msgstr "Usunąć czynność „%s”?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Po usunięciu akcji, nie będzie można jej odzyskać."
+msgstr "Po usunięciu czynności, nie będzie można jej odzyskać."
 
 #.
 #. Basic
@@ -3239,7 +3240,7 @@ msgstr "_Nazwa:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "Wprowadza nazwę akcji wyświetlanej w menu podręcznym"
+msgstr "Wprowadza nazwę czynności wyświetlanej w menu podręcznym"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:162
 msgid "_Description:"
@@ -3247,7 +3248,7 @@ msgstr "_Opis:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "Wprowadza opis akcji wyświetlany na pasku stanu podczas wybierania akcji z menu podręcznego"
+msgstr "Wprowadza opis czynności wyświetlany na pasku stanu, podczas wybierania polecenia z menu podręcznego"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
 msgid "_Command:"
@@ -3255,11 +3256,11 @@ msgstr "_Polecenie:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
 msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
-msgstr "Wprowadza polecenie (wraz z koniecznymi parametrami) do wykonania akcji. W poniższym opisie znajduje się lista obsługiwanych parametrów. Zastosowanie wiekich liter parametrów (np. %F, %D, %N), umożliwia wykonanie akcji dla wielu plików. W przeciwnym wypadku, polecenie uruchomiene będzie tylko dla jednego pliku."
+msgstr "Wprowadza polecenie (wraz z koniecznymi parametrami) do wykonania czynności. W poniższym opisie znajduje się lista obsługiwanych parametrów. Zastosowanie wiekich liter parametrów (np. %F, %D, %N), umożliwia wykonanie czynności w odniesieniu do wielu plików. W przeciwnym wypadku, polecenie uruchomiene będzie tylko dla jednego pliku."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "Przegląda system plików w poszukiwaniu programu do uruchomienia akcji"
+msgstr "Przegląda system plików w poszukiwaniu programu do wykonania czynności"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
 msgid "_Icon:"
@@ -3273,14 +3274,14 @@ msgstr "Brak ikony"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
 msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Wybiera ikonę wyświetlaną w menu obok nazwy akcji"
+msgstr "Wybiera ikonę wyświetlaną w menu obok nazwy czynności"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
 msgid ""
 "The following command parameters will be\n"
 "substituted when launching the action:"
 msgstr ""
-"Akcję można skonfigurować, używając\n"
+"Czynność można skonfigurować, używając\n"
 "następujących parametrów:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:294
@@ -3311,7 +3312,7 @@ msgstr "nazwy zaznaczonych plików"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:368
 msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "Warunki wyświetlania"
+msgstr "Wyświetlanie"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
 msgid "_File Pattern:"
@@ -3319,11 +3320,11 @@ msgstr "_Wzór pliku:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
 msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Wprowadza wzory używane do ustalenia, czy ta akcja powinna być dostępna dla określonego pliku. Użycie większe niż jeden liczby wzorów wymaga rozdzielenia ich średnikami (np.: *.txt;*.doc)."
+msgstr "Wprowadza wzory używane do ustalenia, czy czynność powinna być dostępna dla określonego pliku. Użycie większe niż jeden liczby wzorów wymaga rozdzielenia ich średnikami (np.: *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
 msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "Akcja dostępna jeśli zaznaczono:"
+msgstr "Czynność dostępna jeśli zaznaczono:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
 msgid "_Directories"
@@ -3362,7 +3363,7 @@ msgid ""
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
 msgstr ""
-"Ta karta zawiera warunki, dla których akcje będą\n"
+"Ta karta zawiera warunki, dla których czynności będą\n"
 "dostępne w menu podręcznym menedżera plików.\n"
 "Wzory stanowią listę prostych filtrów plików,\n"
 "oddzielonych średnikami (np. *.txt;*.doc). Aby\n"
@@ -3398,7 +3399,7 @@ msgstr "Polecenie nie skonfigurowane"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
 msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "_Akcje..."
+msgstr "_Czynności..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
 msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7a06748..8f08c58 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-23 21:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:14+0100\n"
 "Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
 "Language-Team:  <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,15 +39,16 @@ msgstr "Nenhum campo Exec especificado"
 msgid "No URL field specified"
 msgstr "Nenhum campo URL especificado"
 
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "Ficheiro de área de trabalho inválido"
+msgstr "Ficheiro de ambiente de trabalho inválido"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
 #, c-format
 msgid "Failed to parse file"
-msgstr "Falha ao interpretar o ficheiro"
+msgstr "Falhou ao interpretar o ficheiro"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:503
 #, c-format
@@ -89,33 +90,34 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" já existe"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\""
-msgstr "Falha ao criar ficheiro vazio \"%s\""
+msgstr "Falhou ao criar ficheiro vazio \"%s\""
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
-msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para leitura"
+msgstr "Falhou ao abrir \"%s\" para leitura"
 
 #. use the generic error message
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:196
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:804
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita"
+msgstr "Falhou ao abrir \"%s\" para escrita"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:223
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:291
 #, c-format
 msgid "Failed to write data to \"%s\""
-msgstr "Falha ao escrever dados em \"%s\""
+msgstr "Falhou ao escrever dados em \"%s\""
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:307
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Falha ao apagar \"%s\""
+msgstr "Falhou ao apagar \"%s\""
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:274
 #, c-format
@@ -128,7 +130,8 @@ msgid "copy of %s"
 msgstr "cópia de %s"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:369
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:786
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "ligação para %s"
@@ -176,25 +179,25 @@ msgstr[1] "%uª ligação para %s"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:144
 #, c-format
 msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-msgstr "Falha ao determinar informação de ficheiro para \"%s\""
+msgstr "Falhou ao determinar informação de ficheiro para \"%s\""
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:510
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Falha ao criar a directório \"%s\""
+msgstr "Falhou ao criar a directório \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'.
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:519
 #, c-format
 msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-msgstr "Falha ao criar \"fifo\" nomeado \"%s\""
+msgstr "Falhou ao criar \"fifo\" nomeado \"%s\""
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:537
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:617
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
-msgstr "Falha ao criar ligação simbólica \"%s\""
+msgstr "Falhou ao criar ligação simbólica \"%s\""
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:550
 #, c-format
@@ -216,19 +219,19 @@ msgstr "Sistema de Ficheiros"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
 #, c-format
 msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Falha ao copiar \"%s\" para \"%s\""
+msgstr "Falhou ao copiar \"%s\" para \"%s\""
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:290
 #, c-format
 msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Falha ao ligar \"%s\" com \"%s\""
+msgstr "Falhou ao ligar \"%s\" com \"%s\""
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:367
 #, c-format
 msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Falha ao mover \"%s\" para \"%s\""
+msgstr "Falhou ao mover \"%s\" para \"%s\""
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
 #, c-format
@@ -245,7 +248,7 @@ msgstr "Lixo"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
 #, c-format
 msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-msgstr "Não é possível mover ou copiar ficheiros dentro do lixo"
+msgstr "Incapaz de mover ou copiar ficheiros dentro do lixo"
 
 #. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
@@ -257,7 +260,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O ficheiro \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?\n"
 "\n"
-"Se substituir um ficheiro existente, o conteúdo será alterado."
+"Se substituir um ficheiro existente, o conteúdo será reescrito."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
 msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -265,18 +268,18 @@ msgstr "Deseja substituí-lo?"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Quer ignorá-lo?"
+msgstr "Deseja ignorá-lo?"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1684
 #, c-format
 msgid "Failed to load application from file %s"
-msgstr "Falha ao carregar aplicação do ficheiro %s"
+msgstr "Falhou ao carregar aplicação do ficheiro %s"
 
 #. tell the user that we failed to delete the application launcher
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1750
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-msgstr "Falha ao apagar \"%s\": %s"
+msgstr "Falhou ao apagar \"%s\": %s"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132
 msgid "Command"
@@ -303,7 +306,8 @@ msgid "The icon of the mime handler"
 msgstr "O ícone do tratador mime"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -343,7 +347,8 @@ msgstr "Operação não suportada"
 msgid "Invalidly escaped characters"
 msgstr "Caracteres de escape inválidos"
 
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
@@ -490,19 +495,22 @@ msgid "Sort items in descending order"
 msgstr "Ordenar itens em ordem descendente"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
+#: ../thunar/thunar-application.c:409
+#: ../thunar/thunar-application.c:453
 msgid "Failed to launch operation"
 msgstr "Falhou ao lançar operação"
 
 #. failed to launch exo-eject, inform the user about this
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
+#: ../thunar/thunar-application.c:623
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\""
 msgstr "Falhou ao executar \"%s\""
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline
-#: ../thunar/thunar-application.c:1118 ../thunar/thunar-application.c:1131
+#: ../thunar/thunar-application.c:1118
+#: ../thunar/thunar-application.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
 msgstr "Falhou ao abrir \"%s\""
@@ -512,7 +520,8 @@ msgstr "Falhou ao abrir \"%s\""
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
 msgstr "Falhou ao abrir \"%s\": %s"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
+#: ../thunar/thunar-application.c:1170
+#: ../thunar/thunar-application.c:1203
 msgid "Copying files..."
 msgstr "Copiando ficheiros..."
 
@@ -534,8 +543,8 @@ msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
 msgstr ""
-"Tem a certeza que deseja\n"
-"apagar para sempre \"%s\"?"
+"Tem a certeza de que deseja apagar\n"
+"permanentemente \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1367
 #, c-format
@@ -546,15 +555,15 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
 msgstr[0] ""
-"Tem a certeza que quer apagar\n"
-"para sempre o ficheiro seleccionado?"
+"Tem a certeza de que quer apagar permanentemente\n"
+"o ficheiro seleccionado?"
 msgstr[1] ""
-"Tem a certeza que quer apagar\n"
-"para sempre os %u ficheiros seleccionados?"
+"Tem a certeza de que quer apagar permanentemente\n"
+"os %u ficheiros seleccionados?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1387
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Se apagar um ficheiro, ele fica perdido."
+msgstr "Se apagar um ficheiro, é permanentemente perdido."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1397
 msgid "Deleting files..."
@@ -574,19 +583,18 @@ msgstr "Remover todos os ficheiros e pastas do Lixo?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. add the "Empty Trash" menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1532 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
-#: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+#: ../thunar/thunar-application.c:1532
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
+#: ../thunar/thunar-window.c:287
+#: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Esvaziar Lixo"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1536
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Se escolher esvaziar o Lixo, todos os itens serão perdidos. Por favor, note "
-"que pode também apagá-los separadamente."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Se escolher esvaziar o Lixo, todos os itens serão perdidos. Por favor, note que pode também apagá-los separadamente."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1553
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -608,12 +616,8 @@ msgstr "C_riar Pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1645
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
-"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
-msgstr ""
-"A pasta \"%s\" não existe, mas é necessária para restaurar o ficheiro \"%s\" "
-"do lixo. Deseja criar a pasta novamente?"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr "A pasta \"%s\" não existe, mas é necessária para restaurar o ficheiro \"%s\" do lixo. Deseja criar a pasta novamente?"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1682
@@ -627,10 +631,11 @@ msgstr "Restaurando ficheiros..."
 
 #. tell the user that it didn't work
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Falhou ao configurar aplicação padrão para \"%s\""
+msgstr "Falhou ao configurar a aplicação por omissão para \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
 msgid "No application selected"
@@ -638,33 +643,27 @@ msgstr "Nenhuma aplicação seleccionada"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"A aplicação seleccionada é usada para abrir este e outros ficheiros do tipo "
-"\"%s\"."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "A aplicação seleccionada é usada para abrir este e outros ficheiros do tipo \"%s\"."
 
 #. add the "Other Application..." choice
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
 msgid "_Other Application..."
 msgstr "_Outra Aplicação..."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:143
 msgid "Open With"
 msgstr "Abrir Com"
 
 #. create the "Custom command" expand
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:294
 msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "Usar um _comando personalizado:"
+msgstr "_Usar um comando personalizado:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Usar um comando personalizado para uma aplicação que não está disponível na "
-"lista de aplicações acima."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
+msgstr "Usar um comando personalizado para uma aplicação que não está disponível na lista de aplicações acima."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -674,7 +673,7 @@ msgstr "_Navegar..."
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
 msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Usar como pa_drão para este tipo de ficheiro"
+msgstr "Usar como o_missão para este tipo de ficheiro"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489
@@ -695,39 +694,28 @@ msgstr "Abrir <i>%s</i> e outros ficheiros do tipo \"%s\" com:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Navegar no sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação para abrir "
-"ficheiros do tipo \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgstr "Navegar no sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação para abrir ficheiros do tipo \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
 #, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"Mudar a aplicação padrão para ficheiros do tipo \"%s\" para a aplicação "
-"seleccionada."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "Mudar a aplicação por omissão para ficheiros do tipo \"%s\" para a aplicação seleccionada."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\"?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar \"%s\"?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto do "
-"ficheiro, mas não irá desinstalar a própria aplicação.\n"
+"Isto irá remover o lançador da aplicação que aparece no menu de contexto do ficheiro, mas não irá desinstalar a própria aplicação.\n"
 "\n"
-"Só pode remover lançadores de aplicações que foram criados usando a caixa de "
-"comando personalizado no diálogo \"Abrir Com\" do gestor de ficheiros."
+"Só pode remover lançadores de aplicações que foram criados usando a caixa de comando personalizado no diálogo \"Abrir Com\" do gestor de ficheiros."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
@@ -824,7 +812,7 @@ msgstr "Escon_der"
 #. create the "Use Default" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
 msgid "Use De_fault"
-msgstr "Usar _Padrão"
+msgstr "Usar _Por Omissão"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
 msgid "Column Sizing"
@@ -838,11 +826,10 @@ msgid ""
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
 msgstr ""
-"Por padrão, as colunas serão automaticamente expandidas,\n"
-"caso necessário, para garantir que o texto seja comple-\n"
-"tamente visível. Se desligar este comportamento\n"
-"abaixo, o gestor de ficheiros irá usar sempre as\n"
-"larguras de coluna definidas pelo utilizador."
+"Por omissão, as colunas serão automaticamente expandidas,\n"
+"caso necessário, para garantir que o texto seja completamente\n"
+"visível. Se desligar este comportamento abaixo, o gestor de ficheiros\n"
+"irá usar sempre as larguras de coluna definidas pelo utilizador."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
@@ -852,9 +839,11 @@ msgstr "_Expandir automaticamente as colunas quando necessário"
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:737
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:766
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269
+#: ../thunar/thunar-util.c:170
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
@@ -874,7 +863,8 @@ msgstr "Visualização compacta"
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-dialogs.c:112
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:112
 msgid "Enter the new name:"
 msgstr "Entre com o novo nome:"
 
@@ -882,8 +872,7 @@ msgstr "Entre com o novo nome:"
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr ""
-"Não é possível converter nome de ficheiro \"%s\" para a codificação local"
+msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro \"%s\" para a codificação local"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
 #, c-format
@@ -929,7 +918,8 @@ msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
 #. display an error message
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:161 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:161
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
 msgstr "Falha ao renomear \"%s\""
@@ -940,7 +930,8 @@ msgstr "Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>"
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:375 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:375
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "Falhou ao abrir o navegador da documentação"
 
@@ -997,12 +988,14 @@ msgstr "Deseja substituir o ficheiro existente"
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
 #.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:660
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:660
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
 msgid "Modified:"
 msgstr "Modificado:"
@@ -1025,7 +1018,8 @@ msgstr "_Ligar aqui"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:551
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
 msgstr "Falhou ao executar o ficheiro \"%s\""
@@ -1067,7 +1061,8 @@ msgstr "Dono"
 #.
 #. Permissions chooser
 #.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permissões"
 
@@ -1109,8 +1104,7 @@ msgstr "Vai para a próxima pasta visitada"
 #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr ""
-"Falhou ao carregar o ícone padrão de \"%s\" (%s). Verifique sua instalação!"
+msgstr "Falhou ao carregar o ícone por omissão de \"%s\" (%s). Verifique a sua instalação!"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
 msgid "Icon based directory listing"
@@ -1121,15 +1115,19 @@ msgid "Icon view"
 msgstr "Vista de ícones"
 
 #. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:808
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1063
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1063
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:828 ../thunar/thunar-tree-view.c:1075
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:828
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1075
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Abrir em Nova Janela"
 
@@ -1137,11 +1135,13 @@ msgstr "Abrir em Nova Janela"
 msgid "Open the selected directory in a new window"
 msgstr "Abrir directório seleccionado numa nova janela"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Abrir com Outra _Aplicação..."
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:891
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
 msgstr "Escolha outra aplicação com a qual abrir o ficheiro seleccionado"
@@ -1218,7 +1218,8 @@ msgstr[1] "Executar os ficheiros seleccionados"
 msgid "_Open With \"%s\""
 msgstr "_Abrir Com \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:867
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:956
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
@@ -1231,13 +1232,13 @@ msgstr "_Abrir Com Outra Aplicação..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:899
 msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Abrir Com Aplicações Padrão"
+msgstr "_Abrir Com Aplicações Por Omissão"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:900
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Abrir o ficheiro seleccionado com a aplicação padrão"
-msgstr[1] "Abrir os ficheiros seleccionados com as aplicações padrão"
+msgstr[0] "Abrir o ficheiro seleccionado com a aplicação por omissão"
+msgstr[1] "Abrir os ficheiros seleccionados com as aplicações por omissão"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:955
 #, c-format
@@ -1246,8 +1247,10 @@ msgstr "Abrir Com \"%s\""
 
 #. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
 #. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238 ../thunar/thunar-location-entry.c:639
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1398 ../thunar/thunar-tree-view.c:976
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:639
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1398
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:976
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1728
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
@@ -1256,23 +1259,25 @@ msgstr "Falha ao montar \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1305
 msgid "Desktop (Create Link)"
 msgid_plural "Desktop (Create Links)"
-msgstr[0] "Área de Trabalho (Criar Ligação)"
-msgstr[1] "Área de Trabalho (Criar Ligações)"
+msgstr[0] "Ambiente de trabalho (Criar Ligação)"
+msgstr[1] "Ambiente de trabalho (Criar Ligações)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Criar uma ligação para o ficheiro seleccionado na área de trabalho"
-msgstr[1] "Criar ligações para os ficheiros seleccionados na área de trabalho"
+msgstr[0] "Criar uma ligação para o ficheiro seleccionado no ambiente de trabalho"
+msgstr[1] "Criar ligações para os ficheiros seleccionados no ambiente de trabalho"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1381
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
 msgstr[0] "Enviar o ficheiro seleccionado para \"%s\""
 msgstr[1] "Enviar os ficheiros seleccionados para \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:784
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
 msgid "broken link"
 msgstr "ligação partida"
 
@@ -1318,7 +1323,8 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
 #.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
 msgid "Original Path:"
 msgstr "Caminho Original:"
 
@@ -1344,11 +1350,13 @@ msgstr[1] "%d itens seleccionados"
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336 ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
 msgid "Create _Folder..."
 msgstr "Criar _Pasta..."
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:287
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
 msgstr "Apagar todos os ficheiros e pastas no Lixo"
 
@@ -1358,7 +1366,8 @@ msgid "Paste Into Folder"
 msgstr "Colar Dentro da Pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propriedades..."
 
@@ -1387,11 +1396,8 @@ msgstr "Criar uma nova pasta em \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando Cortar ou "
-"Copiar para \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando Cortar ou Copiar para \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
 #, c-format
@@ -1400,12 +1406,14 @@ msgstr "Visualizar as propriedades da pasta \"%s\""
 
 #. ask the user to enter a name for the new folder
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nova Pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
 msgid "Create New Folder"
 msgstr "Criar Nova Pasta"
 
@@ -1417,7 +1425,8 @@ msgstr "Abrir Endereço"
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426
+#: ../thunar/thunar-window.c:1470
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
 msgstr "Falhou ao executar \"%s\""
@@ -1529,13 +1538,8 @@ msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_Não pergunte novamente"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Se seleccionar esta opção, será lembrada e não será perguntado novamente. "
-"Pode alterar a escolha no diálogo de preferências mais tarde."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "Se seleccionar esta opção, será lembrada e não será perguntado novamente. Pode alterar a escolha no diálogo de preferências mais tarde."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1561,14 +1565,8 @@ msgid "Correct folder permissions"
 msgstr "Corrigir as permissões de pasta"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas "
-"utilizadores com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão "
-"para entrar na pasta após isto."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "As permissões da pasta serão reajustadas para um estado consistente. Apenas utilizadores com permissão para ler o conteúdo desta pasta terão permissão para entrar na pasta após isto."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1583,7 +1581,7 @@ msgstr "Mostrar"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
 msgid "Default View"
-msgstr "Visualização Padrão"
+msgstr "Vista Por Omissão"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:266
 msgid "View _new folders using:"
@@ -1612,33 +1610,23 @@ msgstr "Ordenar _pastas antes dos ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para listar pastas antes dos ficheiros quando ordenar "
-"uma pasta."
+msgstr "Seleccione esta opção para listar pastas antes dos ficheiros quando ordenar uma pasta."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
 msgid "_Show thumbnails"
 msgstr "_Mostar miniaturas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para mostrar ficheiros pré-visualizáveis dentro de uma "
-"pasta como ícones em miniatura gerados automaticamente."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
+msgstr "Seleccione esta opção para mostrar ficheiros pré-visualizáveis dentro de uma pasta como ícones em miniatura gerados automaticamente."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
 msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Texto ao lado dos ícones"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para colocar os rótulos de ícones para itens ao lado "
-"do ícone, em vez de abaixo do ícone."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "Seleccione esta opção para colocar os rótulos de ícones para itens ao lado do ícone, em vez de abaixo do ícone."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
 msgid "Date"
@@ -1662,7 +1650,7 @@ msgstr "Painel de Atalhos"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Tamanho do _Ícone:"
+msgstr "Tamanho do Í_cone:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
@@ -1704,13 +1692,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems"
 msgstr "Exibir _Emblemas do Ícone"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de atalhos "
-"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
-"propriedades de pasta."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de atalhos para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
 msgid "Tree Pane"
@@ -1725,13 +1708,8 @@ msgid "Show Icon E_mblems"
 msgstr "Exibir E_mblemas do Ícone"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de árvore "
-"para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de "
-"propriedades de pasta."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "Seleccione esta opção para mostrar emblemas de ícones no painel de árvore para todas as pastas às quais foram definidos emblemas no diálogo de propriedades de pasta."
 
 #.
 #. Behavior
@@ -1757,18 +1735,8 @@ msgstr ""
 "quando o ponteiro do rato é parado sobre ele."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"Quando activação por clique único está activada, parar o ponteiro do rato "
-"sobre um item irá automaticamente seleccioná-lo após o atraso escolhido. "
-"Pode desactivar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente à "
-"esquerda. Este comportamento pode ser útil quando cliques únicos activam os "
-"itens, e deseja apenas seleccionar o item sem activá-lo."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "Quando activação por clique único está activada, parar o ponteiro do rato sobre um item irá automaticamente seleccioná-lo após o atraso escolhido. Pode desactivar este comportamento movendo a barra de ajuste totalmente à esquerda. Este comportamento pode ser útil quando cliques únicos activam os itens, e deseja apenas seleccionar o item sem activá-lo."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
 msgid "Disabled"
@@ -1805,7 +1773,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ao mudar as permissões de uma pasta, também\n"
 "pode aplicar as mudanças ao conteúdo da pasta.\n"
-"Seleccione o comportamento padrão abaixo:"
+"Seleccione o comportamento por omissão abaixo:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
 msgid "Ask everytime"
@@ -1948,15 +1916,18 @@ msgstr "Falhou ao trocar ícone de \"%s\""
 msgid "%s - Properties"
 msgstr "%s - Propriedades"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:284
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-window.c:284
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:286
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
+#: ../thunar/thunar-window.c:286
 msgid "_Send To"
 msgstr "_Enviar Para"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:334
 msgid "File Context Menu"
 msgstr "Menu de Contexto de Ficheiro"
 
@@ -1976,7 +1947,8 @@ msgstr "Limpar"
 msgid "Clear the file list below"
 msgstr "Limpar a lista de ficheiros abaixo"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:313
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
+#: ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
@@ -1984,7 +1956,8 @@ msgstr "_Sobre"
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
 msgstr "Mostrar informação sobre o Renomeador em Massa do Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "View the properties of the selected file"
 msgstr "Ver as propriedades do ficheiro seleccionado"
 
@@ -2000,10 +1973,8 @@ msgid "_Rename Files"
 msgstr "_Renomear Ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:384
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr ""
-"Clique aqui para renomear os ficheiros listados acima para os novos nomes."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgstr "Clique aqui para renomear os ficheiros listados acima para os novos nomes."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:458
 msgid "New Name"
@@ -2011,8 +1982,7 @@ msgstr "Novo Nome"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:523
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr ""
-"Clique aqui para ver a documentação para a operação de renomear seleccionada."
+msgstr "Clique aqui para ver a documentação para a operação de renomear seleccionada."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
 #. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
@@ -2070,10 +2040,8 @@ msgstr[1] "Apagar Ficheiros"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1678
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] ""
-"Apagar o ficheiro seleccionado da lista de ficheiros a serem renomeados"
-msgstr[1] ""
-"Apagar os ficheiros seleccionados da lista de ficheiros a serem renomeados"
+msgstr[0] "Apagar o ficheiro seleccionado da lista de ficheiros a serem renomeados"
+msgstr[1] "Apagar os ficheiros seleccionados da lista de ficheiros a serem renomeados"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
@@ -2086,14 +2054,8 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "Falhou ao renomear \"%s\" para \"%s\"."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"Pode escolher saltar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros "
-"restantes, ou reverter os ficheiros renomeados anteriormente para os seus "
-"nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "Pode escolher saltar este ficheiro e continuar a renomear os ficheiros restantes, ou reverter os ficheiros renomeados anteriormente para os seus nomes antigos, ou cancelar a operação sem reverter as alterações anteriores."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
 msgid "_Revert Changes"
@@ -2105,25 +2067,23 @@ msgid "_Skip This File"
 msgstr "_Saltar Este Ficheiro"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"Deseja saltar este ficheiro e continuar renomeando os ficheiros restantes?"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "Deseja saltar este ficheiro e continuar renomeando os ficheiros restantes?"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Gestor de Ficheiros Thunar"
+msgstr "Configurar o gestor de ficheiros Thunar"
 
 #. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2243
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Manager"
 msgstr "Gestor de Ficheiros"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:356
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente de Trabalho"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2138,24 +2098,27 @@ msgstr[0] "Adiciona a pasta seleccionada ao painel lateral de atalhos"
 msgstr[1] "Adiciona as pastas seleccionadas ao painel lateral de atalhos"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842 ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
 msgid "_Mount Volume"
 msgstr "_Montar Volume"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852 ../thunar/thunar-tree-view.c:1099
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1099
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "E_jetar Volume"
 
 #. append the "Unmount Volume" menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
 msgid "_Unmount Volume"
 msgstr "_Desmontar Volume"
 
 #. append the remove menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
 msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "_Apagar Atalho"
+msgstr "_Remover Atalho"
 
 #. append the rename menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
@@ -2170,20 +2133,22 @@ msgstr "O caminho \"%s\" não se refere a um directório"
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1234
 msgid "Failed to add new shortcut"
-msgstr "Falha em adicionar novo atalho"
+msgstr "Falhou em adicionar novo atalho"
 
 #. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1352 ../thunar/thunar-tree-view.c:1677
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1352
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1677
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Falha ao ejetar \"%s\""
+msgstr "Falhou ao ejectar \"%s\""
 
 #. display an error dialog to inform the user
 #. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1442 ../thunar/thunar-tree-view.c:1868
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1442
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1868
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "Falha em desmontar \"%s\""
+msgstr "Falhou em desmontar \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:177
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
@@ -2220,37 +2185,34 @@ msgid "Create an empty folder within the current folder"
 msgstr "Criar uma pasta vazia dentro da pasta atual"
 
 #. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338 ../thunar/thunar-tree-view.c:1159
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1159
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
 #. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1171
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1171
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
 msgid "_Paste"
-msgstr "C_olar"
+msgstr "Co_lar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando de Cortar "
-"ou Copiar"
+msgstr "Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando de Cortar ou Copiar"
 
 #. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Apagar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando de Cortar "
-"ou Copiar para a pasta seleccionada"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "Mover ou copiar ficheiros previamente seleccionados por um comando de Cortar ou Copiar para a pasta seleccionada"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
 msgid "Select _all Files"
@@ -2272,14 +2234,16 @@ msgstr "Seleccionar todos os ficheiros que combinam com um certo padrão"
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "Du_plicar"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346 ../thunar/thunar-standard-view.c:3426
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3426
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Fazer _Ligação"
 msgstr[1] "Fazer _Ligações"
 
 #. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomear..."
 
@@ -2342,18 +2306,14 @@ msgstr "Falhou ao abrir directório \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3386
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar o ficheiro seleccionado para ser movido com um comando Colar."
-msgstr[1] ""
-"Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com um comando Colar."
+msgstr[0] "Preparar o ficheiro seleccionado para ser movido com um comando Colar."
+msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para serem movidos com um comando Colar."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3394
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Preparar o ficheiro seleccionado para ser copiado com um comando Colar"
-msgstr[1] ""
-"Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com um comando Colar"
+msgstr[0] "Preparar o ficheiro seleccionado para ser copiado com um comando Colar"
+msgstr[1] "Preparar os ficheiros seleccionados para serem copiados com um comando Colar"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3405
 msgid "Delete the selected file"
@@ -2371,8 +2331,7 @@ msgstr[1] "Duplicar cada um dos ficheiros seleccionados"
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
 msgstr[0] "Criar uma ligação simbólica para o ficheiro seleccionado"
-msgstr[1] ""
-"Criar uma ligação simbólica para cada um dos ficheiros seleccionados"
+msgstr[1] "Criar uma ligação simbólica para cada um dos ficheiros seleccionados"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3436
 msgid "Rename the selected file"
@@ -2470,7 +2429,7 @@ msgstr "Fechar todas as janelas Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:289
 msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+msgstr "_Fechar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:289
 msgid "Close this window"
@@ -2502,7 +2461,7 @@ msgstr "Actualiza a pasta actual"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "_Location Selector"
-msgstr "_Selector de Endereço"
+msgstr "Selector de _Localização"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "_Side Pane"
@@ -2522,7 +2481,7 @@ msgstr "_Diminuir Zoom"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Exibe o conteúdo em menos detalhes"
+msgstr "Exibe o conteúdo com menos detalhes"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Normal Si_ze"
@@ -2553,39 +2512,32 @@ msgid "Go to the home folder"
 msgstr "Ir para a pasta home"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:302
-#, fuzzy
 msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Ir para a pasta home"
+msgstr "Ir para a pasta desktop"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "Ir para a pasta home"
+msgstr "Ir para a pasta documents"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Abrir a pasta de modelos"
+msgstr "Ir para a pasta downloads"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Go to the music folder"
-msgstr "Ir para a pasta home"
+msgstr "Ir para a pasta music"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "Abrir a pasta de modelos"
+msgstr "Ir para a pasta pictures"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "Ir para a pasta home"
+msgstr "Ir para a pasta videos"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Go to the public folder"
-msgstr "Abrir a pasta de modelos"
+msgstr "Ir para a pasta public"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "T_emplates"
@@ -2601,7 +2553,7 @@ msgstr "Abrir L_ocal..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Especifique um endereço para abrir"
+msgstr "Especifique uma localização a abrir"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:311
 msgid "_Help"
@@ -2641,7 +2593,7 @@ msgstr "Es_tilo Barra de Ferramentas"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Estilo tradicional com barra de endereço e botões de navegação"
+msgstr "Estilo tradicional com barra de localização e botões de navegação"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "_Shortcuts"
@@ -2709,9 +2661,9 @@ msgid "Failed to open the home folder"
 msgstr "Falhou ao abrir a pasta inicial"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Falha ao abrir ficheiro \"%s\""
+msgstr "Falhou ao abrir pasta \"%s\""
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:2076
@@ -2720,25 +2672,17 @@ msgstr "Sobre os Modelos"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2098
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
-msgstr ""
-"Todos os ficheiros nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar Documento\"."
+msgstr "Todos os ficheiros nesta pasta vão aparecer no menu \"Criar Documento\"."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2105
-#, fuzzy
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"Se criar certos tipos de documento com frequência, faça uma cópia e coloque-"
-"a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu "
-"\"Criar Documento\".\n"
+"Se cria certos tipos de documentos com frequência, faça uma cópia e coloque-a nesta pasta. O Thunar irá criar uma entrada para este documento no menu \"Criar Documento\".\n"
 "\n"
-"Pode então seleccionar a entrada do menu \"Criar Documento\" e uma cópia do "
-"documento será criada no directório que está a ver."
+"Pode então seleccionar a entrada do menu \"Criar Documento\" e uma cópia do documento será criada no directório que está a ver."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2117
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2755,7 +2699,7 @@ msgid ""
 "for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr ""
 "Thunar é um gestor de ficheiros fácil de usar e rápido\n"
-"para o Ambiente de Área de Trabalho Xfce."
+"para o Ambiente de Trabalho Xfce."
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
 msgid "Label"
@@ -2798,11 +2742,8 @@ msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
-msgstr ""
-"O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador Web\" no caso do Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
+msgstr "O nome genérico da entrada, por exemplo \"Navegador Web\" no caso do Firefox."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
 msgid "Command:"
@@ -2825,12 +2766,8 @@ msgid "Comment:"
 msgstr "Comentário:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sítios na Internet\" no caso do "
-"Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou a descrição."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "Dica para a entrada, por exemplo \"Ver sítios na Internet\" no caso do Firefox. Não deve ser redundante com o nome ou a descrição."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
 msgid "Options:"
@@ -2838,17 +2775,11 @@ msgstr "Opções:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "U_sar notificação de inicialização"
+msgstr "_Usar notificação de inicialização"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opção para activar a notificação de inicialização quando o "
-"comando é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem toda a "
-"aplicação suporta a notificação de inicialização."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "Seleccione esta opção para activar a notificação de inicialização quando o comando é executado a partir do gestor de ficheiros ou do menu. Nem toda a aplicação suporta a notificação de inicialização."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2856,8 +2787,7 @@ msgstr "Executar no _terminal"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal."
+msgstr "Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
 msgid "Launcher"
@@ -2874,7 +2804,7 @@ msgstr "Falhou ao gravar \"%s\"."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
 msgid "Date Taken:"
-msgstr "Data Tirada:"
+msgstr "Tirada na data:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
 msgid "Camera Brand:"
@@ -2949,15 +2879,8 @@ msgid "Insert _time:"
 msgstr "Inserir _tempo:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"O formato descreve a data e partes da hora a inserir no nome do ficheiro. "
-"Por exemplo, %Y será substituído com o ano, %m com o mês e %d com o dia. "
-"Veja a documentação da ferramenta date para informação adicional."
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "O formato descreve a data e partes da hora a inserir no nome do ficheiro. Por exemplo, %Y será substituído com o ano, %m com o mês e %d com o dia. Veja a documentação da ferramenta date para informação adicional."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
@@ -3038,7 +2961,7 @@ msgstr "Actual"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
 msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "Fotografia da Data Tirada"
+msgstr "Data da fotografia tirada"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260
@@ -3067,7 +2990,7 @@ msgstr "Numeração"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
 msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Apagar _Da Posição:"
+msgstr "Remover _Da Posição:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
 msgid "_To Position:"
@@ -3075,7 +2998,7 @@ msgstr "_Para Posição:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428
 msgid "Remove Characters"
-msgstr "Apagar Caracteres"
+msgstr "Remover Caracteres"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209
 msgid "_Search For:"
@@ -3092,22 +3015,15 @@ msgid "Regular _Expression"
 msgstr "_Expressão Regular"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão regular e "
-"casado usando expressões regulares compatíveis com Perl (PCRE). Verifique a "
-"documentação para detalhes a respeito da sintaxe das expressões regulares."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "Se activar esta opção, o padrão será tratado como uma expressão regular e casado usando expressões regulares compatíveis com Perl (PCRE). Verifique a documentação para detalhes a respeito da sintaxe das expressões regulares."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
 msgid "Replace _With:"
 msgstr "Substituir _Por:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 msgstr "Digite o texto que deve ser usado como substituto para o padrão acima."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
@@ -3115,12 +3031,8 @@ msgid "C_ase Sensitive Search"
 msgstr "Procura Sensível a C_apitalização"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"Se activar esta opção, o padrão será procurado diferenciando a "
-"capitalização. O normal é realizar a procura sem diferenciar a capitalização."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "Se activar esta opção, o padrão será procurado diferenciando a capitalização. O normal é realizar a procura sem diferenciar a capitalização."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
@@ -3147,14 +3059,8 @@ msgid "Send com_pressed"
 msgstr "Enviar com_pactado"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"Ao enviar um ficheiro por e-mail, pode escolher enviá-lo directamente, como "
-"ele é, ou compactá-lo antes de anexá-lo ao e-mail. É altamente recomendado "
-"compactar grandes ficheiros antes de enviá-los."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "Ao enviar um ficheiro por email, pode escolher enviá-lo directamente, como ele é, ou compactá-lo antes de anexá-lo ao email. É altamente recomendado compactar grandes ficheiros antes de enviá-los."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
 #, c-format
@@ -3168,16 +3074,10 @@ msgid "Send as _archive"
 msgstr "Enviar como _arquivo"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
 msgstr ""
-"Ao enviar vários ficheiros por e-mail, escolher entre enviá-los "
-"directamente, anexando vários ficheiros ao e-mail, ou então enviar todos os "
-"ficheiros compactados em um único arquivo e anexar este arquivo. É altamente "
-"recomendado enviar múltiplos ficheiros grandes como um arquivo."
+"Ao enviar vários ficheiros por email, pode escolher entre\n"
+"enviá-los directamente, anexando vários ficheiros ao email, ou então enviar todos os ficheiros compactados em um único arquivo e anexar o arquivo. É altamente recomendado enviar múltiplos ficheiros grandes como arquivo."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3212,11 +3112,11 @@ msgstr[1] "Falhou ao compactar %d ficheiros."
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Incapaz de abrir %d ficheiro."
+msgstr "Falhou ao compor novo email"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
-msgstr "Destinatário do E-mail"
+msgstr "Destinatário de Email"
 
 #. tell the user that we failed to connect to the trash
 #. display an error message to the user
@@ -3229,9 +3129,8 @@ msgstr "Falhou ao ligar ao Lixo"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Trash contains files"
-msgstr "O Lixo está cheio"
+msgstr "Lixo contém ficheiros"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
 msgid "Trash is empty"
@@ -3268,7 +3167,7 @@ msgstr "Editar a acção seleccionada"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207
 msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Apagar a acção seleccionado"
+msgstr "Apagar a acção seleccionada."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
@@ -3291,16 +3190,17 @@ msgid "Failed to save actions to disk."
 msgstr "Falha ao gravar acções no disco."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza de que deseja apagar\n"
+"a acção \"%s\"?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
-#, fuzzy
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "Se apagar um ficheiro, ele fica perdido."
+msgstr "Se apagar uma acção personalizada, é permanentemente perdida."
 
 #.
 #. Basic
@@ -3322,38 +3222,20 @@ msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"A descrição da acção que será mostrada como dica na barra de estado quando o "
-"item for seleccionado no menu de contexto."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "A descrição da acção que será mostrada como dica na barra de estado quando o item for seleccionado no menu de contexto."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
 msgid "_Command:"
 msgstr "_Comando:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a acção. Veja "
-"a legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de "
-"parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. "
-"Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a acção será "
-"aplicável mesmo se mais de um item está seleccionado. Senão a acção apenas "
-"será aplicável se exactamente um item está seleccionado."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "O comando (incluindo os parâmetros necessários) para executar a acção. Veja a legenda de parâmetros de comando abaixo para uma lista de variáveis de parâmetros suportadas que serão substituídas quando o comando for executado. Quando letras maiúsculas (por exemplo %F, %D, %N) são usadas, a acção será aplicável mesmo se mais de um item está seleccionado. Senão a acção apenas será aplicável se exactamente um item está seleccionado."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr ""
-"Navegue pelo sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação a ser usada "
-"para esta acção."
+msgstr "Navegue pelo sistema de ficheiros para seleccionar uma aplicação a ser usada para esta acção."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
 msgid "_Icon:"
@@ -3366,12 +3248,8 @@ msgid "No icon"
 msgstr "Sem ícone"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"Clique este botão para seleccionar um ficheiro de ícone que será mostrado no "
-"menu de contexto além do nome da acção escolhido acima."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "Clique este botão para seleccionar um ficheiro de ícone que será mostrado no menu de contexto além do nome da acção escolhido acima."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
 msgid ""
@@ -3416,16 +3294,8 @@ msgid "_File Pattern:"
 msgstr "Padrão de _Ficheiro:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"Entre com uma lista de padrões que serão usados para determinar se esta "
-"acção deve ser mostrada para um ficheiro seleccionado. Se especificar mais "
-"de um padrão aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto-e-vírgula "
-"(por exemplo *.txt;*.doc)."
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Entre com uma lista de padrões que serão usados para determinar se esta acção deve ser mostrada para um ficheiro seleccionado. Se especificar mais de um padrão aqui, os itens da lista devem ser separados com ponto-e-vírgula (por exemplo *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3433,7 +3303,7 @@ msgstr "Aparece se a selecção contém:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
 msgid "_Directories"
-msgstr "_Directorias"
+msgstr "_Directórios"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:417
 msgid "_Audio Files"
@@ -3445,7 +3315,7 @@ msgstr "Ficheiros de _Imagem"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
 msgid "_Text Files"
-msgstr "Ficheiros _Texto"
+msgstr "Ficheiros de _Texto"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:430
 msgid "_Video Files"
@@ -3509,11 +3379,8 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
 msgstr "Configurar acções personali_zadas..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr ""
-"Ajustar acções personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do gestor "
-"de ficheiros"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgstr "Ajustar acções personalizadas que aparecerão nos menus de contexto do gestor de ficheiros"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
 #, c-format
@@ -3530,7 +3397,7 @@ msgstr "Abrir Terminal Aqui"
 
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Definir como papel de parede"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
@@ -3563,6 +3430,6 @@ msgstr "Abrir as pastas especificadas no Thunar"
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s (%s)"
 #~ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
-
 #~ msgid "Failed to open the templates folder"
 #~ msgstr "Falhou ao abrir a pasta de modelos"
+
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index a492c2f..18f916f 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Romanian translation of the thunar package.
-# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
+# Copyright (C) 2004-2009 The Thunar development team.
 # This file is distributed under the same license as the thunar package.
-# MiÅŸu Moldovan <dumol at gnome.ro>, 2006-2007.
+# Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>, 2006-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
+"Project-Id-Version: Thunar 1.0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-16 23:31+0200\n"
-"Last-Translator: MiÅŸu Moldovan <dumol at gnome.ro>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-22 19:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-30 15:53+0300\n"
+"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-deep-count-job.c:233
 #, c-format
 msgid "Failed to read folder contents"
-msgstr "Nu s-a putut citi conţinutul dosarului"
+msgstr "Nu s-a putut citi conținutul dosarului"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-exec.c:590
 #, c-format
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Eroare necunoscută"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:390
 #, c-format
 msgid "No Exec field specified"
-msgstr "Nu s-a specificat un câmp „Exec”"
+msgstr "Nu s-a specificat câmpul „Exec”"
 
 #. TRANSLATORS: `URL' is a field name in a .desktop file. You should leave it as-is.
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:409
@@ -43,27 +43,27 @@ msgstr "Nu s-a specificat un URL"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid desktop file"
-msgstr "FiÅŸier desktop invalid"
+msgstr "Fișier desktop nevalid"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:422
 #, c-format
 msgid "Failed to parse file"
-msgstr "Nu s-a putut analiza fiÅŸierul"
+msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:503
 #, c-format
 msgid "Invalid file name"
-msgstr "Nume invalid de fiÅŸier"
+msgstr "Nume incorect de fișier"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
 #, c-format
 msgid "Only local files may be renamed"
-msgstr "Doar fiÅŸierele locale pot fi redenumite"
+msgstr "Doar fișierele locale pot fi redenumite"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
 msgid "Preparing..."
-msgstr "Se pregăteşte..."
+msgstr "Se pregătește..."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:542
@@ -74,23 +74,23 @@ msgstr "Nu s-au putut schimba drepturile pentru „%s”"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:355
 #, c-format
 msgid "Failed to change file owner of \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut schimba deţinătorul fişierului „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut schimba deținătorul fișierului „%s”"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:356
 #, c-format
 msgid "Failed to change file group of \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut schimba grupul fişierului „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut schimba grupul fișierului „%s”"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:444
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "Fişierul „%s” există deja"
+msgstr "Fișierul „%s” există deja"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:462
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut crea fişierul gol „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut crea fișierul gol „%s”"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:165
 #, c-format
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Nu s-au putut scrie date în „%s”"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut şterge „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut șterge „%s”"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:274
 #, c-format
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică „%s”"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:550
 #, c-format
 msgid "Special files cannot be copied"
-msgstr "FiÅŸierele speciale nu pot fi copiate"
+msgstr "Fișierele speciale nu pot fi copiate"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:630
 #, c-format
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:307
 msgid "File System"
-msgstr "Sistem de fiÅŸiere"
+msgstr "Sistem de fișiere"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
@@ -236,11 +236,11 @@ msgstr "Nu s-a putut muta „%s” în „%s”"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
 #, c-format
 msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-msgstr "URI-ul „%s” nu este o referinţă la o resursă validă din coşul de gunoi"
+msgstr "URI-ul „%s” nu este o referință la o resursă validă din coșul de gunoi"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
 msgid "Trash"
-msgstr "CoÅŸ de gunoi"
+msgstr "CoÈ™ de gunoi"
 
 #. we don't support copying files within the trash
 #. we don't support moving files within the trash
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "CoÅŸ de gunoi"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
 #, c-format
 msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-msgstr "Nu se pot muta ori copia fişiere în interiorul coşului de gunoi"
+msgstr "Nu se pot muta ori copia fișiere în interiorul coșului de gunoi"
 
 #. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
@@ -258,28 +258,28 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr ""
-"Fişierul „%s” există deja. Doriţi să-l înlocuiţi?\n"
+"Fișierul „%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?\n"
 "\n"
-"Când înlocuiţi un fişier existent conţinutul său este suprascris."
+"Când înlocuiți un fișier existent, conținutul său este suprascris."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:897
 msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Doriţi să-l suprascrieţi?"
+msgstr "Doriți să-l suprascrieți?"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:1042
 msgid "Do you want to skip it?"
-msgstr "Doriţi să omiteţi acest fişier?"
+msgstr "Doriți să omiteți acest fișier?"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1684
 #, c-format
 msgid "Failed to load application from file %s"
-msgstr "Nu s-a putut încărca aplicaţia din fişierul %s"
+msgstr "Nu s-a putut încărca aplicația din fișierul %s"
 
 #. tell the user that we failed to delete the application launcher
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1750
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-msgstr "Nu s-a putut şterge „%s”: %s"
+msgstr "Nu s-a putut șterge „%s”: %s"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132
 msgid "Command"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Comandă"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:133
 msgid "The command to run the mime handler"
-msgstr "Comandă pentru pornirea aplicaţiei asociate"
+msgstr "Comandă pentru pornirea aplicației asociate"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:145
 msgid "Flags"
@@ -295,15 +295,15 @@ msgstr "Indicatori"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:146
 msgid "The flags for the mime handler"
-msgstr "Indicatori ai aplicaţiei asociate"
+msgstr "Indicatori ai aplicației asociate"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:161
 msgid "Icon"
-msgstr "Iconiţă"
+msgstr "Iconiță"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:162
 msgid "The icon of the mime handler"
-msgstr "Iconiţă a aplicaţiei asociate"
+msgstr "Iconiță a aplicației asociate"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Nume"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:175
 msgid "The name of the mime handler"
-msgstr "Numele aplicaţiei asociate"
+msgstr "Numele aplicației asociate"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-info.c:234
 #, c-format
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "document %s"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
 #, c-format
 msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
+msgstr "URI-ul „%s” este incorect"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
 #, c-format
@@ -338,13 +338,13 @@ msgstr "URI prea lung pentru a încăpea în memoria tampon"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
 #, c-format
 msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operaţiune nesuportată"
+msgstr "Operațiune nesuportată"
 
 #. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
 #, c-format
 msgid "Invalidly escaped characters"
-msgstr "Caractere citate invalid"
+msgstr "Caractere incorect citate (escaped)"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
 msgid "Size"
@@ -357,12 +357,12 @@ msgstr "Dimensiuni dorite pentru miniaturi"
 #. update the progress information
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175
 msgid "Collecting files..."
-msgstr "Se colectează fişierele..."
+msgstr "Se colectează fișierele..."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
 #, c-format
 msgid "Invalid path"
-msgstr "Cale invalidă"
+msgstr "Cale incorectă"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287
 #, c-format
@@ -388,23 +388,23 @@ msgstr "Deschide dialogul de redenumire în masă"
 
 #: ../thunar/main.c:56
 msgid "Run in daemon mode"
-msgstr "Porneşte în mod demon"
+msgstr "Pornește în mod demon"
 
 #: ../thunar/main.c:58
 msgid "Run in daemon mode (not supported)"
-msgstr "Porneşte în mod demon (nesuportat)"
+msgstr "Pornește în mod demon (nesuportat)"
 
 #: ../thunar/main.c:62
 msgid "Quit a running Thunar instance"
-msgstr "Închide o instanţă Thunar pornită"
+msgstr "Închide o instanță Thunar pornită"
 
 #: ../thunar/main.c:64
 msgid "Quit a running Thunar instance (not supported)"
-msgstr "Închide o instanţă Thunar pornită (nesuportat)"
+msgstr "Închide o instanță Thunar pornită (nesuportat)"
 
 #: ../thunar/main.c:66
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Arată versiunea curentă şi ieşi"
+msgstr "Arată versiunea curentă și ieși"
 
 #. setup application name
 #: ../thunar/main.c:88
@@ -414,12 +414,12 @@ msgstr "Thunar"
 #. initialize Gtk+
 #: ../thunar/main.c:102
 msgid "[FILES...]"
-msgstr "[FIÅžIERE...]"
+msgstr "[FIȘIERE...]"
 
 #: ../thunar/main.c:109
 #, c-format
 msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: Nu s-a putut deschide ecranul: %s\n"
+msgstr "Thunar: Nu s-a putut deschide displayul: %s\n"
 
 #. yep, there's an error, so print it
 #: ../thunar/main.c:114
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Thunar: %s\n"
 
 #: ../thunar/main.c:125
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Echipa de dezvoltare Thunar. Toate drepturile rezervate."
+msgstr "Echipa de dezvoltare Thunar. Toate drepturile sunt rezervate."
 
 #: ../thunar/main.c:126
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Scris de Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
 #: ../thunar/main.c:127
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Raportaţi eventualele probleme la <%s>."
+msgstr "Raportați eventualele probleme la <%s>."
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:117
 msgid "Arran_ge Items"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Sortează după _nume"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Păstrează sortarea elementelor după nume"
+msgstr "Sortează elementele după nume"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Sort By _Size"
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Sortează după mă_rime"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Păstrează sortarea elementelor după mărime"
+msgstr "Sortează elementele după mărime"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Sort By _Type"
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Sortează după _tip"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Păstrează sortarea elementelor după tip"
+msgstr "Sortează elementele după tip"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Sort By Modification _Date"
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Sortează după data _modificării"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Păstrează sortarea elementelor după data de modificare"
+msgstr "Sortează elementele după data de modificare"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 msgid "_Ascending"
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Sortează elementele în ordine descrescătoare"
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
 msgid "Failed to launch operation"
-msgstr "Nu s-a putut lansa operaţiunea"
+msgstr "Nu s-a putut lansa operațiunea"
 
 #. failed to launch exo-eject, inform the user about this
 #. display an error to the user
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
 msgid "Copying files..."
-msgstr "Se copiază fişierele..."
+msgstr "Se copiază fișierele..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1237
 msgid "Creating symbolic links..."
@@ -525,11 +525,11 @@ msgstr "Se creează legăturile simbolice..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1277
 msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "Se mută fişierele în coşul de gunoi..."
+msgstr "Se mută fișierele în coșul de gunoi..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1282
 msgid "Moving files..."
-msgstr "Se mută fişierele..."
+msgstr "Se mută fișierele..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1362
 #, c-format
@@ -537,8 +537,8 @@ msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
 msgstr ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi\n"
-"permanent fişierul „%s”?"
+"Sigur doriți să ștergeți\n"
+"permanent fișierul „%s”?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1367
 #, c-format
@@ -549,26 +549,26 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
 msgstr[0] ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi permanent\n"
-"fiÅŸierul selectat?"
+"Sigur doriți să ștergeți permanent\n"
+"fișierul selectat?"
 msgstr[1] ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi permanent\n"
-"cele %u fiÅŸiere selectate?"
+"Sigur doriți să ștergeți permanent\n"
+"cele %u fișiere selectate?"
 msgstr[2] ""
-"Sigur doriţi să ştergeţi permanent\n"
-"cele %u de fiÅŸiere selectate?"
+"Sigur doriți să ștergeți permanent\n"
+"cele %u de fișiere selectate?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1387
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "FiÅŸierele ÅŸterse nu vor mai putea fi recuperate."
+msgstr "Fișierele șterse nu vor mai putea fi recuperate."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1397
 msgid "Deleting files..."
-msgstr "Se ÅŸterg fiÅŸierele..."
+msgstr "Se șterg fișierele..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1449
 msgid "Creating files..."
-msgstr "Se creează fişierele..."
+msgstr "Se creează fișierele..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1489
 msgid "Creating directories..."
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Se creează directoarele..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1527
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "Doriţi să ştergeţi toate fişierele şi dosarele din coşul de gunoi?"
+msgstr "Doriți să ștergeți toate fișierele și dosarele din coșul de gunoi?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. add the "Empty Trash" menu item
@@ -584,19 +584,19 @@ msgstr "Doriţi să ştergeţi toate fişierele şi dosarele din coşul de gunoi
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
 #: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Gol_eÅŸte coÅŸul"
+msgstr "Gol_ește coșul"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1536
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"Dacă alegeţi să goliţi coşul de gunoi, toate elementele pe care le conţine "
-"vor fi permanent pierdute. Alternativ, le puteţi şterg câte unul, separat."
+"Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele pe care le conține "
+"vor fi permanent pierdute. Alternativ, le puteți șterg câte unul, separat."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1553
 msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "Se goleÅŸte coÅŸul"
+msgstr "Se golește coșul"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1607
 #, c-format
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Nu s-a putut determina calea de origine pentru „%s”"
 #: ../thunar/thunar-application.c:1635
 #, c-format
 msgid "Create the folder \"%s\"?"
-msgstr "Doriţi să creaţi dosarul „%s”?"
+msgstr "Doriți să creați dosarul „%s”?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1639
 msgid "C_reate Folder"
@@ -618,8 +618,8 @@ msgid ""
 "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
 "file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
 msgstr ""
-"Dosarul „%s” nu mai există, dar este necesar pentru a restaura fişierul „%s” "
-"din coşul de gunoi. Doriţi să creeaţi din nou dosarul?"
+"Dosarul „%s” nu mai există, dar este necesar pentru a restaura fișierul „%s” "
+"din coșul de gunoi. Doriți să creeați din nou dosarul?"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1682
@@ -629,31 +629,31 @@ msgstr "Nu s-a putut restaura „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1689
 msgid "Restoring files..."
-msgstr "Se restaurează fişierele..."
+msgstr "Se restaurează fișierele..."
 
 #. tell the user that it didn't work
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut defini aplicaţia implicită pentru „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut defini aplicația implicită pentru „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
 msgid "No application selected"
-msgstr "Nici o aplicaţie nu e selectată"
+msgstr "Nici o aplicație nu e selectată"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
 #, c-format
 msgid ""
 "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
 msgstr ""
-"Aplicaţia selectată este utilizată pentru a deschide acest fişier şi altele "
+"Aplicația selectată este utilizată pentru a deschide acest fișier și altele "
 "de tip „%s”."
 
 #. add the "Other Application..." choice
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
 msgid "_Other Application..."
-msgstr "_Altă aplicaţie..."
+msgstr "_Altă aplicație..."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
 msgid "Open With"
@@ -669,8 +669,8 @@ msgid ""
 "Use a custom command for an application that is not available from the above "
 "application list."
 msgstr ""
-"Utilizează o comandă personalizată pentru a asocia o aplicaţie ce nu apareîn "
-"lista de aplicaţii de mai sus."
+"Specificați o comandă personalizată pentru a asocia o aplicație ce nu apare "
+"în lista de aplicații de mai sus."
 
 #. create the "Custom command" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:314
@@ -680,32 +680,32 @@ msgstr "_Navigare..."
 #. create the "Use as default for this kind of file" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:320
 msgid "Use as _default for this kind of file"
-msgstr "Utilizează _implicit pentru acest tip de fişiere"
+msgstr "Utilizează _implicit pentru acest tip de fișiere"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:489
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut adăuga noua aplicaţie „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut adăuga noua aplicație „%s”"
 
 #. append the "Remove Launcher" item
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:605
 msgid "_Remove Launcher"
-msgstr "Åžter_ge lansatorul"
+msgstr "Șt_erge lansatorul"
 
 #. update the header label
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Deschide <i>%s</i> şi alte fişiere de tipul „%s” cu:"
+msgstr "Deschide <i>%s</i> și alte fișiere de tipul „%s” cu:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
 #, c-format
 msgid ""
 "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
 msgstr ""
-"Navigaţi în sistemul de fişiere pentru a selecta o aplicaţie pentru "
-"deschiderea fişierelor de tip „%s”."
+"Navigați în sistemul de fișiere pentru a selecta o aplicație pentru "
+"deschiderea fișierelor de tip „%s”."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
 #, c-format
@@ -713,13 +713,13 @@ msgid ""
 "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
 "application."
 msgstr ""
-"Schimbaţi aplicaţia implicită pentru fişierele de tipul „%s” cu aplicaţia "
+"Schimbați aplicația implicită pentru fișierele de tipul „%s” cu aplicația "
 "selectată."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi „%s”?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți „%s”?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
 msgid ""
@@ -729,27 +729,27 @@ msgid ""
 "You can only remove application launchers that were created using the custom "
 "command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Această acţiune va şterge lansatorul aplicaţiei ce apare în meniul "
-"contextual al fişierelor, dar nu va dezinstala aplicaţia.\n"
+"Această acțiune va șterge lansatorul aplicației ce apare în meniul "
+"contextual al fișierelor, dar nu va dezinstala aplicația.\n"
 "\n"
-"Nu puteţi şterge decât lansatoarele de aplicaţii create utilizând comenzi "
-"personalizate în dialogul „Deschide cu” al administratorului de fişiere."
+"Nu puteți șterge decât lansatoarele de aplicații create utilizând comenzi "
+"personalizate în dialogul „Deschide cu” al managerului de fișiere."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Selectaţi o aplicaţie"
+msgstr "Selectați o aplicație"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:819
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1090
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:502
 msgid "All Files"
-msgstr "Toate fiÅŸierele"
+msgstr "Toate fișierele"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:824
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:507
 msgid "Executable Files"
-msgstr "FiÅŸiere executabile"
+msgstr "Fișiere executabile"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:839
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:522
@@ -778,12 +778,12 @@ msgstr "Nimic disponibil"
 #. append the "Recommended Applications:" category
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:365
 msgid "Recommended Applications"
-msgstr "Aplicaţii recomandate"
+msgstr "Aplicații recomandate"
 
 #. append the "Other Applications:" category
 #: ../thunar/thunar-chooser-model.c:368
 msgid "Other Applications"
-msgstr "Alte aplicaţii"
+msgstr "Alte aplicații"
 
 #. tell the user that we cannot paste
 #: ../thunar/thunar-clipboard-manager.c:362
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Nu există nimic în clipboard pentru lipire"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:154
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Configuraţi coloanele în vizualizarea listei detaliate"
+msgstr "Configurați coloanele în vizualizarea listei detaliate"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:172
 msgid "Visible Columns"
@@ -804,7 +804,7 @@ msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
 msgstr ""
-"Alegeţi tipul de sortare ce va fi utilizat în\n"
+"Alegeți tipul de sortare ce va fi utilizat în\n"
 "vizualizarea listei detaliate"
 
 #. create the "Move Up" button
@@ -830,11 +830,11 @@ msgstr "A_scunde"
 #. create the "Use Default" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:263
 msgid "Use De_fault"
-msgstr "Opţiuni _implicite"
+msgstr "Opțiuni _implicite"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:272
 msgid "Column Sizing"
-msgstr "Lăţimi coloane"
+msgstr "Lățimi coloane"
 
 #. create the label that explains the column sizing option
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:285
@@ -846,8 +846,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Implicit, coloanele vor fi automat extinse în caz de\n"
 "nevoie, pentru a asigura vizibilitatea textului. Dacă\n"
-"dezactivaţi mai jos acest comportament, administratorul\n"
-"de fişiere va folosi lăţimile definite de utilizator."
+"dezactivați mai jos acest comportament, managerul de\n"
+"fișiere va folosi lățimile definite de utilizator."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:294
@@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "Necunoscut(ă)"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:136
 msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Afişare compactă directoare"
+msgstr "Afișare compactă directoare"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:137
 msgid "Compact view"
@@ -881,18 +881,18 @@ msgstr "_Creează"
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-dialogs.c:112
 msgid "Enter the new name:"
-msgstr "Introduceţi un nou nume:"
+msgstr "Introduceți un nou nume:"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
 #, c-format
 msgid "Cannot convert filename \"%s\" to the local encoding"
-msgstr "Nu se poate converti numele de fişier „%s” în codarea locală"
+msgstr "Nu se poate converti numele de fișier „%s” în codarea locală"
 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:392
 #, c-format
 msgid "Invalid filename \"%s\""
-msgstr "Nume invalid de fişier „%s”"
+msgstr "Nume incorect de fișier „%s”"
 
 #. LaunchFiles() invoked without a valid working directory
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:721
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "Directorul de lucru trebuie să fie o cale absolută"
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:729
 #, c-format
 msgid "Atleast one filename must be specified"
-msgstr "Trebuie specificat cel puţin un nume de fişier"
+msgstr "Trebuie specificat cel puțin un nume de fișier"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:131
 msgid "Configure _Columns..."
@@ -916,7 +916,7 @@ msgstr "Configurare coloane în vizualizarea listei detaliate"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:420
 msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Afişare detaliată directoare"
+msgstr "Afișare detaliată directoare"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:421
 msgid "Details view"
@@ -926,27 +926,27 @@ msgstr "Vizualizare detaliată"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:84
 #, c-format
 msgid "Rename \"%s\""
-msgstr "Redenumeşte „%s”"
+msgstr "Redenumește „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:91
 msgid "_Rename"
-msgstr "_RedenumeÅŸte"
+msgstr "_Redenumește"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:161 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
-msgstr "Redenumirea „%s” a eşuat"
+msgstr "Redenumirea „%s” a eșuat"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:248
 msgid "translator-credits"
-msgstr "MiÅŸu Moldovan <dumol at gnome.ro>"
+msgstr "Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>"
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:375 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Nu s-a putut deschide navigatorul documentaţiei"
+msgstr "Nu s-a putut deschide navigatorul documentației"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:472
 msgid "_Yes"
@@ -970,12 +970,12 @@ msgstr "_Reîncearcă"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:493
 msgid "_Cancel"
-msgstr "_Renunţă"
+msgstr "_Renunță"
 
 #. setup the confirmation dialog
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:573
 msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Confirmare la înlocuirea de fişiere"
+msgstr "Confirmare la înlocuirea de fișiere"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:579
 msgid "_Skip"
@@ -983,20 +983,20 @@ msgstr "_Sari"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:580
 msgid "Replace _All"
-msgstr "ÃŽnlocuieÅŸte t_ot"
+msgstr "Înlocuiește t_ot"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
 msgid "_Replace"
-msgstr "ÃŽ_nlocuieÅŸte"
+msgstr "Î_nlocuiește"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:611
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "Acest director conţine deja un fişier „%s”."
+msgstr "Acest director conține deja un fișier „%s”."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:619
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "Doriţi să înlocuiţi fişierul existent"
+msgstr "Doriți să înlocuiți fișierul existent"
 
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Modificat:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
-msgstr "cu următorul fişier?"
+msgstr "cu următorul fișier?"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:70
 msgid "_Copy here"
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "_Leagă aici"
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut executa fişierul „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut executa fișierul „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:44
 msgid "Name only"
@@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Doar sufix"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
 msgid "Name and Suffix"
-msgstr "Nume ÅŸi sufix"
+msgstr "Nume și sufix"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "Tip MIME"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
 msgid "Owner"
-msgstr "Deţinător"
+msgstr "Deținător"
 
 #.
 #. Permissions chooser
@@ -1081,16 +1081,16 @@ msgstr "Tip"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
 msgid "File"
-msgstr "FiÅŸier"
+msgstr "Fișier"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:124
 msgid "File Name"
-msgstr "Nume fiÅŸier"
+msgstr "Nume fișier"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:743
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "Dosarul rădăcină nu are părinţi"
+msgstr "Dosarul rădăcină nu are părinți"
 
 #. create the "back" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:193
@@ -1114,16 +1114,16 @@ msgstr "Înainte în următorul dosar vizitat"
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
 msgstr ""
-"Nu s-a putut încărca iconiţa de rezervă din „%s” (%s). Verificaţi "
+"Nu s-a putut încărca iconița de rezervă din „%s” (%s). Verificați "
 "corectitudinea instalării!"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
 msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Afişare iconiţe pentru directoare"
+msgstr "Afișare iconițe pentru directoare"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:199
 msgid "Icon view"
-msgstr "Afişare iconiţe"
+msgstr "Afișare iconițe"
 
 #. append the "Open" menu action
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
@@ -1144,47 +1144,47 @@ msgstr "Deschide directorul selectat într-o fereastră nouă"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
 msgid "Open With Other _Application..."
-msgstr "Deschide cu o altă _aplicaţie..."
+msgstr "Deschide cu o altă _aplicație..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:891
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Alegeţi o altă aplicaţie pentru deschiderea fişierelor selectate"
+msgstr "Alegeți o altă aplicație pentru deschiderea fișierelor selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:646
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul „%s”"
 
 #. we can just tell that n files failed to open
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:652
 #, c-format
 msgid "Failed to open %d file"
 msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Nu s-a putut deschide un fiÅŸier"
-msgstr[1] "Nu s-au putut deschide %d fiÅŸiere"
-msgstr[2] "Nu s-au putut deschide %d de fiÅŸiere"
+msgstr[0] "Nu s-a putut deschide un fișier"
+msgstr[1] "Nu s-au putut deschide %d fișiere"
+msgstr[2] "Nu s-au putut deschide %d de fișiere"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:688
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
-msgstr "Sigur doriţi să deschideţi toate dosarele?"
+msgstr "Sigur doriți să deschideți toate dosarele?"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:690
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate file manager window."
 msgid_plural "This will open %d separate file manager windows."
 msgstr[0] ""
-"Această acţiune presupune deschiderea unei ferestre Thunar separate."
+"Această acțiune presupune deschiderea unei ferestre Thunar separate."
 msgstr[1] ""
-"Această acţiune presupune deschiderea a %d ferestre Thunar separate."
+"Această acțiune presupune deschiderea a %d ferestre Thunar separate."
 msgstr[2] ""
-"Această acţiune presupune deschiderea a %d de ferestre Thunar separate."
+"Această acțiune presupune deschiderea a %d de ferestre Thunar separate."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:694
 #, c-format
 msgid "Open %d New Window"
 msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Deschide o nouă fereastră"
+msgstr[0] "Deschide o fereastră nouă"
 msgstr[1] "Deschide %d ferestre noi"
 msgstr[2] "Deschide %d de ferestre noi"
 
@@ -1212,9 +1212,9 @@ msgstr "_Deschide în fereastră nouă"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:810
 msgid "Open the selected file"
 msgid_plural "Open the selected files"
-msgstr[0] "Deschide fiÅŸierul selectat"
-msgstr[1] "Deschide fiÅŸierele selectate"
-msgstr[2] "Deschide fiÅŸierele selectate"
+msgstr[0] "Deschide fișierul selectat"
+msgstr[1] "Deschide fișierele selectate"
+msgstr[2] "Deschide fișierele selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:859
 msgid "_Execute"
@@ -1223,9 +1223,9 @@ msgstr "_Execută"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:860
 msgid "Execute the selected file"
 msgid_plural "Execute the selected files"
-msgstr[0] "Execută fişierul selectat"
-msgstr[1] "Execută fişierele selectate"
-msgstr[2] "Execută fişierele selectate"
+msgstr[0] "Execută fișierul selectat"
+msgstr[1] "Execută fișierele selectate"
+msgstr[2] "Execută fișierele selectate"
 
 #. turn the "Open" action into "Open With DEFAULT"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:866
@@ -1237,24 +1237,24 @@ msgstr "_Deschide cu „%s”"
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
-msgstr[0] "Utilizează „%s” pentru a deschide fişierul selectat"
-msgstr[1] "Utilizează „%s” pentru a deschide fişierele selectate"
-msgstr[2] "Utilizează „%s” pentru a deschide fişierele selectate"
+msgstr[0] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierul selectat"
+msgstr[1] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierele selectate"
+msgstr[2] "Utilizează „%s” pentru a deschide fișierele selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:890
 msgid "_Open With Other Application..."
-msgstr "_Deschide cu o altă aplicaţie..."
+msgstr "_Deschide cu o altă aplicație..."
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:899
 msgid "_Open With Default Applications"
-msgstr "_Deschide cu aplicaţiile implicite"
+msgstr "_Deschide cu aplicațiile implicite"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:900
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Deschide fişierul selectat cu aplicaţia implicită"
-msgstr[1] "Deschide fişierele selectate cu aplicaţiile implicite"
-msgstr[2] "Deschide fişierele selectate cu aplicaţiile implicite"
+msgstr[0] "Deschide fișierul selectat cu aplicația implicită"
+msgstr[1] "Deschide fișierele selectate cu aplicațiile implicite"
+msgstr[2] "Deschide fișierele selectate cu aplicațiile implicite"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:955
 #, c-format
@@ -1280,39 +1280,39 @@ msgstr[2] "Desktop (Creează legături)"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1306
 msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
-msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pe desktop pentru fişierul selectat"
-msgstr[1] "Creează legături simbolice pe desktop pentru fişierele selectate"
-msgstr[2] "Creează legături simbolice pe desktop pentru fişierele selectate"
+msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pe desktop pentru fișierul selectat"
+msgstr[1] "Creează legături simbolice pe desktop pentru fișierele selectate"
+msgstr[2] "Creează legături simbolice pe desktop pentru fișierele selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
-msgstr[0] "Trimite fişierul selectat către „%s”"
-msgstr[1] "Trimite fişierele selectate către „%s”"
-msgstr[2] "Trimite fişierele selectate către „%s”"
+msgstr[0] "Trimite fișierul selectat către „%s”"
+msgstr[1] "Trimite fișierele selectate către „%s”"
+msgstr[2] "Trimite fișierele selectate către „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
 msgid "broken link"
-msgstr "legătură invalidă"
+msgstr "legătură greșită"
 
 #. generate a text which includes the size of all items in the folder
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2244
 #, c-format
 msgid "%d item (%s), Free space: %s"
 msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d element (%s), spaţiu liber: %s"
-msgstr[1] "%d elemente (%s), spaţiu liber: %s"
-msgstr[2] "%d de elemente (%s), spaţiu liber: %s"
+msgstr[0] "%d element (%s), spațiu liber: %s"
+msgstr[1] "%d elemente (%s), spațiu liber: %s"
+msgstr[2] "%d de elemente (%s), spațiu liber: %s"
 
 #. just the standard text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2253
 #, c-format
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d element, spaţiu liber: %s"
-msgstr[1] "%d elemente, spaţiu liber: %s"
-msgstr[2] "%d de elemente, spaţiu liber: %s"
+msgstr[0] "%d element, spațiu liber: %s"
+msgstr[1] "%d elemente, spațiu liber: %s"
+msgstr[2] "%d de elemente, spațiu liber: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
 #, c-format
@@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr[2] "%d de elemente"
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
 #, c-format
 msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "legătură invalidă „%s”"
+msgstr "legătură greșită „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2281
 #, c-format
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Origine:"
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
 msgid "Image Size:"
-msgstr "Dimensiuni imagine:"
+msgstr "Dimensiuni:"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
 #, c-format
@@ -1375,25 +1375,25 @@ msgstr "Creează do_sar..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Åžterge toate fiÅŸierele ÅŸi dosarele din coÅŸul de gunoi"
+msgstr "Șterge toate fișierele și dosarele din coșul de gunoi"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
 msgid "Paste Into Folder"
-msgstr "Lipeşte în dosar"
+msgstr "Lipește în dosar"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "_Properties..."
-msgstr "_Proprietăţi..."
+msgstr "_Proprietăți..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:274
 msgid "Spacing"
-msgstr "Spaţiere"
+msgstr "Spațiere"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:275
 msgid "The amount of space between the path buttons"
-msgstr "Spaţiul liber între butoanele din cale"
+msgstr "Spațiul liber între butoanele din cale"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1271
 #, c-format
@@ -1415,13 +1415,13 @@ msgstr "Creează un nou dosar în „%s”"
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
 msgstr ""
-"Mută sau copiază fişierele selectate anterior în „%s” utilizând una din "
-"comenzile „Taie” sau „Lipeşte”"
+"Mută sau copiază fișierele selectate anterior în „%s” utilizând comenzile "
+"„Taie” ori „Lipește”"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
 #, c-format
 msgid "View the properties of the folder \"%s\""
-msgstr "Arată proprietăţile dosarului „%s”"
+msgstr "Arată proprietățile dosarului „%s”"
 
 #. ask the user to enter a name for the new folder
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
@@ -1436,11 +1436,11 @@ msgstr "Creare dosar nou"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:87
 msgid "Open Location"
-msgstr "Deschide locaţia"
+msgstr "Deschide locația"
 
 #: ../thunar/thunar-location-dialog.c:101
 msgid "_Location:"
-msgstr "_Locaţie:"
+msgstr "_Locație:"
 
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
 #, c-format
@@ -1449,16 +1449,16 @@ msgstr "Nu s-a putut lansa „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:259
 msgid "Icon size"
-msgstr "Mărime iconiţă"
+msgstr "Mărime iconiță"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:260
 msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Mărimea iconiţei din intrarea locaţiei"
+msgstr "Mărimea iconiței din intrarea locației"
 
 #. 0000
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:242
 msgid "None"
-msgstr "Niciunul"
+msgstr "Fără"
 
 #. 0002
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:244
@@ -1473,11 +1473,11 @@ msgstr "Doar citire"
 #. 0006
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:248
 msgid "Read & Write"
-msgstr "Citire ÅŸi scriere"
+msgstr "Citire și scriere"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:259
 msgid "Owner:"
-msgstr "Deţinător:"
+msgstr "Deținător:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:277
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
@@ -1490,22 +1490,22 @@ msgstr "Grup:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
 msgid "Others:"
-msgstr "Alţii:"
+msgstr "Alții:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:364
 msgid "Program:"
-msgstr "Program:"
+msgstr "Aplicație:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370
 msgid "Allow this file to _run as a program"
-msgstr "Permite acestui fişier să fie e_xecutat ca un program"
+msgstr "Permite acestui fișier să fie e_xecutat ca o aplicație"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:390
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
 msgstr ""
-"Executarea unor programe neverificate\n"
+"Pornirea unor aplicații neverificate\n"
 "prezintă un risc crescut de securitate."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgid ""
 "may not be able to work with files in this folder."
 msgstr ""
 "Drepturile dosarului sunt inconsistente, s-ar\n"
-"putea ca unele fişiere să vă fie inaccesibile."
+"putea ca unele fișiere să vă fie inaccesibile."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
 msgid "Correct folder permissions..."
@@ -1522,11 +1522,11 @@ msgstr "Corectează drepturile dosarului..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:419
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Daţi clic aici pentru corectarea automată a drepturilor dosarului."
+msgstr "Dați clic aici pentru corectarea automată a drepturilor dosarului."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:430
 msgid "Please wait..."
-msgstr "Aşteptaţi puţin..."
+msgstr "Așteptați puțin..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:435
 msgid "Stop applying permissions recursively."
@@ -1546,8 +1546,8 @@ msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
 msgstr ""
-"Doriţi să aplicaţi schimbările recursiv pentru toate\n"
-"fiÅŸierele si subdirectoarele din dosarul selectat?"
+"Doriți să aplicați schimbările recursiv pentru toate\n"
+"fișierele si subdirectoarele din dosarul selectat?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:585
 msgid "Do _not ask me again"
@@ -1559,8 +1559,8 @@ msgid ""
 "asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
 "afterwards."
 msgstr ""
-"Dacă selectaţi această opţiune, alegerea vă va fi reţinută şi nu veţi mai fi "
-"întrebat din nou. Puteţi schimba această opţiune în preferinţele Thunar."
+"Dacă selectați această opțiune, alegerea vă va fi reținută și nu veți mai fi "
+"întrebat din nou. Puteți schimba această opțiune în preferințele Thunar."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "Nu s-au putut aplica noile drepturi"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:901
 msgid "Unknown file owner"
-msgstr "Deţinător necunoscut"
+msgstr "Deținător necunoscut"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1032
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
@@ -1591,20 +1591,20 @@ msgid ""
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 "folder afterwards."
 msgstr ""
-"Drepturile dosarului vor fi resetate la o stare consistentă. Doar "
-"utilizatorii cu drepturi de citire a conţinutului dosarului vor mai putea "
+"Drepturile dosarului vor fi reinițializate la o stare consistentă. Doar "
+"utilizatorii cu drepturi de citire a conținutului dosarului vor mai putea "
 "intra apoi în acest dosar."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
 msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Preferinţe administrator de fişiere"
+msgstr "Preferințe manager de fișiere"
 
 #.
 #. Display
 #.
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:244
 msgid "Display"
-msgstr "Ecran"
+msgstr "Afișare"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:254
 msgid "Default View"
@@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr "Arată _noile dosare utilizând:"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:302
 msgid "Icon View"
-msgstr "Vizualizare cu iconiţe"
+msgstr "Vizualizare cu iconițe"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:272
 msgid "Detailed List View"
@@ -1633,13 +1633,13 @@ msgstr "Ultima vizualizare activă"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
 msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Sortează _dosarele înaintea fişierelor"
+msgstr "Sortează _dosarele înaintea fișierelor"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
 msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a lista dosarele înaintea fişierelor la "
-"sortarea conţinutului unui dosar."
+"Selectați această opțiune pentru a lista dosarele înaintea fișierelor la "
+"sortarea conținutului unui dosar."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
 msgid "_Show thumbnails"
@@ -1650,20 +1650,20 @@ msgid ""
 "Select this option to display previewable files within a folder as "
 "automatically generated thumbnail icons."
 msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a activa afişarea ca iconiţe miniaturale "
-"automat generate a fiÅŸierelor ce pot fi previzualizate."
+"Selectați această opțiune pentru a activa afișarea ca iconițe miniaturale "
+"automat generate a fișierelor ce pot fi previzualizate."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
 msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Text lângă iconiţe"
+msgstr "_Text lângă iconițe"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
 msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
 msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a plasa etichetele iconiţelor elementelor "
-"lângă şi nu sub iconiţe."
+"Selectați această opțiune pentru a plasa etichetele iconițelor elementelor "
+"lângă și nu sub iconițe."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
 msgid "Date"
@@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "Vedere scurtături"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Mărime _iconiţe:"
+msgstr "Mărime _iconițe:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
@@ -1726,14 +1726,14 @@ msgstr "Imense"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:405
 msgid "Show Icon _Emblems"
-msgstr "Arată _emblemele iconiţelor"
+msgstr "Arată _emblemele iconițelor"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
 "folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
 msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a afişa emblemele iconiţelor în dreptul "
+"Selectați această opțiune pentru a afișa emblemele iconițelor în dreptul "
 "scurtăturilor pentru toate dosarele cu embleme asociate."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
@@ -1742,18 +1742,18 @@ msgstr "Vedere arbore"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Mă_rime iconiţe:"
+msgstr "Mă_rime iconițe:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450
 msgid "Show Icon E_mblems"
-msgstr "Arată e_mblemele iconiţelor"
+msgstr "Arată e_mblemele iconițelor"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
 msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a afişa emblemele iconiţelor în vederea de "
+"Selectați această opțiune pentru a afișa emblemele iconițelor în vederea de "
 "tip arbore pentru toate dosarele cu embleme asociate."
 
 #.
@@ -1776,8 +1776,8 @@ msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
 msgstr ""
-"Specificaţi întârzierea cu care un _element va fi\n"
-"selectat automat când se găseşte sub maus:"
+"Specificați întârzierea cu care un _element va fi\n"
+"selectat automat când se găsește sub maus:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
 msgid ""
@@ -1787,11 +1787,11 @@ msgid ""
 "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
 "to select the item without activating it."
 msgstr ""
-"Când utilizaţi activarea prin clic simplu, oprirea cursorului de maus "
+"Când utilizați activarea prin clic simplu, oprirea cursorului de maus "
 "deasupra unui element va duce la selectarea sa automată după o întârziere "
-"predefinită. Puteţi dezactiva acest comportament trăgând glisorul alăturat "
+"predefinită. Puteți dezactiva acest comportament trăgând glisorul alăturat "
 "până în marginea stângă. Acest comportament poate fi util atunci când un "
-"clic simplu ar activa elementul, dar se doreÅŸte doar selectarea elementului, "
+"clic simplu ar activa elementul, dar se dorește doar selectarea elementului, "
 "fără activarea sa."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
@@ -1827,9 +1827,9 @@ msgid ""
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
 msgstr ""
-"La schimbarea drepturilor unui dosar, puteţi\n"
-"aplica schimbările şi conţinutului acelui dosar.\n"
-"Selectaţi mai jos comportamentul implicit:"
+"La schimbarea drepturilor unui dosar, puteți\n"
+"aplica schimbările și conținutului acelui dosar.\n"
+"Selectați mai jos comportamentul implicit:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
 msgid "Ask everytime"
@@ -1841,32 +1841,32 @@ msgstr "Aplică doar dosarului"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:593
 msgid "Apply to Folder and Contents"
-msgstr "Aplică dosarului şi conţinutului său"
+msgstr "Aplică dosarului și conținutului său"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:606
 msgid "Volume Management"
-msgstr "Administrare de volume"
+msgstr "Gestionare de unități"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:634
 msgid ""
 "Install the \"thunar-volman\" package to use\n"
 "the volume management support in Thunar."
 msgstr ""
-"Instalaţi pachetul „thunar-volman” pentru a\n"
-"utiliza suportul de administrare de volume."
+"Instalați pachetul „thunar-volman” pentru a\n"
+"utiliza suportul de gestionare de unități."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:635
 msgid ""
 "Build thunar-vfs with HAL support to use\n"
 "the volume management support in Thunar."
 msgstr ""
-"Includeţi suport pentru HAL în thunar-vfs pentru\n"
-"a utiliza suportul de administrare de volume."
+"Includeți suport pentru HAL în thunar-vfs pentru\n"
+"a utiliza suportul de gestionare de unități."
 
 #. add check button to enable/disable auto mounting
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:646
 msgid "Enable _Volume Management"
-msgstr "Activează administrarea de _volume"
+msgstr "Activează gestionarea de _unități"
 
 #. TRANSLATORS: Make sure you place the <a>...</a>-link on the first line, otherwise the user will be unable to click on it
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:656
@@ -1874,38 +1874,37 @@ msgid ""
 "<a href=\"volman-config:\">Configure</a> the management of removable drives\n"
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
 msgstr ""
-"<a href=\"volman-config:\">Configuraţi</a> administrarea unităţilor "
-"movibile\n"
+"<a href=\"volman-config:\">Configurați</a> gestionarea unităților amovibile\n"
 "(de exemplu cum ar trebui să fie tratate camerele foto)."
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717
 msgid "Failed to display the volume management settings"
-msgstr "Nu s-au putut afişa preferinţele pentru administrarea de volume"
+msgstr "Nu s-au putut afișa preferințele pentru gestionarea de unități"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:398
 #, c-format
 msgid "(%lu hour remaining)"
 msgid_plural "(%lu hours remaining)"
-msgstr[0] "(durează încă o oră)"
-msgstr[1] "(durează încă %lu ore)"
-msgstr[2] "(durează încă %lu de ore)"
+msgstr[0] "(încă o oră)"
+msgstr[1] "(încă %lu ore)"
+msgstr[2] "(încă %lu de ore)"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:403
 #, c-format
 msgid "(%lu minute remaining)"
 msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
-msgstr[0] "(durează încă un minut)"
-msgstr[1] "(durează încă %lu minute)"
-msgstr[2] "(durează încă %lu de minute)"
+msgstr[0] "(încă un minut)"
+msgstr[1] "(încă %lu minute)"
+msgstr[2] "(încă %lu de minute)"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:408
 #, c-format
 msgid "(%lu second remaining)"
 msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
-msgstr[0] "(durează încă o secundă)"
-msgstr[1] "(durează încă %lu secunde)"
-msgstr[2] "(durează încă %lu de secunde)"
+msgstr[0] "(încă o secundă)"
+msgstr[1] "(încă %lu secunde)"
+msgstr[2] "(încă %lu de secunde)"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259
 msgid "General"
@@ -1928,14 +1927,14 @@ msgstr "Deschide cu:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344
 msgid "Link Target:"
-msgstr "Ţintă legătură:"
+msgstr "Țintă legătură:"
 
 #.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
 #.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
 msgid "Deleted:"
-msgstr "Åžters:"
+msgstr "Șters:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415
 msgid "Accessed:"
@@ -1947,7 +1946,7 @@ msgstr "Volum:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477
 msgid "Free Space:"
-msgstr "Spaţiu liber:"
+msgstr "Spațiu liber:"
 
 #.
 #. Emblem chooser
@@ -1962,23 +1961,23 @@ msgstr "Embleme"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:627
 #, c-format
 msgid "Select an Icon for \"%s\""
-msgstr "Selectaţi o iconiţă pentru „%s”"
+msgstr "Selectați o iconiță pentru „%s”"
 
 #. tell the user that we failed to change the icon of the .desktop file
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:720
 #, c-format
 msgid "Failed to change icon of \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut schimba iconiţa pentru „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut schimba iconița pentru „%s”"
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:807
 #, c-format
 msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Proprietăţi"
+msgstr "%s - Proprietăți"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:284
 msgid "_File"
-msgstr "_FiÅŸier"
+msgstr "_Fișier"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:286
 msgid "_Send To"
@@ -1986,23 +1985,23 @@ msgstr "Tri_mite către"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
 msgid "File Context Menu"
-msgstr "Meniu contextual fiÅŸiere"
+msgstr "Meniu contextual fișiere"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
 msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Adaugă fişiere..."
+msgstr "_Adaugă fișiere..."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:182
 msgid "Include additional files in the list of files to be renamed"
-msgstr "Include alte fişiere în lista fişierelor de redenumit"
+msgstr "Include alte fișiere în lista fișierelor de redenumit"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
 msgid "Clear"
-msgstr "GoleÅŸte"
+msgstr "Golește"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:184
 msgid "Clear the file list below"
-msgstr "GoleÅŸte lista de fiÅŸiere de mai jos"
+msgstr "Golește lista de fișiere de mai jos"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "_About"
@@ -2014,23 +2013,23 @@ msgstr "Arată detalii despre redenumirea în masă Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "View the properties of the selected file"
-msgstr "Arată proprietăţile fişierului selectat"
+msgstr "Arată proprietățile fișierului selectat"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:373
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
 msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Redenumire în masă de fişiere"
+msgstr "Redenumire în masă de fișiere"
 
 #. add the "Rename Files" button
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:381
 msgid "_Rename Files"
-msgstr "R_edenumeÅŸte fiÅŸierele"
+msgstr "R_edenumește fișierele"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:384
 msgid ""
 "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Daţi clic aici pentru a redenumi fişierele de mai sus cu noile nume."
+msgstr "Dați clic aici pentru a redenumi fișierele de mai sus cu noile nume."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:458
 msgid "New Name"
@@ -2039,7 +2038,7 @@ msgstr "Nume nou"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:523
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
 msgstr ""
-"Daţi clic aici pentru a deschide documentaţia pentru operaţiunea de "
+"Dați clic aici pentru a deschide documentația pentru operațiunea de "
 "redenumire a elementelor selectate."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-1/,
@@ -2051,26 +2050,26 @@ msgid ""
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 msgstr ""
-"Nu s-a găsit nici un modul de redenumire. Verificaţi corectitudinea\n"
-"instalării sau contactaţi administratorul de sistem. Dacă aţi instalat\n"
-"Thunar din surse, verificaţi activarea modulului „Simple Builtin Renamers”."
+"Nu s-a găsit nici un modul de redenumire. Verificați corectitudinea\n"
+"instalării sau contactați administratorul de sistem. Dacă ați instalat\n"
+"Thunar din surse, verificați activarea modulului „Simple Builtin Renamers”."
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1079
 msgid "Select files to rename"
-msgstr "Selectaţi fişierele de redenumit"
+msgstr "Selectați fișierele de redenumit"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1095
 msgid "Audio Files"
-msgstr "FiÅŸiere audio"
+msgstr "Fișiere audio"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1100
 msgid "Image Files"
-msgstr "FiÅŸiere imagini"
+msgstr "Fișiere imagini"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1105
 msgid "Video Files"
-msgstr "FiÅŸiere video"
+msgstr "Fișiere video"
 
 #. just popup the about dialog
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1235
@@ -2083,27 +2082,27 @@ msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
 msgstr ""
-"Redenumirea în masă este o unealtă flexibilă şi\n"
-"extensibilă pentru redenumirea mai multor fişiere odată."
+"Redenumirea în masă este o unealtă flexibilă și\n"
+"extensibilă pentru redenumirea mai multor fișiere odată."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1676
 msgid "Remove File"
 msgid_plural "Remove Files"
-msgstr[0] "Åžterge fiÅŸierul"
-msgstr[1] "Åžterge fiÅŸierele"
-msgstr[2] "Åžterge fiÅŸierele"
+msgstr[0] "Șterge fișierul"
+msgstr[1] "Șterge fișierele"
+msgstr[2] "Șterge fișierele"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1678
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Åžterge fiÅŸierul selectat din lista de fiÅŸiere de redenumit"
-msgstr[1] "Åžterge fiÅŸierele selectate din lista de fiÅŸiere de redenumit"
-msgstr[2] "Åžterge fiÅŸierele selectate din lista de fiÅŸiere de redenumit"
+msgstr[0] "Șterge fișierul selectat din lista de fișiere de redenumit"
+msgstr[1] "Șterge fișierele selectate din lista de fișiere de redenumit"
+msgstr[2] "Șterge fișierele selectate din lista de fișiere de redenumit"
 
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1829
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Redenumire în masă - Redenumiţi mai multe fişiere"
+msgstr "Redenumire în masă - Redenumiți mai multe fișiere"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:214
 #, c-format
@@ -2116,9 +2115,9 @@ msgid ""
 "files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
 msgstr ""
-"Puteţi alege să omiteţi acest fişier şi să continuaţi să redenumiţi "
-"fişierele rămase, puteţi reveni la vechile nume pentru fişierele deja "
-"redenumite sau puteţi opri acţiunea de redenumire fără a schimba fişierele "
+"Puteți alege să omiteți acest fișier și să continuați să redenumiți "
+"fișierele rămase, puteți reveni la vechile nume pentru fișierele deja "
+"redenumite sau puteți opri acțiunea de redenumire fără a schimba fișierele "
 "deja redenumite."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
@@ -2128,28 +2127,27 @@ msgstr "_Revino la vechile nume"
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:227
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:236
 msgid "_Skip This File"
-msgstr "_Omite acest fiÅŸier"
+msgstr "_Omite acest fișier"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
 msgid ""
 "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
 msgstr ""
-"Doriţi să omiteţi acest fişier şi să continuaţi acţiunea de redenumire?"
+"Doriți să omiteți acest fișier și să continuați acțiunea de redenumire?"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Administratorul de fiÅŸiere Thunar"
+msgstr "Schimbați opțiunile managerului de fișiere Thunar"
 
 #. set window title and icon
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Manager"
-msgstr "Administrator de fiÅŸiere"
+msgstr "Manager de fișiere"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:356
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2183,12 +2181,12 @@ msgstr "_Demontează volumul"
 #. append the remove menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:932
 msgid "_Remove Shortcut"
-msgstr "Şter_ge scurtătura"
+msgstr "Șt_erge scurtătura"
 
 #. append the rename menu item
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:947
 msgid "Re_name Shortcut"
-msgstr "Rede_numeşte scurtătura"
+msgstr "Rede_numește scurtătura"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1215
 #, c-format
@@ -2215,7 +2213,7 @@ msgstr "Nu s-a putut demonta „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:177
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Daţi clic aici pentru a opri calcularea mărimii totale a dosarului."
+msgstr "Dați clic aici pentru a opri calcularea mărimii totale a dosarului."
 
 #. tell the user that the operation was canceled
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:298
@@ -2230,7 +2228,7 @@ msgstr "Se calculează..."
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:415
 #, c-format
 msgid "%s Bytes"
-msgstr "%s octeţi"
+msgstr "%s octeți"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:507
 #, c-format
@@ -2260,34 +2258,34 @@ msgstr "_Copiază"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
 msgid "_Paste"
-msgstr "_LipeÅŸte"
+msgstr "_Lipește"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:340
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
-"Mută sau copiază fişierele anterior selectate cu o comandă de tip „Taie” sau "
+"Mută sau copiază fișierele anterior selectate cu o comandă de tip „Taie” ori "
 "„Copiază”"
 
 #. append the "Delete" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
 msgid "_Delete"
-msgstr "Åžter_ge"
+msgstr "Șt_erge"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
 msgstr ""
-"Mută sau copiază în dosarul ales fişierele anterior selectate cu o comandă "
-"de tip „Taie” sau „Copiază”"
+"Mută sau copiază în dosarul ales fișierele anterior selectate cu o comandă "
+"de tip „Taie” ori „Copiază”"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
 msgid "Select _all Files"
-msgstr "Selectează to_ate fişierele"
+msgstr "Selectează to_ate fișierele"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
 msgid "Select all files in this window"
-msgstr "Selectează toate fişierele din această fereastră"
+msgstr "Selectează toate fișierele din această fereastră"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
 msgid "Select _by Pattern..."
@@ -2295,7 +2293,7 @@ msgstr "Selectează după un _model..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:344
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
-msgstr "Selectează toate fişierele după un anumit model"
+msgstr "Selectează toate fișierele după un anumit model"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:345
 msgid "Du_plicate"
@@ -2311,7 +2309,7 @@ msgstr[2] "_Fă legături"
 #. append the "Rename" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
 msgid "_Rename..."
-msgstr "_RedenumeÅŸte..."
+msgstr "_Redenumește..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:348
 msgid "_Restore"
@@ -2324,22 +2322,22 @@ msgstr "Creează un docum_ent"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1314
 msgid "Loading folder contents..."
-msgstr "Se încarcă conţinutul dosarului..."
+msgstr "Se încarcă conținutul dosarului..."
 
 #. ask the user to enter a name for the new empty file
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
 msgid "New Empty File"
-msgstr "Nou fiÅŸier gol"
+msgstr "Nou fișier gol"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1802
 msgid "New Empty File..."
-msgstr "Nou fiÅŸier gol..."
+msgstr "Nou fișier gol..."
 
 #. generate a title for the create dialog
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:1902
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Creează un document din şablonul „%s”"
+msgstr "Creează un document din șablonul „%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2097
 msgid "Select by Pattern"
@@ -2356,7 +2354,7 @@ msgstr "_Model"
 #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2549
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
-msgstr "Nume de fiÅŸier invalid de la sursa XDS"
+msgstr "Nume incorect de fișier de la sursa XDS"
 
 #. display an error dialog to the user
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2726
@@ -2372,74 +2370,74 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide directorul „%s”"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3386
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Pregăteşte fişierul selectat pentru a fi mutat cu comanda „Lipeşte”"
+msgstr[0] "Pregătește fișierul selectat pentru a fi mutat cu comanda „Lipește”"
 msgstr[1] ""
-"Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipește”"
 msgstr[2] ""
-"Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu comanda „Lipește”"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3394
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr[0] ""
-"Pregăteşte fişierul selectat pentru a fi copiat cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierul selectat pentru a fi copiat cu comanda „Lipește”"
 msgstr[1] ""
-"Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipește”"
 msgstr[2] ""
-"Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipeşte”"
+"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu comanda „Lipește”"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3405
 msgid "Delete the selected file"
 msgid_plural "Delete the selected files"
-msgstr[0] "Åžterge fiÅŸierul selectat"
-msgstr[1] "Åžterge fiÅŸierele selectate"
-msgstr[2] "Åžterge fiÅŸierele selectate"
+msgstr[0] "Șterge fișierul selectat"
+msgstr[1] "Șterge fișierele selectate"
+msgstr[2] "Șterge fișierele selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3419
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
-msgstr[0] "Duplică fişierul selectat"
-msgstr[1] "Duplică fişierele selectate"
-msgstr[2] "Duplică fişierele selectate"
+msgstr[0] "Duplică fișierul selectat"
+msgstr[1] "Duplică fișierele selectate"
+msgstr[2] "Duplică fișierele selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3428
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pentru fişierul selectat"
-msgstr[1] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fişier selectat"
-msgstr[2] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fişier selectat"
+msgstr[0] "Creează o legătură simbolică pentru fișierul selectat"
+msgstr[1] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fișier selectat"
+msgstr[2] "Creează o legătură simbolică pentru fiecare fișier selectat"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3436
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
-msgstr[0] "RedenumeÅŸte fiÅŸierul selectat"
-msgstr[1] "RedenumeÅŸte fiÅŸierele selectate"
-msgstr[2] "RedenumeÅŸte fiÅŸierele selectate"
+msgstr[0] "Redenumește fișierul selectat"
+msgstr[1] "Redenumește fișierele selectate"
+msgstr[2] "Redenumește fișierele selectate"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3444
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
-msgstr[0] "Restaurează fişierul selectat"
-msgstr[1] "Restaurează fişierele selectate"
-msgstr[2] "Restaurează fişierele selectate"
+msgstr[0] "Restaurează fișierul selectat"
+msgstr[1] "Restaurează fișierele selectate"
+msgstr[2] "Restaurează fișierele selectate"
 
 #. tell the user that no templates were found
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:397
 msgid "No Templates installed"
-msgstr "Nu există şabloane instalate"
+msgstr "Nu există șabloane instalate"
 
 #. add the "Empty File" item
 #: ../thunar/thunar-templates-action.c:409
 msgid "_Empty File"
-msgstr "FiÅŸi_er gol"
+msgstr "Fiși_er gol"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
 msgid "T_rash"
-msgstr "C_oÅŸ de gunoi"
+msgstr "C_oÈ™ de gunoi"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
 msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "Arată conţinutul coşului de gunoi"
+msgstr "Arată conținutul coșului de gunoi"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:630
 msgid "Loading..."
@@ -2448,12 +2446,12 @@ msgstr "Se încarcă..."
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
 msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Lipeşte în dosar"
+msgstr "_Lipește în dosar"
 
 #. append the "Properties" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1289
 msgid "P_roperties..."
-msgstr "P_roprietăţi..."
+msgstr "P_roprietăți..."
 
 #. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
 #: ../thunar/thunar-util.c:119
@@ -2495,7 +2493,7 @@ msgstr "Deschide _fereastră nouă"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:285
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
-msgstr "Deschide o nouă fereastră Thunar pentru locaţia curentă"
+msgstr "Deschide o nouă fereastră Thunar pentru locația curentă"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:288
 msgid "Close _All Windows"
@@ -2519,11 +2517,11 @@ msgstr "_Editare"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:291
 msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "Pr_eferinţe..."
+msgstr "_Preferințe..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:291
 msgid "Edit Thunars Preferences"
-msgstr "Editare preferinţe Thunar"
+msgstr "Editare preferințe Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:292
 msgid "_View"
@@ -2539,7 +2537,7 @@ msgstr "Reîncarcă dosarul curent"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:294
 msgid "_Location Selector"
-msgstr "_Selector locaţie"
+msgstr "_Selector locație"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:295
 msgid "_Side Pane"
@@ -2547,19 +2545,19 @@ msgstr "_Vedere laterală"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "Zoom I_n"
-msgstr "Mă_reşte"
+msgstr "Mă_rește"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:296
 msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Arată mai în detaliu conţinutul"
+msgstr "Arată mai în detaliu conținutul"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Mi_cşorează"
+msgstr "Mi_cșorează"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:297
 msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Arată mai puţin detaliat conţinutul"
+msgstr "Arată mai puțin detaliat conținutul"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Normal Si_ze"
@@ -2567,7 +2565,7 @@ msgstr "Mărime n_ormală"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:298
 msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Arată conţinutul la mărimea normală"
+msgstr "Arată conținutul la mărimea normală"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:299
 msgid "_Go"
@@ -2590,55 +2588,48 @@ msgid "Go to the home folder"
 msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:302
-#, fuzzy
 msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
+msgstr "Deschide dosarul desktopului"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
+msgstr "Deschide dosarul documentelor"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "Deschide dosarul ÅŸabloanelor"
+msgstr "Deschide dosarul descărcărilor"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Go to the music folder"
-msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
+msgstr "Deschide dosarul cu muzică"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "Deschide dosarul ÅŸabloanelor"
+msgstr "Deschide dosarul cu imagini"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "Deschide dosarul „Acasă”"
+msgstr "Deschide dosarul cu filme"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Go to the public folder"
-msgstr "Deschide dosarul ÅŸabloanelor"
+msgstr "Deschide dosarul public"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "T_emplates"
-msgstr "Åža_bloane"
+msgstr "Șa_bloane"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "Go to the templates folder"
-msgstr "Deschide dosarul ÅŸabloanelor"
+msgstr "Deschide dosarul șabloanelor"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "_Open Location..."
-msgstr "Deschide _locaţia..."
+msgstr "Deschide _locația..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Specifică locaţia de deschis"
+msgstr "Specificați locația de deschis"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:311
 msgid "_Help"
@@ -2646,7 +2637,7 @@ msgstr "_Ajutor"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Conţinut"
+msgstr "_Conținut"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:312
 msgid "Display Thunar user manual"
@@ -2654,19 +2645,19 @@ msgstr "Deschide manualul Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Arată informaţii despre Thunar"
+msgstr "Arată informații despre Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Arată fişierele _ascunse"
+msgstr "Arată fișierele _ascunse"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Arată sau ascunde fişierele ascunse din fereastra curentă"
+msgstr "Arată sau ascunde fișierele ascunse din fereastra curentă"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "_Pathbar Style"
-msgstr "Stil bară _locaţie"
+msgstr "Stil bară _locație"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:319
 msgid "Modern approach with buttons that correspond to folders"
@@ -2678,7 +2669,7 @@ msgstr "Stil bară cu _unelte"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:320
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
-msgstr "Model tradiţional, cu bară de locaţie şi butoane de navigare"
+msgstr "Model tradițional, cu bară de locație și butoane de navigare"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:321
 msgid "_Shortcuts"
@@ -2709,11 +2700,11 @@ msgstr "Arată sau ascunde bara de stare a ferestrei"
 #.
 #: ../thunar/thunar-window.c:770
 msgid "View as _Icons"
-msgstr "Arată ca _iconiţe"
+msgstr "Arată ca _iconițe"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:770
 msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Arată conţinutul dosarului ca iconiţe"
+msgstr "Arată conținutul dosarului ca iconițe"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:777
 msgid "View as _Detailed List"
@@ -2721,7 +2712,7 @@ msgstr "Arată ca listă _detaliată"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:777
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Arată conţinutul dosarului ca o listă detaliată"
+msgstr "Arată conținutul dosarului ca o listă detaliată"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:784
 msgid "View as _Compact List"
@@ -2729,12 +2720,12 @@ msgstr "Arată ca listă co_mpactă"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:784
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Arată conţinutul dosarului ca o listă compactă"
+msgstr "Arată conținutul dosarului ca o listă compactă"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:846
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Atenţie, folosiţi contul de administrator „root”, nu e recomandat..."
+msgstr "Atenție, e periculos să folosiți contul de administrator „root”..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1870
 msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2746,22 +2737,21 @@ msgid "Failed to open the home folder"
 msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „Acasă”"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut deschide fişierul „%s”"
+msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „%s”"
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:2076
 msgid "About Templates"
-msgstr "Despre ÅŸabloane"
+msgstr "Despre șabloane"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2098
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
 msgstr ""
-"Toate fişierele din acest dosar vor apărea în meniul „Creează un document”."
+"Toate fișierele din acest dosar vor apărea în meniul „Creează un document”."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
 "put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
@@ -2770,11 +2760,11 @@ msgid ""
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
 "of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"În cazul în care creaţi frecvent un anumit tip de document, copiaţi un "
+"În cazul în care creați frecvent un anumit tip de document, copiați un "
 "exemplar în acest dosar. În Thunar se va adăuga o intrare pentru acest "
 "document în meniul „Creează un document”.\n"
 "\n"
-"Apoi, prin selectarea noii intrări din meniul „Creează un document”, veţi "
+"Apoi, prin selectarea noii intrări din meniul „Creează un document”, veți "
 "copia un exemplar al acestui document în dosarul curent."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2117
@@ -2784,15 +2774,15 @@ msgstr "_Nu arăta din nou acest mesaj"
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2162
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "Nu s-a putut afişa conţinutul coşului de gunoi"
+msgstr "Nu s-a putut afișa conținutul coșului de gunoi"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2204
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr ""
-"Acesta este un administrator de fiÅŸiere pentru\n"
-"mediul desktop Xfce, rapid ÅŸi uÅŸor de utilizat"
+"Acesta este un manager de fișiere pentru\n"
+"mediul desktop Xfce, rapid și ușor de utilizat"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:137
 msgid "Label"
@@ -2808,7 +2798,7 @@ msgstr "Widget etichetă"
 
 #: ../thunarx/thunarx-property-page.c:151
 msgid "A widget to display in place of the usual page label"
-msgstr "Un widget de afişat în locul etichetei obişnuite de pagină"
+msgstr "Un widget de afișat în locul etichetei obișnuite de pagină"
 
 #: ../thunarx/thunarx-provider-plugin.c:79
 msgid "Resident"
@@ -2824,7 +2814,7 @@ msgstr "URL ajutor"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:163
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "URL-ul pentru documentaţia modulului de redenumire"
+msgstr "URL-ul pentru documentația modulului de redenumire"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:178
 msgid "The user visible name of the renamer"
@@ -2846,7 +2836,7 @@ msgstr "Comandă:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
-msgstr "Programul de executat, eventual cu opţiunile aferente."
+msgstr "Aplicație de executat, eventual cu opțiunile aferente."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
 msgid "URL:"
@@ -2865,12 +2855,12 @@ msgid ""
 "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
 "Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
 msgstr ""
-"Indiciu pentru intrare, de exemplu „Vizitaţi adrese Internet” pentru "
+"Indiciu pentru intrare, de exemplu „Vizitați adrese Internet” pentru "
 "Firefox. Nu ar trebui să repete numele descriptiv."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
 msgid "Options:"
-msgstr "Opţiuni:"
+msgstr "Opțiuni:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Use _startup notification"
@@ -2882,16 +2872,16 @@ msgid ""
 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 "notification."
 msgstr ""
-"Selectaţi această opţiune pentru a activa notificarea la pornire atunci când "
-"comanda este executată din administratorul de fişiere sau dintr-un meniu. "
+"Selectați această opțiune pentru a activa notificarea la pornire atunci când "
+"comanda este executată din managerul de fișiere sau dintr-un meniu. "
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Porneşte în _terminal"
+msgstr "Pornește în _terminal"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:267
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Selectaţi această opţiune pentru a executa comanda într-un terminal."
+msgstr "Selectați această opțiune pentru a executa comanda într-un terminal."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:342
 msgid "Launcher"
@@ -2940,11 +2930,11 @@ msgstr "Utilizare flash:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "Focal Length:"
-msgstr "Distanţă focală:"
+msgstr "Distanță focală:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Diafragmă:"
+msgstr "Diafragma:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
 msgid "ISO Speed Ratings:"
@@ -2952,11 +2942,11 @@ msgstr "Clasificare ISO viteză:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
 msgid "Software:"
-msgstr "Program:"
+msgstr "Software:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:116
 msgid "Image"
-msgstr "Imagine:"
+msgstr "Imagine"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
 msgid "Image Type:"
@@ -2973,16 +2963,15 @@ msgstr[2] "%dx%d pixeli"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
 msgid "Con_vert to:"
-msgstr "Con_verteşte în:"
+msgstr "Con_vertește în:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264
 msgid "Uppercase / Lowercase"
 msgstr "Majuscule / Minuscule"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Insert _time:"
-msgstr "Inserează"
+msgstr "Inserează _data:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
 msgid ""
@@ -2991,16 +2980,18 @@ msgid ""
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
 msgstr ""
+"Formatul descrie data și ora de inserat în numele fișierului. De exemplu, %Y "
+"va fi substituit cu anul curent, %m cu luna în curs și %d cu ziua de azi. "
+"Consultați documentația comenzii „date” pentru detalii suplimentare."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
 msgid "_At position:"
-msgstr "_La poziţie:"
+msgstr "_La poziție:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
-#, fuzzy
 msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "Inserare / Suprascriere"
+msgstr "Inserare Dată / Oră"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
 msgid "lowercase"
@@ -3048,7 +3039,7 @@ msgstr "De la început (stânga)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:119
 msgid "From the back (right)"
-msgstr "De la sfârşit (dreapta)"
+msgstr "De la sfârșit (dreapta)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:125
 msgid "Old Name - Text - Number"
@@ -3068,10 +3059,9 @@ msgstr "Număr- Text"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
 msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Curent"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Date Picture Taken"
 msgstr "Data fotografierii:"
 
@@ -3102,15 +3092,15 @@ msgstr "Enumerare"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
 msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Şter_ge de la poziţia:"
+msgstr "Șterge _de la poziția:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
 msgid "_To Position:"
-msgstr "_La poziţia:"
+msgstr "_La poziția:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428
 msgid "Remove Characters"
-msgstr "Åžtergere caractere"
+msgstr "Ștergere caractere"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209
 msgid "_Search For:"
@@ -3120,11 +3110,11 @@ msgstr "C_aută:"
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:652
 msgid "Enter the text to search for in the file names."
-msgstr "Introduceţi textul de căutat în numele fişierelor."
+msgstr "Introduceți textul de căutat în numele fișierelor."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:229
 msgid "Regular _Expression"
-msgstr "_Expresii regulare"
+msgstr "E_xpresii regulate"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid ""
@@ -3132,19 +3122,19 @@ msgid ""
 "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
 "Check the documentation for details about the regular expression syntax."
 msgstr ""
-"La activarea acestei opţiuni, expresia va fi tratată ca o expresie regulară "
-"şi potrivirile se vor verifica utilizând regulile Perl regexp (PCRE). "
-"Verificaţi documentaţia pentru detalii despre sintaxa expresiilor regulare."
+"La activarea acestei opțiuni, expresia va fi tratată ca o expresie regulată "
+"și potrivirile se vor verifica utilizând regulile Perl regexp (PCRE). "
+"Verificați documentația pentru detalii despre sintaxa expresiilor regulate."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
 msgid "Replace _With:"
-msgstr "ÃŽnlocuieÅŸte c_u:"
+msgstr "Înlocuiește c_u:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
 msgid ""
 "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 msgstr ""
-"Introduceţi textul de utilizat ca înlocuitor pentru potrivirea de mai sus."
+"Introduceți textul de utilizat ca înlocuitor pentru potrivirea de mai sus."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
 msgid "C_ase Sensitive Search"
@@ -3155,23 +3145,23 @@ msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
 "manner. The default is to use a case-insensitive search."
 msgstr ""
-"Dacă activaţi această opţiune, expresia va fi căutată ţinându-se cont de "
-"majuscule. Implicit nu se va diferenţia între literele mari şi cele mici."
+"Dacă activați această opțiune, expresia va fi căutată ținându-se cont de "
+"majuscule. Implicit nu se va diferenția între literele mari și cele mici."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Expresie regulară invalidă la caracterul %ld: %s"
+msgstr "Expresie regulată greșită la caracterul %ld: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
 msgid "Search & Replace"
-msgstr "Căutare şi înlocuire"
+msgstr "Căutare și înlocuire"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:176
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "Doriţi să trimiteţi „%s” ca o arhivă comprimată?"
+msgstr "Doriți să trimiteți „%s” ca o arhivă comprimată?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:178
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:197
@@ -3188,17 +3178,17 @@ msgid ""
 "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
 "highly recommended to compress large files before sending them."
 msgstr ""
-"Când trimiteţi un fişier prin mail puteţi trimite fişierul nemodificat sau "
-"îl puteţi comprima înainte de a-l ataşa unui mail. Este recomandat să "
-"comprimaţi fişierele mari înainte de a le trimite."
+"Când trimiteți un fișier prin mail puteți trimite fișierul nemodificat sau "
+"îl puteți comprima înainte de a-l atașa unui mail. Este recomandat să "
+"comprimați fișierele mari înainte de a le trimite."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
-msgstr[0] "Trimiteţi fişierul ca o arhivă comprimată?"
-msgstr[1] "Trimiteţi %d fişiere ca o arhivă comprimată?"
-msgstr[2] "Trimiteţi %d de fişiere ca o arhivă comprimată?"
+msgstr[0] "Trimiteți fișierul ca o arhivă comprimată?"
+msgstr[1] "Trimiteți %d fișiere ca o arhivă comprimată?"
+msgstr[2] "Trimiteți %d de fișiere ca o arhivă comprimată?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
 msgid "Send as _archive"
@@ -3211,16 +3201,17 @@ msgid ""
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
 msgstr ""
-"Când trimiteţi mai multe fişiere prin mail le puteţi trimite direct sau le "
-"puteţi comprima într-o singură arhivă şi să trimiteţi arhiva. Este "
-"recomandat să trimiteţi multiple fişiere mari ca o arhivă."
+"Când trimiteți mai multe fișiere prin mail le puteți trimite direct sau le "
+"puteți comprima într-o singură arhivă și să trimiteți fișierul rezultat. "
+"Este recomandat să faceți o arhivă când aveți de trimis mai multe fișiere "
+"mari."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274
 msgid "Compressing files..."
-msgstr "Se comprimă fişierele..."
+msgstr "Se comprimă fișierele..."
 
 #. tell the user that the command failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
@@ -3242,14 +3233,14 @@ msgstr "Nu s-a putut crea legătura simbolică pentru „%s”"
 #, c-format
 msgid "Failed to compress %d file"
 msgid_plural "Failed to compress %d files"
-msgstr[0] "Nu s-a putut comprima fiÅŸierul"
-msgstr[1] "Nu s-au putut comprima cele %d fiÅŸiere"
-msgstr[2] "Nu s-au putut comprima cele %d de fiÅŸiere"
+msgstr[0] "Nu s-a putut comprima fișierul"
+msgstr[1] "Nu s-au putut comprima cele %d fișiere"
+msgstr[2] "Nu s-au putut comprima cele %d de fișiere"
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:600
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "Nu s-a putut compune un nou mail"
+msgstr "Nu s-a putut compune un mail nou"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
@@ -3262,88 +3253,86 @@ msgstr "Destinatar mail"
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "Nu s-a efectua conectarea la coÅŸul de gunoi"
+msgstr "Conectarea la coșul de gunoi a eșuat"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Trash contains files"
-msgstr "CoÅŸul de gunoi e plin"
+msgstr "Coșul de gunoi conține fișiere"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "CoÅŸul de gunoi e gol"
+msgstr "Coșul de gunoi e gol"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
 msgid "Display the trash can"
-msgstr "Arată coşul de gunoi"
+msgstr "Arată coșul de gunoi"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
 msgid "Trash Applet"
-msgstr "Progrămel asociat coşului"
+msgstr "Mini-aplicație coș de gunoi"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
 msgid "Custom Actions"
-msgstr "Acţiuni personalizate"
+msgstr "Acțiuni personalizate"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:141
 msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the\n"
 "file managers context menus for certain kinds of files."
 msgstr ""
-"Puteţi configura acţiuni personalizate ce vor apărea în\n"
-"meniurile contextuale pentru anumite tipuri de fiÅŸiere."
+"Puteți configura acțiuni personalizate ce vor apărea în\n"
+"meniurile contextuale pentru anumite tipuri de fișiere."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:187
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Adăugaţi o nouă acţiune personalizată."
+msgstr "Adăugați o nouă acțiune personalizată."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:197
 msgid "Edit the currently selected action."
-msgstr "Editaţi acţiunea selectată curent."
+msgstr "Editați acțiunea selectată curent."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:207
 msgid "Delete the currently selected action."
-msgstr "Ştergeţi acţiunea selectată curent."
+msgstr "Ștergeți acțiunea selectată curent."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:217
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Mutaţi un rând mai sus acţiunea selectată curent."
+msgstr "Mutați un rând mai sus acțiunea selectată curent."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:227
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Mutaţi un rând mai jos acţiunea selectată curent."
+msgstr "Mutați un rând mai jos acțiunea selectată curent."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
 msgid "Edit Action"
-msgstr "Editare acţiune"
+msgstr "Editare acțiune"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:363
 msgid "Create Action"
-msgstr "Creare acţiune"
+msgstr "Creare acțiune"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:412
 msgid "Failed to save actions to disk."
-msgstr "Nu s-au putut salva pe disc acţiunile."
+msgstr "Nu s-au putut salva pe disc acțiunile."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi „%s”?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți acțiunea „%s”?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
-#, fuzzy
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "FiÅŸierele ÅŸterse nu vor mai putea fi recuperate."
+msgstr "Acțiunile personalizate șters nu mai pot fi recuperate."
 
 #.
 #. Basic
 #.
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:135
 msgid "Basic"
-msgstr "Iniţiale"
+msgstr "Inițiale"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:144
 msgid "_Name:"
@@ -3351,7 +3340,7 @@ msgstr "_Nume:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
-msgstr "Numele acţiunii pentru afişarea în meniul contextual. "
+msgstr "Numele acțiunii pentru afișarea în meniul contextual. "
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:162
 msgid "_Description:"
@@ -3362,7 +3351,7 @@ msgid ""
 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 "statusbar when selecting the item from the context menu."
 msgstr ""
-"Descriere a acţiunii pentru afişarea ca indiciu în bara de stare când acest "
+"Descriere a acțiunii pentru afișarea ca indiciu în bara de stare când acest "
 "element este selectat în meniul contextual."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
@@ -3378,36 +3367,36 @@ msgid ""
 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 "if exactly one item is selected."
 msgstr ""
-"Comanda (inclusiv parametrii necesari) pentru efectuarea acestei acţiuni. "
-"Consultaţi lista de mai jos a parametrilor suportaţi pentru care se vor face "
+"Comanda (inclusiv parametrii necesari) pentru efectuarea acestei acțiuni. "
+"Consultați lista de mai jos a parametrilor suportați pentru care se vor face "
 "substituiri la executarea comenzii. Când se utilizează litere mari (de ex.: %"
-"F, %D, %N), acţiunea va fi aplicată chiar dacă sunt selectate două sau mai "
-"multe elemente. Altfel, acţiunea se va aplica doar dacă un singur element "
+"F, %D, %N), acțiunea va fi aplicată chiar dacă sunt selectate două sau mai "
+"multe elemente. Altfel, acțiunea se va aplica doar dacă un singur element "
 "este selectat."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
 msgstr ""
-"Navigare în sistemul de fişiere pentru selectarea unei aplicaţii de utilizat "
-"pentru această acţiune."
+"Navigare în sistemul de fișiere pentru selectarea unei aplicații de utilizat "
+"pentru această acțiune."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
 msgid "_Icon:"
-msgstr "_Iconiţă:"
+msgstr "_Iconiță:"
 
 #. setup a label to tell that no icon was selected
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:724
 msgid "No icon"
-msgstr "Fără iconiţă"
+msgstr "Fără iconiță"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
 msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
 msgstr ""
-"Daţi click pe acest buton pentru a selecta o iconiţă ce va fi afişată în "
-"meniul contextual în dreptul numelui acţiunii selectate mai sus."
+"Utilizați acest buton pentru a selecta o iconiță ce va fi afișată în meniul "
+"contextual în dreptul numelui acțiunii selectate mai sus."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
 msgid ""
@@ -3415,41 +3404,41 @@ msgid ""
 "substituted when launching the action:"
 msgstr ""
 "Următorii parametri în linie de comandă\n"
-"vor fi substituiţi la lansarea acţiunii:"
+"vor fi substituiți la lansarea acțiunii:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:294
 msgid "the path to the first selected file"
-msgstr "calea primului fiÅŸier selectat"
+msgstr "calea primului fișier selectat"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:306
 msgid "the paths to all selected files"
-msgstr "căile către toate fişierele selectate"
+msgstr "căile către toate fișierele selectate"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:318
 #, c-format
 msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "directorul conţinând fişierul precizat în %f"
+msgstr "directorul conținând fișierul precizat în %f"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:330
 #, c-format
 msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "directoarele conţinând fişierele precizate în %F"
+msgstr "directoarele conținând fișierele precizate în %F"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:342
 msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "primul fişier selectat (fără cale)"
+msgstr "primul fișier selectat (fără cale)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:354
 msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "fişierele selectate (fără căi)"
+msgstr "fișierele selectate (fără căi)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:368
 msgid "Appearance Conditions"
-msgstr "Condiţii de afişare"
+msgstr "Condiții de afișare"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Tip de _fiÅŸiere:"
+msgstr "Tip de _fișiere:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
 msgid ""
@@ -3458,14 +3447,14 @@ msgid ""
 "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
 "doc)."
 msgstr ""
-"Introduceţi o listă de tipuri de fişiere ce va fi utilizată pentru a "
-"determina dacă această acţiune va fi afişată pentru fişierul selectat. Dacă "
-"specificaţi mai mult de un tip de fişiere aici, elementele listei trebuie "
-"separate prin „punct şi virgulă” (de ex.: *.txt;*.doc)."
+"Introduceți o listă cu tipuri de fișiere ce va fi utilizată pentru a "
+"determina dacă această acțiune va fi afișată pentru fișierul selectat. Dacă "
+"specificați mai mult de un tip de fișiere aici, elementele listei trebuie "
+"separate prin „punct și virgulă” (de ex.: *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
 msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "Apare dacă selecţia conţine:"
+msgstr "Apare dacă selecția conține:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
 msgid "_Directories"
@@ -3473,23 +3462,23 @@ msgstr "_Directoare"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:417
 msgid "_Audio Files"
-msgstr "FiÅŸiere _audio"
+msgstr "Fișiere _audio"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:421
 msgid "_Image Files"
-msgstr "FiÅŸiere _imagini"
+msgstr "Fișiere _imagini"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:425
 msgid "_Text Files"
-msgstr "FiÅŸiere _text"
+msgstr "Fișiere _text"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:430
 msgid "_Video Files"
-msgstr "FiÅŸiere _video"
+msgstr "Fișiere _video"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:434
 msgid "_Other Files"
-msgstr "A_lte fiÅŸiere"
+msgstr "A_lte fișiere"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:451
 msgid ""
@@ -3504,16 +3493,16 @@ msgid ""
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
 msgstr ""
-"Această pagină enumeră condiţiile în care va apărea\n"
-"această acţiune în meniurile contextuale. Tipurile\n"
-"de fiÅŸiere sunt specificate ca liste de expresii\n"
-"simple separate prin „punct şi virgulă” (de ex.:\n"
-"*.txt;*.doc). Pentru ca o acţiune să apară într-un\n"
-"meniu contextual al unui fiÅŸier ori dosar, cel\n"
-"puţin una dintre aceste expresii trebuie să se\n"
-"potrivească cu numele fişierului sau dosarului.\n"
-"În plus, puteţi specifica ca afişarea acţiunii să\n"
-"se facă doar pentru anumite tipuri de fişiere."
+"Această pagină enumeră condițiile în care va apărea\n"
+"această acțiune în meniurile contextuale. Tipurile\n"
+"de fișiere sunt specificate ca liste de extensii de\n"
+"fișiere separate prin „punct și virgulă” (de ex.:\n"
+"*.txt;*.doc). Pentru ca o acțiune să apară într-un\n"
+"meniu contextual al unui fișier ori dosar, cel\n"
+"puțin una dintre aceste extensii trebuie să se\n"
+"potrivească cu numele fișierului sau dosarului.\n"
+"În plus, puteți specifica ca afișarea acțiunii să\n"
+"se facă doar pentru anumite tipuri de fișiere."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:780
 #, c-format
@@ -3523,7 +3512,7 @@ msgstr "Element necunoscut <%s>"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:798
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Apel în cel mai de jos context pentru un descriptor de element final"
+msgstr "Apel în rădăcină pentru un gestionar de element final"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:886
 #, c-format
@@ -3533,7 +3522,7 @@ msgstr "Element de închidere necunoscut <%s>"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1332
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
-msgstr "Nu s-a putut determina locaţia de salvare pentru uca.xml"
+msgstr "Nu s-a putut determina locația de salvare pentru uca.xml"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1447
 #, c-format
@@ -3542,23 +3531,23 @@ msgstr "Comandă neconfigurată"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:188
 msgid "Configure c_ustom actions..."
-msgstr "Acţi_uni personalizate..."
+msgstr "Acți_uni personalizate..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
 msgid ""
 "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
 msgstr ""
-"Definiţi acţiunile personalizate ce vor apărea în meniurile contextuale ale "
-"admistratorului de fiÅŸiere"
+"Definiți acțiunile personalizate ce vor apărea în meniurile contextuale ale "
+"managerului de fișiere"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
 #, c-format
 msgid "Failed to launch action \"%s\"."
-msgstr "Nu s-a putut lansa acţiunea „%s”."
+msgstr "Nu s-a putut lansa acțiunea „%s”."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
 msgid "Example for a custom action"
-msgstr "Exemplu de acţiune personalizată"
+msgstr "Exemplu de acțiune personalizată"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Open Terminal Here"
@@ -3566,42 +3555,25 @@ msgstr "Deschide aici un terminal"
 
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Salvează ca fundal"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
-msgstr "Navigare în sistemul de fişiere cu administratorul de fişiere"
+msgstr "Navigare în sistemul de fișiere cu managerul de fișiere"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
 msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Administratorul de fiÅŸiere Thunar"
+msgstr "Managerul de fișiere Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Deschide dosarul"
 
+# dumol: I have only seen this after "Open with..."
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Open Folder with Thunar"
-msgstr "Deschide dosarul cu Thunar"
+msgstr "Thunar"
 
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
 msgstr "Deschide dosarele specificate cu Thunar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "Administrator de fiÅŸiere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Thunar: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "„%s” (%s) %s"
-
-#~ msgid "Failed to open the templates folder"
-#~ msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul ÅŸabloanelor"
-
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Vizualizări"
diff --git a/po/ur.po b/po/ur.po
index 1b15b47..84af6ec 100644
--- a/po/ur.po
+++ b/po/ur.po
@@ -6,11 +6,11 @@
 # Muhammad Ali Makki <makki.ma at gmail.com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
+"Project-Id-Version: Thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-01 18:15+0500\n"
-"Last-Translator: Muhammad Ali Makki <makki.ma at gmai.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-14 00:23+0500\n"
+"Last-Translator: Muhammad Ali Makki <makki.ma at gmail.com>\n"
 "Language-Team: urdu <makki.ma at gmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -45,7 +45,8 @@ msgstr "کوئی Exec فیلڈ متعین نہیں کی گئی"
 msgid "No URL field specified"
 msgstr "کوئی URL فیلڈ متعین نہیں کی گئی"
 
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414 ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:414
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid desktop file"
 msgstr "ناموزوں ڈیسک ٹاپ فائل"
@@ -118,7 +119,8 @@ msgstr "\"%s\" میں مواد لکھنے میں ناکامی"
 #. display an error to the user
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:307
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
 msgstr "\"%s\" کو حذف کرنے میں ناکامی"
@@ -134,7 +136,8 @@ msgid "copy of %s"
 msgstr "کاپی برائے %s"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:369
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:786
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "ربط تا %s"
@@ -169,11 +172,11 @@ msgstr[0] "%uویں کاپی برائے %s"
 msgstr[1] "%uویں کاپی برائے %s"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%uth link to %s"
 msgid_plural "%uth link to %s"
 msgstr[0] "%uواں ربط برائے %s"
-msgstr[1] ""
+msgstr[1] "%uواں ربط برائے %s"
 
 #. unable to stat source file, impossible to copy then
 #. the file does not exist, don't try to create a symlink then
@@ -309,7 +312,8 @@ msgid "The icon of the mime handler"
 msgstr "mime handler کی آئکن"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:174
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:118
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:442
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:177
 msgid "Name"
 msgstr "نام"
@@ -349,7 +353,8 @@ msgstr "عمل کی معاونت نہیں ہے"
 msgid "Invalidly escaped characters"
 msgstr "غلط escaped رموز"
 
-#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
+#: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:121
 msgid "Size"
 msgstr "حجم"
 
@@ -496,19 +501,22 @@ msgid "Sort items in descending order"
 msgstr "عناصر کو نزولی ترتیب دیں"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:409 ../thunar/thunar-application.c:453
+#: ../thunar/thunar-application.c:409
+#: ../thunar/thunar-application.c:453
 msgid "Failed to launch operation"
 msgstr "عمل چلانے میں ناکامی"
 
 #. failed to launch exo-eject, inform the user about this
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
+#: ../thunar/thunar-application.c:623
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\""
 msgstr "\"%s\" کو چلانے میں ناکامی"
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline
-#: ../thunar/thunar-application.c:1118 ../thunar/thunar-application.c:1131
+#: ../thunar/thunar-application.c:1118
+#: ../thunar/thunar-application.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
 msgstr "کھولنے میں ناکامی \"%s\""
@@ -518,7 +526,8 @@ msgstr "کھولنے میں ناکامی \"%s\""
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
 msgstr "\"%s\": %s کو کھولنے میں ناکامی"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
+#: ../thunar/thunar-application.c:1170
+#: ../thunar/thunar-application.c:1203
 msgid "Copying files..."
 msgstr "فائلیں کاپی کی جارہی ہیں..."
 
@@ -580,19 +589,18 @@ msgstr "ردی سے تمام فائلیں اور فولڈر حذف کریں؟"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. add the "Empty Trash" menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1532 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
-#: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
+#: ../thunar/thunar-application.c:1532
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
+#: ../thunar/thunar-window.c:287
+#: ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_ردی خالی کریں"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1536
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"ردی خالی کرنے پر اس میں موجود تمام عناصر ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گے. یاد "
-"رہے کہ آپ انہیں ایک ایک کرکے بھی حذف کرسکتے ہیں."
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "ردی خالی کرنے پر اس میں موجود تمام عناصر ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گے. یاد رہے کہ آپ انہیں ایک ایک کرکے بھی حذف کرسکتے ہیں."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1553
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -614,12 +622,8 @@ msgstr "_فولڈر بنائیں"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1645
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
-"file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
-msgstr ""
-"فولڈر \"%s\" موجود نہیں ہے، مگر فائل \"%s\" کو ردی سے ری سٹور کرنے کی ضرورت "
-"ہے. کیا آپ دوبارہ فولڈر بنانا چاہتے ہیں؟"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
+msgstr "فولڈر \"%s\" موجود نہیں ہے، مگر فائل \"%s\" کو ردی سے ری سٹور کرنے کی ضرورت ہے. کیا آپ دوبارہ فولڈر بنانا چاہتے ہیں؟"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1682
@@ -629,11 +633,12 @@ msgstr "\"%s\" کو ری سٹور کرنے میں ناکامی"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1689
 msgid "Restoring files..."
-msgstr "فائلیں ری سٹور کی جارہی ہیں..."
+msgstr "فائلیں بحال کی جارہی ہیں..."
 
 #. tell the user that it didn't work
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
 msgstr "\"%s\" کے لیے طے شدہ اطلاقیہ سیٹ کرنے میں ناکامی"
@@ -644,17 +649,16 @@ msgstr "کوئی اطلاقیہ منتخب نہیں"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"منتخب اطلاقیہ یہ اور \"%s\" قسم کی دوسری فائلوں کو کھولنے کے کام آتا ہے."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgstr "منتخب اطلاقیہ یہ اور \"%s\" قسم کی دوسری فائلوں کو کھولنے کے کام آتا ہے."
 
 #. add the "Other Application..." choice
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:504
 msgid "_Other Application..."
-msgstr "د_وسرے اطلاقیے..."
+msgstr "_دیگر اطلاقیے"
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220 ../thunar/thunar-launcher.c:143
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:220
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:143
 msgid "Open With"
 msgstr "کھولیں بذریعہ"
 
@@ -664,9 +668,7 @@ msgid "Use a _custom command:"
 msgstr "م_خصوص کمانڈ استعمال کریں:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
 msgstr "اوپر کی فہرست میں غیر دستیاب اطلاقیوں کے لیے کمانڈ مختص کریں."
 
 #. create the "Custom command" button
@@ -698,17 +700,13 @@ msgstr "<i>%s</i> کو اور \"%s\" قسم کی دوسری فائلوں کو ک
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" قسم کی فائلوں کو کھولنے کے لیے فائل سسٹم میں اطلاقیہ تلاش کریں."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:715
 #, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
-msgstr ""
-"\"%s\" قسم کی فائلوں کا طے شدہ اطلاقیہ منتخب کردہ اطلاقیہ سے تبدیل کریں."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
+msgstr "\"%s\" قسم کی فائلوں کا طے شدہ اطلاقیہ منتخب کردہ اطلاقیہ سے تبدیل کریں."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
 #, c-format
@@ -717,17 +715,13 @@ msgstr "کیا آپ واقعی \"%s\" کو حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"یہ فائل کے کونٹیکسٹ مینیو میں ظاہر ہونے والے اطلاقیہ لاؤنچر کو حذف کرے گا، "
-"مگر اطلاقیہ کو ان انسٹال نہیں کرے گا\n"
+"یہ فائل کے کونٹیکسٹ مینیو میں ظاہر ہونے والے اطلاقیہ لاؤنچر کو حذف کرے گا، مگر اطلاقیہ کو ان انسٹال نہیں کرے گا\n"
 "\n"
-"آپ صرف اطلاقیہ لاؤنچر کو جو صوابدیدی کمانڈ بکس کے ذریعے بنائے گئے تھے فائل "
-"منیجر کے \"کھولیں بذریعہ\" ڈائیلاگ سے حذف کرسکتے ہیں."
+"آپ صرف اطلاقیہ لاؤنچر کو جو صوابدیدی کمانڈ بکس کے ذریعے بنائے گئے تھے فائل منیجر کے \"کھولیں بذریعہ\" ڈائیلاگ سے حذف کرسکتے ہیں."
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
@@ -851,9 +845,11 @@ msgstr "کالم خود کار پ_ھیلائیں"
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:896 ../thunar/thunar-list-model.c:737
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:896
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:737
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:766
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269 ../thunar/thunar-util.c:170
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:269
+#: ../thunar/thunar-util.c:170
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:469
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:287
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:288
@@ -873,7 +869,8 @@ msgstr "مختصر منظر"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_بنائیں"
 
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-dialogs.c:112
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:112
 msgid "Enter the new name:"
 msgstr "نیا نام لکھیں:"
 
@@ -927,18 +924,26 @@ msgid "_Rename"
 msgstr "نام _بدلیں"
 
 #. display an error message
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:161 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:161
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1006
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
 msgstr "\"%s\" کا نام بدلنے میں ناکامی"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:248
 msgid "translator-credits"
-msgstr "محمد علی مکی makki.ma at gmail.com makki at gawab.com"
+msgstr ""
+"محمد علی مکی\n"
+"makki.ma at gmail.com\n"
+"اردو کوڈر لینکس فورم\n"
+"http://www.urducoder.com\n"
+"مکی کا بلاگ\n"
+"http://makki.urducoder.com"
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:375 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:375
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:976
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "دستاویزات براؤزر کھولنے میں ناکامی"
 
@@ -995,12 +1000,14 @@ msgstr "کیا آپ موجود فائل کو"
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
 #.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:660
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
 msgid "Size:"
 msgstr "حجم:"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:635
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:660
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
 msgid "Modified:"
 msgstr "تبدیل شدہ:"
@@ -1023,7 +1030,8 @@ msgstr "-یہاں ربط بنائیں"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:252
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:551
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
 msgstr "فائل \"%s\" کو چلانے میں ناکامی"
@@ -1065,13 +1073,14 @@ msgstr "مالک"
 #.
 #. Permissions chooser
 #.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:120
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:513
 msgid "Permissions"
 msgstr "اجازتیں"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:122
 msgid "Type"
-msgstr "قسم"
+msgstr "نوعیت"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:123
 msgid "File"
@@ -1107,8 +1116,7 @@ msgstr "اگلے دیکھے گئے فولڈر میں جائیں"
 #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr ""
-"فال بیک آئکن کو \"%s\" (%s) سے لوڈ کرنے میں ناکامی. اپنی تنصیب چیک کریں!"
+msgstr "فال بیک آئکن کو \"%s\" (%s) سے لوڈ کرنے میں ناکامی. اپنی تنصیب چیک کریں!"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
 msgid "Icon based directory listing"
@@ -1119,15 +1127,19 @@ msgid "Icon view"
 msgstr "آئکن منظر"
 
 #. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:140 ../thunar/thunar-launcher.c:808
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:140
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:808
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817 ../thunar/thunar-tree-view.c:1063
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:817
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1063
 msgid "_Open"
 msgstr "ک_ھولیں"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:141 ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:828 ../thunar/thunar-tree-view.c:1075
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:141
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:828
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1075
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "نئی ونڈو میں کھولیں"
 
@@ -1135,11 +1147,13 @@ msgstr "نئی ونڈو میں کھولیں"
 msgid "Open the selected directory in a new window"
 msgstr "منتخب ڈائریکٹری کو نئی ونڈو میں کھولیں"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "دو_سرے اطلاقیے سے کھولیں..."
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:142 ../thunar/thunar-launcher.c:144
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:142
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:144
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:891
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
 msgstr "منتخب فائل کو کھولنے کے لیے دوسرا اطلاقیہ منتخب کریں"
@@ -1216,7 +1230,8 @@ msgstr[1] "منتخب فائلوں کو چلائیں"
 msgid "_Open With \"%s\""
 msgstr "ک_ھولیں بذریعہ \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:867 ../thunar/thunar-launcher.c:956
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:867
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:956
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
@@ -1244,8 +1259,10 @@ msgstr "کھولیں بذریعہ \"%s\""
 
 #. tell the user that we were unable to mount the volume, which is required to send files to it
 #. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238 ../thunar/thunar-location-entry.c:639
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1398 ../thunar/thunar-tree-view.c:976
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1238
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:639
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1398
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:976
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1728
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
@@ -1263,14 +1280,16 @@ msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
 msgstr[0] "منتخب فائل کا ڈیسک ٹاپ پر ربط بنائیں"
 msgstr[1] "منتخب فائلوں کا ڈیسک ٹاپ پر ربط بنائیں"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343 ../thunar/thunar-launcher.c:1381
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1343
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1381
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
 msgstr[0] "منتخب فائل کو \"%s\" کی طرف ارسال کریں"
 msgstr[1] "منتخب فائلوں کو \"%s\" کی طرف ارسال کریں"
 
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:784
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
 msgid "broken link"
 msgstr "ٹوٹا ربط"
 
@@ -1316,7 +1335,8 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
 #.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2297
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
 msgid "Original Path:"
 msgstr "اصل پاتھ:"
 
@@ -1342,11 +1362,13 @@ msgstr[1] "%d منتخب عناصر"
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336 ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:336
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
 msgid "Create _Folder..."
 msgstr "_فولڈر بنائیں..."
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:287
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
 msgstr "ردی میں موجود تمام فائلیں اور فولڈر حذف کریں"
 
@@ -1356,7 +1378,8 @@ msgid "Paste Into Folder"
 msgstr "فولڈر کے اندر پیسٹ کریں"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_خصوصیات"
 
@@ -1385,10 +1408,8 @@ msgstr "\"%s\" میں نیا فولڈر بنائیں"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1294
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr ""
-"سابقہ کٹ یا کاپی کمانڈ سے منتخب کردہ فائلوں کو \"%s\" میں کاپی یا منتقل کریں"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgstr "سابقہ کٹ یا کاپی کمانڈ سے منتخب کردہ فائلوں کو \"%s\" میں کاپی یا منتقل کریں"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1300
 #, c-format
@@ -1397,12 +1418,14 @@ msgstr "فولڈر \"%s\" کی خصوصیات دیکھیں"
 
 #. ask the user to enter a name for the new folder
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
 msgid "New Folder"
 msgstr "نیا فولڈر"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1340
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853 ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1853
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1544
 msgid "Create New Folder"
 msgstr "نیا فولڈر بنائیں"
 
@@ -1414,7 +1437,8 @@ msgstr "مقام کھولیں"
 msgid "_Location:"
 msgstr "م_قام:"
 
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426 ../thunar/thunar-window.c:1470
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:426
+#: ../thunar/thunar-window.c:1470
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
 msgstr "\"%s\" کو چلانے میں ناکامی"
@@ -1526,13 +1550,8 @@ msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "_دوبارہ مت پوچھیں"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:586
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"اگر آپ نے یہ آپشن منتخب کیا تو آپ کا یہ انتخاب یاد رکھا جائے گا اور آپ سے "
-"دوبارہ نہیں پوچھا جائے گا، آپ بعد میں اسے ترجیحات کے ڈائیلاگ سے بدل سکتے ہیں."
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "اگر آپ نے یہ آپشن منتخب کیا تو آپ کا یہ انتخاب یاد رکھا جائے گا اور آپ سے دوبارہ نہیں پوچھا جائے گا، آپ بعد میں اسے ترجیحات کے ڈائیلاگ سے بدل سکتے ہیں."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:666
@@ -1558,13 +1577,8 @@ msgid "Correct folder permissions"
 msgstr "درست فولڈر اجازہ"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1036
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"فولڈر کے اجازے اپنی ثابت حالت میں واپس کردیے جائیں گے، صرف وہ صارفیں جنہیں "
-"اس فولڈر کا مواد پڑھنے کی اجازت ہوگی وہی اس فولڈر میں داخل ہوسکیں گے."
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "فولڈر کے اجازے اپنی ثابت حالت میں واپس کردیے جائیں گے، صرف وہ صارفیں جنہیں اس فولڈر کا مواد پڑھنے کی اجازت ہوگی وہی اس فولڈر میں داخل ہوسکیں گے."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:227
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1608,18 +1622,14 @@ msgstr "فولڈروں کی فائلوں سے پہلے ترتیب"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:287
 msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"فولڈر مرتب کرنے پر فولڈروں کو فائلوں سے پہلے ترتیب دینے کے لیے یہ آپشن منتخب "
-"کریں"
+msgstr "فولڈر مرتب کرنے پر فولڈروں کو فائلوں سے پہلے ترتیب دینے کے لیے یہ آپشن منتخب کریں"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:291
 msgid "_Show thumbnails"
 msgstr "ت_ھمبنیل دکھائیں"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:293
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
 msgstr "فولڈروں کے اندر فائلوں کے فوری معائنے کے لیے یہ آپشن منتخب کریں"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:314
@@ -1627,12 +1637,8 @@ msgid "_Text beside icons"
 msgstr "مت_ن آئکن کے ساتھ"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:316
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
-msgstr ""
-"فائلوں کے نام ان کی آئکن کے نیچے کی بجائے ایک طرف دکھانے کے لیے یہ آپشن "
-"منتخب کریں."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
+msgstr "فائلوں کے نام ان کی آئکن کے نیچے کی بجائے ایک طرف دکھانے کے لیے یہ آپشن منتخب کریں."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
 msgid "Date"
@@ -1698,12 +1704,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems"
 msgstr "آئکن کی ع_لامتیں دکھائیں"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:407
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"فولڈروں کی آئکن پر علامتیں ظاہر کرنے کے لیے یہ آپشن منتخب کریں، یہ علامتیں "
-"کسی بھی فولڈر کے خصوصیات ڈائیلاگ میں متعین کی جاسکتی ہیں."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "فولڈروں کی آئکن پر علامتیں ظاہر کرنے کے لیے یہ آپشن منتخب کریں، یہ علامتیں کسی بھی فولڈر کے خصوصیات ڈائیلاگ میں متعین کی جاسکتی ہیں."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:416
 msgid "Tree Pane"
@@ -1718,12 +1720,8 @@ msgid "Show Icon E_mblems"
 msgstr "آئکن کی علامتیں دکھائیں"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:452
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"فولڈروں کی آئکن پر علامتیں ظاہر کرنے کے لیے یہ آپشن منتخب کریں، یہ علامتیں "
-"کسی بھی فولڈر کے خصوصیات ڈائیلاگ میں متعین کی جاسکتی ہیں."
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "فولڈروں کی آئکن پر علامتیں ظاہر کرنے کے لیے یہ آپشن منتخب کریں، یہ علامتیں کسی بھی فولڈر کے خصوصیات ڈائیلاگ میں متعین کی جاسکتی ہیں."
 
 #.
 #. Behavior
@@ -1749,17 +1747,8 @@ msgstr ""
 "انتخاب کا تاخیری وقت:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"جب ایک کلک سلوک فعال ہو تو ماؤس کے پوائنٹر کو کسی عنصر پر ٹھہرانے سے معینہ "
-"وقت کے بعد وہ عنصر منتخب ہوجاتا ہے آپ اسے سلائیڈر کو بائیں طرف کے آخری نقطہ "
-"پر لے جاکر معطل کرسکتے ہیں، یہ سلوک اس وقت زیادہ مفید ہوتا ہے جب ایک کلک "
-"عنصر کو فعال کردے اور آپ اسے بغیر فعال کیے منتخب کرنا چاہتے ہوں."
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "جب ایک کلک سلوک فعال ہو تو ماؤس کے پوائنٹر کو کسی عنصر پر ٹھہرانے سے معینہ وقت کے بعد وہ عنصر منتخب ہوجاتا ہے آپ اسے سلائیڈر کو بائیں طرف کے آخری نقطہ پر لے جاکر معطل کرسکتے ہیں، یہ سلوک اس وقت زیادہ مفید ہوتا ہے جب ایک کلک عنصر کو فعال کردے اور آپ اسے بغیر فعال کیے منتخب کرنا چاہتے ہوں."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:533
 msgid "Disabled"
@@ -1939,15 +1928,18 @@ msgstr "\"%s\" کے لیے آئکن بدلنے میں ناکامی"
 msgid "%s - Properties"
 msgstr "%s - خصوصیات"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179 ../thunar/thunar-window.c:284
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:179
+#: ../thunar/thunar-window.c:284
 msgid "_File"
 msgstr "_فائل"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180 ../thunar/thunar-window.c:286
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:180
+#: ../thunar/thunar-window.c:286
 msgid "_Send To"
 msgstr "ار_سال تا"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181 ../thunar/thunar-standard-view.c:334
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:181
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:334
 msgid "File Context Menu"
 msgstr "فائل کونٹیکسٹ مینیو"
 
@@ -1967,7 +1959,8 @@ msgstr "صاف"
 msgid "Clear the file list below"
 msgstr "ذیل کی فائل لسٹ صاف کریں"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185 ../thunar/thunar-window.c:313
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:185
+#: ../thunar/thunar-window.c:313
 msgid "_About"
 msgstr "_بابت"
 
@@ -1975,7 +1968,8 @@ msgstr "_بابت"
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
 msgstr "تھنر بلک رینیم کی بابت معلومات ظاہر کریں"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-standard-view.c:337
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:337
 msgid "View the properties of the selected file"
 msgstr "منتخب فائل کی خصوصیات دیکھیں"
 
@@ -1991,8 +1985,7 @@ msgid "_Rename Files"
 msgstr "فائ_لوں کا نام بدلیں"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:384
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
 msgstr "اوپر دی گئی فائلوں کا نام ان کے نئے نام سے بدلنے کے لیے یہاں کلک کریں."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:458
@@ -2070,14 +2063,8 @@ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" کا نام \"%s\" سے بدلنے میں ناکامی."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:221
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"آپ یا تو اس فائل کو نظر انداز کرسکتے ہیں اور باقی فائلوں کا نام بدلنے کے عمل "
-"کو جاری رکھ سکتے ہیں، یا پچھلی تبدیل شدہ فائلوں کا نام سابقہ نام پر واپس "
-"کرسکتے ہیں، یا سابقہ تبدیلیوں کو واپس کیے بغیر یہ عمل ملتوی کرسکتے ہیں."
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "آپ یا تو اس فائل کو نظر انداز کرسکتے ہیں اور باقی فائلوں کا نام بدلنے کے عمل کو جاری رکھ سکتے ہیں، یا پچھلی تبدیل شدہ فائلوں کا نام سابقہ نام پر واپس کرسکتے ہیں، یا سابقہ تبدیلیوں کو واپس کیے بغیر یہ عمل ملتوی کرسکتے ہیں."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:226
 msgid "_Revert Changes"
@@ -2089,26 +2076,23 @@ msgid "_Skip This File"
 msgstr "ا_س فائل کو چھوڑیں"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:233
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
-msgstr ""
-"کیا آپ اس فائل کو نظر انداز کر کے باقی فائلوں کا نام بدلنے کے عمل کو جاری "
-"رکھنا چاہتے ہیں؟"
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+msgstr "کیا آپ اس فائل کو نظر انداز کر کے باقی فائلوں کا نام بدلنے کے عمل کو جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "تھنر فائل منیجر"
+msgstr "تھنر فائل منیجر مرتب کریں"
 
 #. set window title and icon
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2 ../thunar/thunar-window.c:2243
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-window.c:2243
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 msgid "File Manager"
 msgstr "فائل منیجر"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:356
 msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "ڈیسک ٹاپ"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
@@ -2123,17 +2107,20 @@ msgstr[0] "منتخب کردہ فولڈر کو بغلی پٹی کے شارٹ ک
 msgstr[1] "منتخب کردہ فولڈروں کو بغلی پٹی کے شارٹ کٹس میں شامل کریں"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842 ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:842
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1089
 msgid "_Mount Volume"
 msgstr "_ماؤنٹ والیم"
 
 #. append the "Eject Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852 ../thunar/thunar-tree-view.c:1099
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:852
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1099
 msgid "E_ject Volume"
 msgstr "_والیم نکالیں"
 
 #. append the "Unmount Volume" menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860 ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:860
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1107
 msgid "_Unmount Volume"
 msgstr "والیم _کو ان ماؤنٹ کریں"
 
@@ -2158,14 +2145,16 @@ msgid "Failed to add new shortcut"
 msgstr "نیا شارٹ کٹ شامل کرنے میں ناکامی"
 
 #. display an error dialog to inform the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1352 ../thunar/thunar-tree-view.c:1677
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1352
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1677
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
 msgstr "\"%s\" کو نکالنے میں ناکامی"
 
 #. display an error dialog to inform the user
 #. display an error dialog
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1442 ../thunar/thunar-tree-view.c:1868
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1442
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1868
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
 msgstr "\"%s\" کو ان ماؤنٹ کرنے میں ناکامی"
@@ -2205,12 +2194,14 @@ msgid "Create an empty folder within the current folder"
 msgstr "حالیہ فولڈر کے اندر خالی فولڈر بنائیں"
 
 #. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338 ../thunar/thunar-tree-view.c:1159
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:338
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1159
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ú©Ù¹"
 
 #. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339 ../thunar/thunar-tree-view.c:1171
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:339
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1171
 msgid "_Copy"
 msgstr "ک_اپی"
 
@@ -2223,17 +2214,14 @@ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr "سابقہ کٹ یا کاپی کمانڈ سے منتخب کردہ فائلوں کو منتقل یا کاپی کریں"
 
 #. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341 ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:341
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1206
 msgid "_Delete"
 msgstr "_حذف"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"سابقہ کٹ یا کاپی کمانڈ سے منتخب کردہ فائلوں کو منتخب کردہ فولڈر میں منتقل یا "
-"کاپی کریں"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+msgstr "سابقہ کٹ یا کاپی کمانڈ سے منتخب کردہ فائلوں کو منتخب کردہ فولڈر میں منتقل یا کاپی کریں"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:343
 msgid "Select _all Files"
@@ -2255,14 +2243,16 @@ msgstr "مخصوص پیٹرن کی حامل تمام فائلیں منتخب ک
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "ن_قل"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346 ../thunar/thunar-standard-view.c:3426
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:346
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3426
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "رب_ط بنائیں"
 msgstr[1] "ر_وابط بنائیں"
 
 #. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:347
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_نام بدلیں..."
 
@@ -2524,46 +2514,39 @@ msgstr "آبائی فولڈر کھولیں"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:301
 msgid "_Home"
-msgstr "_مر_کزی فولڈر"
+msgstr "_گھر"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:301
 msgid "Go to the home folder"
 msgstr "مرکزی فولڈر میں جائیں"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:302
-#, fuzzy
 msgid "Go to the desktop folder"
-msgstr "مرکزی فولڈر میں جائیں"
+msgstr "ڈیسک ٹاپ فولڈر میں جائیں"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Go to the documents folder"
-msgstr "مرکزی فولڈر میں جائیں"
+msgstr "دستاویزات کے فولڈر میں جائیں"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Go to the downloads folder"
-msgstr "ٹیمپلیٹس کے فولڈر میں جائیں"
+msgstr "ڈاؤنلوڈز کے فولڈر میں جائیں"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Go to the music folder"
-msgstr "مرکزی فولڈر میں جائیں"
+msgstr "موسیقی کے فولڈر میں جائیں"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Go to the pictures folder"
-msgstr "ٹیمپلیٹس کے فولڈر میں جائیں"
+msgstr "تصاویر کے فولڈر میں جائیں"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Go to the videos folder"
-msgstr "مرکزی فولڈر میں جائیں"
+msgstr "ویڈیوز کے فولڈر میں جائیں"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Go to the public folder"
-msgstr "ٹیمپلیٹس کے فولڈر میں جائیں"
+msgstr "پبلک فولڈر میں جائیں"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:309
 msgid "T_emplates"
@@ -2599,7 +2582,7 @@ msgstr "تھنر کے بارے میں معلومات"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_خفیہ فائلیں ظاہر کریں"
+msgstr "_پوشیدہ فائلیں ظاہر کریں"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:318
 msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
@@ -2675,8 +2658,7 @@ msgstr "فولڈر کا مواد مختصر فہرست میں دکھائیں"
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:846
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
-"انتباہ، آپ روٹ کا کھاتہ استعمال کر رہے ہیں، نظام کو نقصان پہنچ سکتا ہے."
+msgstr "انتباہ، آپ روٹ کا کھاتہ استعمال کر رہے ہیں، نظام کو نقصان پہنچ سکتا ہے."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1870
 msgid "Failed to open parent folder"
@@ -2688,9 +2670,9 @@ msgid "Failed to open the home folder"
 msgstr "ہوم فولڈر کھولنے میں ناکامی"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open folder \"%s\""
-msgstr "فائل \"%s\" کھولنے میں ناکامی"
+msgstr "فولڈر \"%s\" کھولنے میں ناکامی"
 
 #. display the "About Templates" dialog
 #: ../thunar/thunar-window.c:2076
@@ -2702,20 +2684,14 @@ msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
 msgstr "اس فولڈر کی تمام فائلیں \"دستاویز بنائیں\" کے مینیو میں ظاہر ہوں گی."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2105
-#, fuzzy
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"اگر آپ مستقل طور پر کسی قسم کی دستاویز بناتے ہیں تو اس کی ایک کاپی اس فولڈر "
-"میں ڈال دیں. تھنر اس دستاویز کی انٹری \"دستاویز بنائیں\" میں شامل کردے گا.\n"
+"اگر آپ مستقل طور پر کسی قسم کی دستاویزات بناتے ہیں تو اس کی ایک کاپی اس فولڈر میں ڈال دیں. تھنر اس دستاویز کی انٹری \"دستاویز بنائیں\" کے مینیو میں شامل کردے گا.\n"
 "\n"
-"پھر یہ انٹری \"دستاویز بنائیں\" کے مینیو سے منتخب کرسکتے ہیں جس پر فوری طور "
-"پر یہ دستاویز آپ کے لیے وہیں بنا دی جائے گی."
+"پھر آپ یہ انٹری \"دستاویز بنائیں\" کے مینیو سے منتخب کرسکتے ہیں جس پر فوری طور پر یہ دستاویز آپ کے لیے وہیں بنا دی جائے گی."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2117
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2775,9 +2751,7 @@ msgid "Description:"
 msgstr "تفصیل:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
 msgstr "انٹری کا عمومی نام جیسے فائر فاکس کی صورت میں \"Web Browser\"."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
@@ -2801,12 +2775,8 @@ msgid "Comment:"
 msgstr "تبصرہ:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"انٹری کی ٹول ٹِپ مثال کے طور پر فائر فاکس کی صورت میں \"انٹرنیٹ پر سائٹ دیکھیں"
-"\". نام یا تفصیل سے مشابہ نہیں ہونی چاہیے."
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "انٹری کی ٹول ٹِپ مثال کے طور پر فائر فاکس کی صورت میں \"انٹرنیٹ پر سائٹ دیکھیں\". نام یا تفصیل سے مشابہ نہیں ہونی چاہیے."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
 msgid "Options:"
@@ -2817,14 +2787,8 @@ msgid "Use _startup notification"
 msgstr "ابتد_ائیہ انتباہ استعمال کریں"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:259
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"ابتدائیہ انتباہ (سٹارٹ اپ نوٹیفیکیشن) فعال کرنے کے لیے یہ آپشن منتخب کریں، "
-"اس کی ضرورت تب پڑتی ہے جب فائل منیر یا مینیو سے کوئی کمانڈ چلائی جاتی ہے، ہر "
-"اطلاقیہ ابتدائیہ انتباہ کی معاونت نہیں رکھتا."
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "ابتدائیہ انتباہ (سٹارٹ اپ نوٹیفیکیشن) فعال کرنے کے لیے یہ آپشن منتخب کریں، اس کی ضرورت تب پڑتی ہے جب فائل منیر یا مینیو سے کوئی کمانڈ چلائی جاتی ہے، ہر اطلاقیہ ابتدائیہ انتباہ کی معاونت نہیں رکھتا."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:266
 msgid "Run in _terminal"
@@ -2913,24 +2877,19 @@ msgstr[1] "%dx%d پکسلز"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
 msgid "Con_vert to:"
-msgstr "بدل_ں تا:"
+msgstr "بدل_یں تا:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264
 msgid "Uppercase / Lowercase"
 msgstr "بڑے / چھوٹے حروف"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Insert _time:"
-msgstr "مندرج"
+msgstr "_وقت مندرج کریں:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:231
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "فائل کے نام میں شامل کرنے کے لیے فارمیٹ تاریخ اور وقت کے حصوں کو بیان کرتا ہے. مثال کے طور پر %Y کو سال میں بدل دیا جاتا ہے، %m کو مہینہ سے اور %d کو دن سے. مزید معلومات کے لیے تاریخ کے اطلاقیے کی دستاویزات دیکھیں."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
@@ -2938,9 +2897,8 @@ msgid "_At position:"
 msgstr "ب_مقام:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
-#, fuzzy
 msgid "Insert Date / Time"
-msgstr "مندرج / اوپر لکھیں"
+msgstr "تاریخ / وقت مندرج کریں"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:93
 msgid "lowercase"
@@ -3008,12 +2966,11 @@ msgstr "عدد - متن"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:134
 msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "حالیہ"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "اتارنے کا وقت:"
+msgstr "تصویر اتارنے کی تاریخ"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260
@@ -3067,22 +3024,15 @@ msgid "Regular _Expression"
 msgstr "_عام تاثر"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"اگر آپ نے اس آپشن کو فعال کردیا تو پیٹرن کو بطور عام تاثر لیا جائے گا اور "
-"Perl-compatible عام تاثر (PCRE) میچ کیا جائے گا. عام تاثر (ریگولر ایکسپریشن) "
-"سینٹیکس کے بارے میں مزید تفصیلات کے لیے دستاویزات کا مطالعہ کریں."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "اگر آپ نے اس آپشن کو فعال کردیا تو پیٹرن کو بطور عام تاثر لیا جائے گا اور Perl-compatible عام تاثر (PCRE) میچ کیا جائے گا. عام تاثر (ریگولر ایکسپریشن) سینٹیکس کے بارے میں مزید تفصیلات کے لیے دستاویزات کا مطالعہ کریں."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
 msgid "Replace _With:"
 msgstr "_بدلیں بمع:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 msgstr "متن لکھیں جو اوپر کے پیٹرن کے لیے بطور مبدل استعمال ہوگا."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:258
@@ -3090,12 +3040,8 @@ msgid "C_ase Sensitive Search"
 msgstr "_حساس تلاش"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:260
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"اگر آپ نے یہ آپشن فعال کردیا تو پیٹرن حساس معنوں میں تلاش کیا جائے گا. طے "
-"شدہ غیر حساس تلاش ہے."
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "اگر آپ نے یہ آپشن فعال کردیا تو پیٹرن حساس معنوں میں تلاش کیا جائے گا. طے شدہ غیر حساس تلاش ہے."
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
@@ -3122,14 +3068,8 @@ msgid "Send com_pressed"
 msgstr "دبی ہوئ_ی بھیجیں"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:181
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"بذریعہ ای میل فائل بھیجتے وقت آپ فائل کو ای میل سے منسلک کرنے سے پہلے بالکل "
-"اسی طرح یا دباکر بھیج سکتے ہیں، تجویز یہی کیا جاتا ہے کہ بڑی فائلوں کو "
-"بذریعہ ای میل ارسال کرنے سے پہلے انہیں دبا دیا جائے."
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "بذریعہ ای میل فائل بھیجتے وقت آپ فائل کو ای میل سے منسلک کرنے سے پہلے بالکل اسی طرح یا دباکر بھیج سکتے ہیں، تجویز یہی کیا جاتا ہے کہ بڑی فائلوں کو بذریعہ ای میل ارسال کرنے سے پہلے انہیں دبا دیا جائے."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:192
 #, c-format
@@ -3143,16 +3083,8 @@ msgid "Send as _archive"
 msgstr "بھ_یجیں بطور محفوظہ"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"متعدد فائلیں بذریعہ ای میل بھیجتے وقت آپ متعدد فائلوں کو براہ راست ای میل سے "
-"منسلک کرسکتے ہیں، یا تمام فائلوں کو ایک دبی ہوئی محفوظہ میں دباکر ای میل سے "
-"منسلک کرسکتے ہیں، تجویز کیا جاتا ہے کہ متعدد فائلوں ایک دبی ہوئی محفوظہ میں "
-"دباکر بھجیا جائے."
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "متعدد فائلیں بذریعہ ای میل بھیجتے وقت آپ متعدد فائلوں کو براہ راست ای میل سے منسلک کرسکتے ہیں، یا تمام فائلوں کو ایک دبی ہوئی محفوظہ میں دباکر ای میل سے منسلک کرسکتے ہیں، تجویز کیا جاتا ہے کہ متعدد فائلوں ایک دبی ہوئی محفوظہ میں دباکر بھجیا جائے."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3204,9 +3136,8 @@ msgstr "ردی سے رابطہ میں ناکامی"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Trash contains files"
-msgstr "ردی بھری ہوئی ہے"
+msgstr "ردی میں فائلیں موجود ہیں"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
 msgid "Trash is empty"
@@ -3265,16 +3196,17 @@ msgid "Failed to save actions to disk."
 msgstr "حرکات ڈسک پر محفوظ کرنے میں ناکامی."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr "کیا آپ واقعی \"%s\" کو حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
+msgstr ""
+"کیا آپ واقعی حذف کرنا چاہتے ہیں\n"
+"حرکت \"%s\"؟"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
-#, fuzzy
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
-msgstr "اگر آپ نے فائل حذف کی تو یہ ہمیشہ کے لیے ختم ہوجائے گی."
+msgstr "اگر آپ نے صوابدیدی حرکت حذف کی تو یہ ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائے گی."
 
 #.
 #. Basic
@@ -3296,9 +3228,7 @@ msgid "_Description:"
 msgstr "_تفصیل:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
 msgstr "تفصیل جو حرکت کو منتخب کرنے پر معلومات کی پٹی میں ظاہر ہوگی."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
@@ -3306,19 +3236,8 @@ msgid "_Command:"
 msgstr "_کمانڈ:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"حرکت کی ادائیگی کے لیے کمانڈ (بشمول ضروری پیرامیٹر). ذیل میں کمانڈ پیرامیٹر "
-"لیجنڈ دیکھیے برائے معاونت پیرامیٹر ویریئبل فہرست، جنہیں کمانڈ چلانے پر تبدیل "
-"کیا جائے گا. جب بڑے حروف (مثال. %F, %D, %N) استعمال کیے جائیں گے حرکت قابلِ "
-"اطلاق ہوگی چاہے ایک سے زائد عناصر منتخب کیے گئے ہوں، ورنہ حرکت تب ہی قابلِ "
-"اطلاق ہوگی جب صرف ایک عنصر منتخب کیا جائے گا."
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "حرکت کی ادائیگی کے لیے کمانڈ (بشمول ضروری پیرامیٹر). ذیل میں کمانڈ پیرامیٹر لیجنڈ دیکھیے برائے معاونت پیرامیٹر ویریئبل فہرست، جنہیں کمانڈ چلانے پر تبدیل کیا جائے گا. جب بڑے حروف (مثال. %F, %D, %N) استعمال کیے جائیں گے حرکت قابلِ اطلاق ہوگی چاہے ایک سے زائد عناصر منتخب کیے گئے ہوں، ورنہ حرکت تب ہی قابلِ اطلاق ہوگی جب صرف ایک عنصر منتخب کیا جائے گا."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:200
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
@@ -3335,12 +3254,8 @@ msgid "No icon"
 msgstr "بغیر آئکن"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:225
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"آئکن منتخب کرنے کے لیے اس بٹن پر کلک کریں یہ آئکن کانٹیکسٹ مینیو میں حرکت کے "
-"نام کے ساتھ ظاہر ہوگی."
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "آئکن منتخب کرنے کے لیے اس بٹن پر کلک کریں یہ آئکن کانٹیکسٹ مینیو میں حرکت کے نام کے ساتھ ظاہر ہوگی."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:256
 msgid ""
@@ -3385,15 +3300,8 @@ msgid "_File Pattern:"
 msgstr "_فائل کا پیٹرن:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"پیٹرن کی فہرست شامل کریں جسے منتخب فائل پر حرکت کے تعین کے لیے استعمال کیا "
-"جائے گا. اگر آپ یہاں ایک سے زائد پیٹرن متعین کرتے ہیں تو ہر ایک کو سیمیکولن "
-"سے فاصلہ دیں (مثال. *.txt;*.doc)"
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "پیٹرن کی فہرست شامل کریں جسے منتخب فائل پر حرکت کے تعین کے لیے استعمال کیا جائے گا. اگر آپ یہاں ایک سے زائد پیٹرن متعین کرتے ہیں تو ہر ایک کو سیمیکولن سے فاصلہ دیں (مثال. *.txt;*.doc)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3476,8 +3384,7 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
 msgstr "صوابدیدی حرکات مرتب کریں..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:189
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
 msgstr "صوابدیدی حرکات کا تعین جو فائل منیجر کے کونٹیکسٹ مینیو میں ظاہر ہوں گے"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:406
@@ -3495,7 +3402,7 @@ msgstr "ٹرمنل یہیں کھولیں"
 
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:155
 msgid "Set as wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "بطور وال پیپر مرتب کریں"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
@@ -3517,17 +3424,6 @@ msgstr "فولڈر تھنر سے کھولیں"
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
 msgstr "متعین فولڈر تھنر میں کھولیں"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "فائل منیجر"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "تھنر: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
-
 #~ msgid "Failed to open the templates folder"
 #~ msgstr "ٹیمپلیٹ فولڈر کھولنے میں ناکامی"
+
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 0737817..4178bf6 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -2,16 +2,17 @@
 # Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
 # This file is distributed under the same license as the thunar package.
 # kangkang <kanger at gmail.com>, 2006.
-# Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2008.
-# Chris K. Zhang <plutino at gmail.com>, 2009
+# Hunt Xu <huntxu at live.cn>, 2008, 2009.
+# Chris K. Zhang <plutino at gmail.com>, 2009.
+# Aron Xu <aronmalache at 163.com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.9.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-11 00:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-08 17:41-0800\n"
-"Last-Translator: Chris K. Zhang <plutino at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-29 14:09+0800\n"
+"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu at live.cn>\n"
 "Language-Team: Chinese <xfce-i18n at xfce.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "无法解析文件"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:503
 #, c-format
 msgid "Invalid file name"
-msgstr "无效文件名"
+msgstr "无效的文件名"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-info.c:510
 #, c-format
@@ -64,29 +65,29 @@ msgstr "只有本地文件可以被重命名"
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:81
 msgid "Preparing..."
-msgstr "准备中..."
+msgstr "正在准备..."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:228
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:542
 #, c-format
 msgid "Failed to change permissions of \"%s\""
-msgstr "无法更改 \"%s\" 的权限设定"
+msgstr "无法更改“%s”的权限设定"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:355
 #, c-format
 msgid "Failed to change file owner of \"%s\""
-msgstr "无法更改文件 \"%s\" 的拥有者"
+msgstr "无法更改文件“%s”的所有者"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:356
 #, c-format
 msgid "Failed to change file group of \"%s\""
-msgstr "无法更改文件 \"%s\" 的群组"
+msgstr "无法更改文件“%s”所属的用户组"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:444
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:190
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
-msgstr "文件 \"%s\" 已存在"
+msgstr "文件“%s”已经存在"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-jobs.c:462
 #, c-format
@@ -103,13 +104,13 @@ msgstr "无法以读方式打开 \"%s\" "
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:804
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr "无法以写方式打开 \"%s\" "
+msgstr "打开要写入的“%s”失败"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:223
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:291
 #, c-format
 msgid "Failed to write data to \"%s\""
-msgstr "无法将数据写入 \"%s\""
+msgstr "写入数据到“%s”失败"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:239
@@ -117,43 +118,43 @@ msgstr "无法将数据写入 \"%s\""
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:496 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:783
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\""
-msgstr "无法移除 \"%s\""
+msgstr "删除“%s”失败"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:274
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from \"%s\""
-msgstr "无法从 \"%s\" 读取数据"
+msgstr "从“%s”读取数据失败"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:368
 #, c-format
 msgid "copy of %s"
-msgstr "%s 的拷贝"
+msgstr "%s 的副本"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:369
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:786 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:861
 #, c-format
 msgid "link to %s"
-msgstr "%s 的连接"
+msgstr "%s 的链接"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:372
 #, c-format
 msgid "another copy of %s"
-msgstr "%s 的另一份拷贝"
+msgstr "%s 的另一份副本"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:373
 #, c-format
 msgid "another link to %s"
-msgstr "%s 的另一个连接"
+msgstr "%s 的另一个链接"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:376
 #, c-format
 msgid "third copy of %s"
-msgstr "%s 的第三份拷贝"
+msgstr "%s 的第三份副本"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:377
 #, c-format
 msgid "third link to %s"
-msgstr "%s 的第三个连接"
+msgstr "%s 的第三个链接"
 
 #. if we had no match on the NAMES, try the "%uth copy of %s" pattern
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:416
@@ -167,7 +168,7 @@ msgstr[0] "%2$s 的第 %1$u 份副本"
 #, c-format
 msgid "%uth link to %s"
 msgid_plural "%uth link to %s"
-msgstr[0] "%2$s 的第 %1$u 个连接"
+msgstr[0] "%2$s 的第 %1$u 个链接"
 
 #. unable to stat source file, impossible to copy then
 #. the file does not exist, don't try to create a symlink then
@@ -176,35 +177,35 @@ msgstr[0] "%2$s 的第 %1$u 个连接"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:144
 #, c-format
 msgid "Failed to determine file info for \"%s\""
-msgstr "无法确定 \"%s\" 的文件信息"
+msgstr "确定“%s”的文件信息失败"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:510
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:416
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "无法创建目录 \"%s\""
+msgstr "创建目录“%s”失败"
 
 #. TRANSLATORS: FIFO is an acronym for First In, First Out. You can replace the word with `pipe'.
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:519
 #, c-format
 msgid "Failed to create named fifo \"%s\""
-msgstr "无法创建命名管道 \"%s\""
+msgstr "创建命名管道“%s”失败"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:537
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:617
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link \"%s\""
-msgstr "无法创建符号连接 \"%s\""
+msgstr "创建符号链接“%s”失败"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:550
 #, c-format
 msgid "Special files cannot be copied"
-msgstr "文件无法复制"
+msgstr "特殊文件无法被复制"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local-xfer.c:630
 #, c-format
 msgid "Symbolic links are not supported"
-msgstr "不支持符号连接"
+msgstr "不支持符号链接"
 
 #. ...and a special display name
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-local.c:396
@@ -216,28 +217,28 @@ msgstr "文件系统"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:223
 #, c-format
 msgid "Failed to copy \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "复制 \"%s\" 到 \"%s\" 失败"
+msgstr "复制“%s”到“%s”失败"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:290
 #, c-format
 msgid "Failed to link \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "无法连接 \"%s\" 至 \"%s\""
+msgstr "无法链接“%s”至“%s”"
 
 #. generate a useful error message
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-ops.c:367
 #, c-format
 msgid "Failed to move \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "无法移动 \"%s\" 至 \"%s\""
+msgstr "无法移动“%s”至“%s”"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:946
 #, c-format
 msgid "The URI \"%s\" does not refer to a valid resource in the trash"
-msgstr "统一资源标志 \"%s\" 连接到垃圾箱中一个无效的资源"
+msgstr "统一资源标志(URI) “%s”连接到回收站中一个无效的资源"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1123
 msgid "Trash"
-msgstr "垃圾箱"
+msgstr "回收站"
 
 #. we don't support copying files within the trash
 #. we don't support moving files within the trash
@@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "垃圾箱"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-io-trash.c:1431
 #, c-format
 msgid "Cannot move or copy files within the trash"
-msgstr "无法把文件移动或复制到垃圾箱"
+msgstr "无法把文件移动或复制到回收站"
 
 #. no "ask-replace" handler, fallback to "ask"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-job.c:401
@@ -255,7 +256,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr ""
-"文件 \"%s\" 已经存在。您想要用一个空文件替换它吗?\n"
+"文件“%s”已经存在。您想要用一个空文件替换它吗?\n"
 "\n"
 "如果您替换一个已存在的文件,它的内容将被覆盖。"
 
@@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "无法从文件 %s 载入应用程序"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-database.c:1750
 #, c-format
 msgid "Failed to remove \"%s\": %s"
-msgstr "无法移除 \"%s\":%s"
+msgstr "无法移除“%s”: %s"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-mime-handler.c:132
 msgid "Command"
@@ -320,7 +321,7 @@ msgstr "%s 文档"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:362
 #, c-format
 msgid "The URI \"%s\" is invalid"
-msgstr "统一资源标志 \"%s\" 是无效的"
+msgstr "统一资源标志(URI) “%s” 是无效的"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:800
 #, c-format
@@ -330,18 +331,18 @@ msgstr "路径太长,无法放入缓冲区"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-path.c:903
 #, c-format
 msgid "URI too long to fit into buffer"
-msgstr "URI 太长,无法放入缓冲区"
+msgstr "统一资源标志(URI)太长,无法放入缓冲区"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:233
 #, c-format
 msgid "Operation not supported"
-msgstr "操作不支持"
+msgstr "不支持此操作"
 
 #. TRANSLATORS: This error indicates that an URI contains an invalid escaped character (RFC 2396)
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-private.c:335
 #, c-format
 msgid "Invalidly escaped characters"
-msgstr "无效逃逸字符"
+msgstr "无效的转义字符"
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-thumb.c:222 ../thunar/thunar-enum-types.c:121
 msgid "Size"
@@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "期望的缩略图大小"
 #. update the progress information
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-transfer-job.c:175
 msgid "Collecting files..."
-msgstr "搜集文件中..."
+msgstr "正在搜集文件..."
 
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:251
 #, c-format
@@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "无效的路径"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-util.c:287
 #, c-format
 msgid "Unknown user \"%s\""
-msgstr "未知用户 \"%s\""
+msgstr "未知用户“%s”"
 
 #. something went wrong, for sure
 #. display an error dialog to inform the user
@@ -377,7 +378,7 @@ msgstr "无法确定 %s 的挂载点"
 #: ../thunar-vfs/thunar-vfs-volume-hal.c:875
 #, c-format
 msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
-msgstr "无法连接至 HAL 守护进程: %s"
+msgstr "无法连接至 HAL 守护进程: %s"
 
 #: ../thunar/main.c:54
 msgid "Open the bulk rename dialog"
@@ -416,17 +417,17 @@ msgstr "[文件...]"
 #: ../thunar/main.c:109
 #, c-format
 msgid "Thunar: Failed to open display: %s\n"
-msgstr "Thunar: 无法打开显示器:%s\n"
+msgstr "Thunar: 无法打开显示器: %s\n"
 
 #. yep, there's an error, so print it
 #: ../thunar/main.c:114
 #, c-format
 msgid "Thunar: %s\n"
-msgstr "Thunar: %s\n"
+msgstr "Thunar: %s\n"
 
 #: ../thunar/main.c:125
 msgid "The Thunar development team. All rights reserved."
-msgstr "Thunar 开发小组。保留所有版权。"
+msgstr "Thunar 开发团队,版权所有。"
 
 #: ../thunar/main.c:126
 msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>."
@@ -499,41 +500,41 @@ msgstr "无法启动操作"
 #: ../thunar/thunar-application.c:623 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\""
-msgstr "无法执行 \"%s\""
+msgstr "无法执行“%s”"
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified on the cmdline
 #: ../thunar/thunar-application.c:1118 ../thunar/thunar-application.c:1131
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
-msgstr "无法打开 \"%s\""
+msgstr "无法打开“%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1133
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\": %s"
-msgstr "无法打开 \"%s\": %s"
+msgstr "无法打开“%s”: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1170 ../thunar/thunar-application.c:1203
 msgid "Copying files..."
-msgstr "复制文件中..."
+msgstr "正在复制文件..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1237
 msgid "Creating symbolic links..."
-msgstr "建立符号连结中..."
+msgstr "正在建立符号链接..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1277
 msgid "Moving files into the trash..."
-msgstr "移动文件到回收站中..."
+msgstr "正在移动文件到回收站..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1282
 msgid "Moving files..."
-msgstr "移动文件中..."
+msgstr "正在移动文件..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1362
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to\n"
 "permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "您确定真的要彻底删除文件\"%s\"吗?"
+msgstr "您确定要永久删除文件“%s”吗?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1367
 #, c-format
@@ -543,27 +544,27 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr[0] "您确定真的要彻底删除选中的 %u 文件吗?"
+msgstr[0] "您确定要永久删除选中的 %u 文件吗?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1387
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "如果删除了文件,它不会再被恢复。"
+msgstr "如果文件被删除,它不会再被恢复。"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1397
 msgid "Deleting files..."
-msgstr "删除文件中..."
+msgstr "正在删除文件..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1449
 msgid "Creating files..."
-msgstr "建立文件中..."
+msgstr "正在建立文件..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1489
 msgid "Creating directories..."
-msgstr "建立目录中..."
+msgstr "正在建立目录..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1527
 msgid "Remove all files and folders from the Trash?"
-msgstr "移除垃圾箱中所有的文件和文件夹吗?"
+msgstr "移除回收站中所有的文件和文件夹吗?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. add the "Empty Trash" menu item
@@ -571,29 +572,28 @@ msgstr "移除垃圾箱中所有的文件和文件夹吗?"
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:875 ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
 #: ../thunar/thunar-window.c:287 ../plugins/thunar-tpa/main.c:49
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "清空垃圾箱(_E)"
+msgstr "清空回收站(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1536
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"如果你选择清空垃圾箱,所有在里面的项目都会被永久删除,请确定是否真的要永久删"
-"除。"
+"如果您选择清空回收站,里面所有项目都会被永久删除。您还可以独自删除每个文件。"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1553
 msgid "Emptying the Trash..."
-msgstr "清空垃圾箱中...."
+msgstr "正在清空回收站..."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1607
 #, c-format
 msgid "Failed to determine the original path for \"%s\""
-msgstr "无法确定 \"%s\" 的原始位置"
+msgstr "无法确定“%s”的原始位置"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1635
 #, c-format
 msgid "Create the folder \"%s\"?"
-msgstr "新建文件夹 \"%s\" ?"
+msgstr "新建文件夹“%s”?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1639
 msgid "C_reate Folder"
@@ -605,25 +605,25 @@ msgid ""
 "The folder \"%s\" does not exist anymore, but it is required to restore the "
 "file \"%s\" from the trash. Do you want to create the folder again?"
 msgstr ""
-" \"%s\" 文件夹已经不再存在,但是从垃圾箱中把 \"%s\" 文件还原需要。你想再次创"
-"建这个文件夹吗?"
+"文件夹“%s”已经不再存在,但是从回收站中把“%s”文件还原需要此文件夹。你想\n"
+"再次创建这个文件夹吗?"
 
 #. display an error dialog
 #: ../thunar/thunar-application.c:1682
 #, c-format
 msgid "Failed to restore \"%s\""
-msgstr "无法恢复 \"%s\""
+msgstr "恢复“%s”失败"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1689
 msgid "Restoring files..."
-msgstr "恢复文件中..."
+msgstr "正在恢复文件..."
 
 #. tell the user that it didn't work
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:275 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:514
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
-msgstr "无法为 \"%s\" 设定预设应用程序"
+msgstr "无法为“%s”设定预设应用程序"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:360
 msgid "No application selected"
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "打开方式"
 #. create the "Custom command" expand
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:294
 msgid "Use a _custom command:"
-msgstr "使用自定义的命令(_C):"
+msgstr "使用自定义的命令(_C):"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:295
 msgid ""
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "删除启动器(_R)"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:701
 #, c-format
 msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "打开 <i>%s</i> 和其他 \"%s\" 类型的文件使用:"
+msgstr "打开 <i>%s</i> 和其他 \"%s\" 类型的文件使用:"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:709
 #, c-format
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "将打开 \"%s\" 类型文件的预设应用程序改设为所选择程
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:762
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "您确定真的要彻底删除 \"%s\" 吗?"
+msgstr "您确定真的要删除“%s”吗?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:768
 msgid ""
@@ -710,7 +710,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "将会在上下文菜单中删除程序启动器,但是不会卸载程序本身。\n"
 "\n"
-"您只能删除使用文件管理器\"打开\"对话框创建的自定义的应用程序启动器。"
+"您只能删除使用文件管理器“打开方式”对话框创建的自定义的应用程序启动器。"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:809
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:492
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "新建(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:178 ../thunar/thunar-dialogs.c:112
 msgid "Enter the new name:"
-msgstr "输入新名称:"
+msgstr "输入新名称:"
 
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-create-dialog.c:520
@@ -916,7 +916,10 @@ msgstr "无法重命名\"%s\""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "kangkang  <kanger at gmail.com>\n"
-"jeanet <qianxiaojun604 at gmail.com>"
+"jeanet <qianxiaojun604 at gmail.com>\n"
+"Hunt Xu <huntxu at live.cn>\n"
+"Chris K. Zhang <plutino at gmail.com>\n"
+"Aron Xu <aronmalache at 163.com>"
 
 #. display an error message to the user
 #. tell the user that we failed
@@ -930,7 +933,7 @@ msgstr "是(_Y)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:476
 msgid "Yes to _all"
-msgstr "全部是(_A)"
+msgstr "全部选是(_A)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:480
 msgid "_No"
@@ -938,7 +941,7 @@ msgstr "否(_N)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:484
 msgid "N_o to all"
-msgstr "全部否(_O)"
+msgstr "全部选否(_O)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:488
 msgid "_Retry"
@@ -968,7 +971,7 @@ msgstr "替换(_R)"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:611
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
-msgstr "此目录已存在一个名为 \"%s\" 的文件。"
+msgstr "此目录已存在一个名为“%s”的文件。"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:619
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
@@ -980,12 +983,12 @@ msgstr "您要替换现有的文件,"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:440
 msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
+msgstr "大小:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:635 ../thunar/thunar-dialogs.c:660
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:401
 msgid "Modified:"
-msgstr "修改:"
+msgstr "最近修改:"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
@@ -1001,26 +1004,26 @@ msgstr "移动到这里(_M)"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:70
 msgid "_Link here"
-msgstr "连接到这里(_L)"
+msgstr "链接到这里(_L)"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:252 ../thunar/thunar-launcher.c:551
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "无法执行文件 \"%s\""
+msgstr "无法执行文件“%s”"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:44
 msgid "Name only"
-msgstr "只有名称"
+msgstr "仅名称"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Suffix only"
-msgstr "只有后缀"
+msgstr "仅后缀"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:46
 msgid "Name and Suffix"
-msgstr "名称与后缀"
+msgstr "名称和后缀"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:114
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
@@ -1034,7 +1037,7 @@ msgstr "修改时间"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:116
 msgid "Group"
-msgstr "群组"
+msgstr "用户组"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:117
 msgid "MIME Type"
@@ -1042,7 +1045,7 @@ msgstr "MIME 类型"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:119
 msgid "Owner"
-msgstr "拥有者"
+msgstr "所有者"
 
 #.
 #. Permissions chooser
@@ -1066,12 +1069,12 @@ msgstr "文件名称"
 #: ../thunar/thunar-file.c:743
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "根目录没有父的目录"
+msgstr "根目录没有父目录"
 
 #. create the "back" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:193
 msgid "Back"
-msgstr "返回"
+msgstr "后退"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:193
 msgid "Go to the previous visited folder"
@@ -1080,7 +1083,7 @@ msgstr "转到之前浏览过的文件夹"
 #. create the "forward" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:199
 msgid "Forward"
-msgstr "向前"
+msgstr "前进"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:199
 msgid "Go to the next visited folder"
@@ -1089,7 +1092,7 @@ msgstr "转到之后浏览过的文件夹"
 #: ../thunar/thunar-icon-factory.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to load fallback icon from \"%s\" (%s). Check your installation!"
-msgstr "无法由 \"%s\" (%s) 载入备用图标。请检查您的安装!"
+msgstr "无法由“%s”(%s)载入备用图标。请检查您的安装!"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:198
 msgid "Icon based directory listing"
@@ -1241,21 +1244,21 @@ msgstr[0] "发送所选择的文件到 \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:784 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:859
 msgid "broken link"
-msgstr "无效连接"
+msgstr "无效链接"
 
 #. generate a text which includes the size of all items in the folder
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2244
 #, c-format
 msgid "%d item (%s), Free space: %s"
 msgid_plural "%d items (%s), Free space: %s"
-msgstr[0] "%d 项 (%s), 空闲空间: %s"
+msgstr[0] "%d 项 (%s),空闲空间: %s"
 
 #. just the standard text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2253
 #, c-format
 msgid "%d item, Free space: %s"
 msgid_plural "%d items, Free space: %s"
-msgstr[0] "%d 项,可用空间 %s"
+msgstr[0] "%d 项,可用空间: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2261
 #, c-format
@@ -1266,17 +1269,17 @@ msgstr[0] "%d 项"
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2277
 #, c-format
 msgid "\"%s\" broken link"
-msgstr "\"%s\" 无效连接"
+msgstr "“%s”无效链接"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2281
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) link to %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) 连接至 %s"
+msgstr "“%s”(%s)链接至 %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2286
 #, c-format
 msgid "\"%s\" (%s) %s"
-msgstr "\"%s\" (%s) %s"
+msgstr "“%s” (%s) %s"
 
 #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
@@ -1284,13 +1287,13 @@ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
 #.
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2297 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:362
 msgid "Original Path:"
-msgstr "原始路径:"
+msgstr "原始路径:"
 
 #. append the image dimensions to the statusbar text
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2309
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:151
 msgid "Image Size:"
-msgstr "图像大小:"
+msgstr "图像大小:"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2328
 #, c-format
@@ -1308,11 +1311,11 @@ msgstr[0] "已选择 %d 项"
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:336 ../thunar/thunar-tree-view.c:1138
 msgid "Create _Folder..."
-msgstr "新建文件夹(_F)"
+msgstr "新建文件夹(_F)..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:287
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "清空垃圾箱中文件和文件夹"
+msgstr "清空回收站中的文件和文件夹"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:172
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:342
@@ -1412,24 +1415,24 @@ msgstr "读写"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:259
 msgid "Owner:"
-msgstr "拥有者:"
+msgstr "所有者:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:277
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:318
 msgid "Access:"
-msgstr "访问:"
+msgstr "访问:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:300
 msgid "Group:"
-msgstr "群组"
+msgstr "用户组:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:341
 msgid "Others:"
-msgstr "其他:"
+msgstr "其他:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:364
 msgid "Program:"
-msgstr "程序:"
+msgstr "程序:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:370
 msgid "Allow this file to _run as a program"
@@ -1439,13 +1442,13 @@ msgstr "允许此文件作为程序来执行(_R)"
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run\n"
 "presents a security risk to your system."
-msgstr "运行未认证的程序会使你的系统存在安全隐患。"
+msgstr "运行未认证的程序会使您的系统存在安全隐患。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:405
 msgid ""
 "The folder permissions are inconsistent, you\n"
 "may not be able to work with files in this folder."
-msgstr "权限不够,不能在这个文件夹中对文件进行操作。"
+msgstr "权限不足,不能在这个文件夹中对文件进行操作。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:418
 msgid "Correct folder permissions..."
@@ -1539,7 +1542,7 @@ msgstr "默认视图"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:266
 msgid "View _new folders using:"
-msgstr "用视图查看新文件夹(_N):"
+msgstr "用以下视图查看新文件夹(_N):"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:271
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:302
@@ -1593,7 +1596,7 @@ msgstr "日期"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:337
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
 msgid "_Format:"
-msgstr "文本格式(_F):"
+msgstr "文本格式(_F):"
 
 #.
 #. Side Pane
@@ -1608,7 +1611,7 @@ msgstr "快捷栏"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "图标大小(_I):"
+msgstr "图标大小(_I):"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:388
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:433
@@ -1661,7 +1664,7 @@ msgstr "树状栏"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:428
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "图标大小(_S):"
+msgstr "图标大小(_S):"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:450
 msgid "Show Icon E_mblems"
@@ -1711,7 +1714,7 @@ msgstr "禁用"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:539
 msgid "Medium"
-msgstr "中间"
+msgstr "中"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:545
 msgid "Long"
@@ -1738,12 +1741,12 @@ msgid ""
 "can also apply the changes to the contents of the\n"
 "folder. Select the default behavior below:"
 msgstr ""
-"改变文件夹权限时,你可以把改变应用于\n"
-"文件夹中的内容。选择默认行为:"
+"改变文件夹权限时,您可以把改变应用于\n"
+"文件夹中的内容。选择默认行为:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:591
 msgid "Ask everytime"
-msgstr "每次询问"
+msgstr "每次都询问"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:592
 msgid "Apply to Folder Only"
@@ -1781,7 +1784,7 @@ msgid ""
 "and media (i.e. how cameras should be handled)."
 msgstr ""
 "<a href=\"volman-config:\">配置</a> 可移动媒体及驱动器的管理\n"
-"(例如:如何管理摄像头)"
+"(例如如何管理摄像头)"
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman configuration dialog
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:717
@@ -1792,61 +1795,61 @@ msgstr "无法显示介质管理器配置界面"
 #, c-format
 msgid "(%lu hour remaining)"
 msgid_plural "(%lu hours remaining)"
-msgstr[0] "(%lu 小时剩余)"
+msgstr[0] "(剩余 %lu 小时)"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:403
 #, c-format
 msgid "(%lu minute remaining)"
 msgid_plural "(%lu minutes remaining)"
-msgstr[0] "(%lu 分钟剩余)"
+msgstr[0] "(剩余 %lu 分钟)"
 
 #: ../thunar/thunar-progress-dialog.c:408
 #, c-format
 msgid "(%lu second remaining)"
 msgid_plural "(%lu seconds remaining)"
-msgstr[0] "(%lu 秒剩余)"
+msgstr[0] "(剩余 %lu 秒)"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:259
 msgid "General"
-msgstr "总体"
+msgstr "常规"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:283
 msgid "Name:"
-msgstr "名称:"
+msgstr "名称:"
 
 #.
 #. Second box (kind, open with, link target)
 #.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:308
 msgid "Kind:"
-msgstr "类型:"
+msgstr "类型:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:330
 msgid "Open With:"
-msgstr "打开方式:"
+msgstr "打开方式:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:344
 msgid "Link Target:"
-msgstr "连接目标:"
+msgstr "链接目标:"
 
 #.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
 #.
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:387
 msgid "Deleted:"
-msgstr "删除:"
+msgstr "已删除:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:415
 msgid "Accessed:"
-msgstr "访问:"
+msgstr "已访问:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:453
 msgid "Volume:"
-msgstr "卷标:"
+msgstr "卷标:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:477
 msgid "Free Space:"
-msgstr "可用空间:"
+msgstr "可用空间:"
 
 #.
 #. Emblem chooser
@@ -1958,7 +1961,7 @@ msgstr "选择文件以重命名"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1095
 msgid "Audio Files"
-msgstr "声音文件"
+msgstr "音频文件"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1100
 msgid "Image Files"
@@ -1979,8 +1982,7 @@ msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
 msgstr ""
-"Thunar 批量重命名是一个强大的并且\n"
-"可扩展的工具用以一次重命名多个文件。"
+"Thunar 批量重命名是用于一次重命名多个文件的强大并且可扩展的工具。"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1676
 msgid "Remove File"
@@ -2109,7 +2111,7 @@ msgstr "计算中止"
 #. tell the user that we started calculation
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:405
 msgid "Calculating..."
-msgstr "计算中..."
+msgstr "正在计算..."
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:415
 #, c-format
@@ -2182,7 +2184,7 @@ msgstr "复制(_P)"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:346 ../thunar/thunar-standard-view.c:3426
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "建立连接(_k)"
+msgstr[0] "建立链接(_k)"
 
 #. append the "Rename" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:347 ../thunar/thunar-tree-view.c:1230
@@ -2227,7 +2229,7 @@ msgstr "选择(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2112
 msgid "_Pattern:"
-msgstr "模式(_P):"
+msgstr "匹配模式(_P)"
 
 #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:2549
@@ -2292,15 +2294,15 @@ msgstr "空文件(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:174
 msgid "T_rash"
-msgstr "垃圾箱(_R)"
+msgstr "回收站(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:175
 msgid "Display the contents of the trash can"
-msgstr "显示垃圾箱"
+msgstr "显示回收站"
 
 #: ../thunar/thunar-tree-model.c:630
 msgid "Loading..."
-msgstr "加载中..."
+msgstr "正在加载..."
 
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1188
@@ -2338,13 +2340,13 @@ msgstr "昨天 %X"
 #: ../thunar/thunar-util.c:145
 #, c-format
 msgid "%A at %X"
-msgstr "%A at %X"
+msgstr "%A 在 %X"
 
 #. Any other date
 #: ../thunar/thunar-util.c:150
 #, c-format
 msgid "%x at %X"
-msgstr "%x at %X"
+msgstr "%x 在 %X"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:285
 msgid "Open New _Window"
@@ -2436,7 +2438,7 @@ msgstr "向上一级(_P)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:300
 msgid "Open the parent folder"
-msgstr "打开父文件夹"
+msgstr "打开上层文件夹"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:301
 msgid "_Home"
@@ -2484,7 +2486,7 @@ msgstr "转到模板文件夹"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "_Open Location..."
-msgstr "打开位置(_L)..."
+msgstr "打开位置(_O)..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:310
 msgid "Specify a location to open"
@@ -2618,10 +2620,9 @@ msgid ""
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
 "of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"如果您经常创建同一类文档,复制一份至此文件夹。Thunar将加入此文档的条目至 \"新"
-"建文档\" 菜单。 \n"
+"如果您经常创建同一类文档,复制一份至此文件夹。Thunar 将加入此文档的条目\n""至“新建文档”菜单。\n"
 "\n"
-"浏览时可以从 \"新建文档\" 菜单选择条目新建此类文档。"
+"浏览时可以从“新建文档”菜单选择条目新建此类文档。"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2117
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2630,7 +2631,7 @@ msgstr "不再显示此消息(_N)"
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:2162
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
-msgstr "无法显示垃圾箱"
+msgstr "无法显示回收站"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2204
 msgid ""
@@ -2676,7 +2677,7 @@ msgstr "用户可视的重命名工具名称"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:158
 msgid "Description:"
-msgstr "描述:"
+msgstr "描述:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:165
 msgid ""
@@ -2686,7 +2687,7 @@ msgstr "条目的一般名称,例如假设FireFox为\"网页浏览器\"。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:181
 msgid "Command:"
-msgstr "命令:"
+msgstr "命令:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:188
 msgid "The program to execute, possibly with arguments."
@@ -2694,7 +2695,7 @@ msgstr "程序正在执行,可能带有参数。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:203
 msgid "URL:"
-msgstr "地址:"
+msgstr "URL:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:210
 msgid "The URL to access."
@@ -2702,7 +2703,7 @@ msgstr "将访问的地址。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:225
 msgid "Comment:"
-msgstr "注释:"
+msgstr "注释:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:232
 msgid ""
@@ -2714,7 +2715,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:252
 msgid "Options:"
-msgstr "选项:"
+msgstr "选项:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:258
 msgid "Use _startup notification"
@@ -2743,60 +2744,60 @@ msgstr "启动器"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:344
 msgid "Link"
-msgstr "连接"
+msgstr "链接接"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:555
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "无法保存 \"%s\"。"
+msgstr "保存“%s”失败。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:49
 msgid "Date Taken:"
-msgstr "拍照日期:"
+msgstr "拍照日期:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:50
 msgid "Camera Brand:"
-msgstr "相机类型:"
+msgstr "相机商标:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:51
 msgid "Camera Model:"
-msgstr "相机型号:"
+msgstr "相机型号:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:52
 msgid "Exposure Time:"
-msgstr "曝光时间:"
+msgstr "曝光时间:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:53
 msgid "Exposure Program:"
-msgstr "曝光程序:"
+msgstr "曝光程序:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:54
 msgid "Aperture Value:"
-msgstr "光圈:"
+msgstr "光圈:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:55
 msgid "Metering Mode:"
-msgstr "测光方式:"
+msgstr "测光方式:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
 msgid "Flash Fired:"
-msgstr "闪光灯:"
+msgstr "闪光灯:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "Focal Length:"
-msgstr "焦距:"
+msgstr "焦距:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:58
 msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "快门速度:"
+msgstr "快门速度:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
 msgid "ISO Speed Ratings:"
-msgstr "感光度:"
+msgstr "感光度:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
 msgid "Software:"
-msgstr "软件:"
+msgstr "软件:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:116
 msgid "Image"
@@ -2804,7 +2805,7 @@ msgstr "图像"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:131
 msgid "Image Type:"
-msgstr "图像类型:"
+msgstr "图像类型:"
 
 #. update the "Image Size" label
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:245
@@ -2815,7 +2816,7 @@ msgstr[0] "%dx%d 像素"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:119
 msgid "Con_vert to:"
-msgstr "转换为(_v):"
+msgstr "转换为(_v):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:264
 msgid "Uppercase / Lowercase"
@@ -2838,7 +2839,7 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:250
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:199
 msgid "_At position:"
-msgstr "在位置(_A):"
+msgstr "在位置(_A):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:593
 msgid "Insert Date / Time"
@@ -2914,12 +2915,12 @@ msgstr "当前"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:138
 msgid "Date Picture Taken"
-msgstr "拍照日期:"
+msgstr "拍照日期"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:181
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:260
 msgid "_Text:"
-msgstr "文本(_T):"
+msgstr "文本(_T):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:387
 msgid "Insert / Overwrite"
@@ -2927,15 +2928,15 @@ msgstr "插入/覆盖"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
 msgid "_Number Format:"
-msgstr "数字格式(_N):"
+msgstr "数字格式(_N):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:216
 msgid "_Start With:"
-msgstr "开始于(_S):"
+msgstr "开始于(_S):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:232
 msgid "Text _Format:"
-msgstr "文本格式(_F):"
+msgstr "文本格式(_F):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:535
 msgid "Numbering"
@@ -2943,11 +2944,11 @@ msgstr "编号方式"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:177
 msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "从此位置移除(_F):"
+msgstr "从此位置移除(_F):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:212
 msgid "_To Position:"
-msgstr "到位置(_T):"
+msgstr "到位置(_T):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:428
 msgid "Remove Characters"
@@ -2955,7 +2956,7 @@ msgstr "移除字符"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:209
 msgid "_Search For:"
-msgstr "查找(_S):"
+msgstr "查找(_S):"
 
 #. reset to default tooltip
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:217
@@ -2978,7 +2979,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:238
 msgid "Replace _With:"
-msgstr "替换为(_W):"
+msgstr "替换为(_W):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:246
 msgid ""
@@ -2999,7 +3000,7 @@ msgstr "如果激活此选项,将使用大小写敏感的模式搜索。默认
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:620
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "无效的正则表达式,在字符 %ld: %s"
+msgstr "无效的正则表达式,在位置 %ld: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:670
 msgid "Search & Replace"
@@ -3053,13 +3054,13 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:249
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:274
 msgid "Compressing files..."
-msgstr "压缩文件中..."
+msgstr "正在压缩文件..."
 
 #. tell the user that the command failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:299
 #, c-format
 msgid "ZIP command terminated with error %d"
-msgstr "ZIP 指令终止,错误号 %d"
+msgstr "ZIP 命令终止,错误号 %d"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:385
 msgid "Failed to create temporary directory"
@@ -3068,7 +3069,7 @@ msgstr "无法创建临时目录"
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:436
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
-msgstr "无法为 \"%s\" 创建符号连接"
+msgstr "无法为“%s”创建符号链接"
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:459
@@ -3093,7 +3094,7 @@ msgstr "邮件接受器"
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:346
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:380
 msgid "Failed to connect to the Trash"
-msgstr "无法连接至垃圾箱"
+msgstr "连接至回收站失败"
 
 #. tell the user whether the trash is full or empty
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
@@ -3102,15 +3103,15 @@ msgstr "回收站内有文件"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa-icon.c:287
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "垃圾箱是空的"
+msgstr "回收站是空的"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:1
 msgid "Display the trash can"
-msgstr "显示垃圾箱"
+msgstr "显示回收站"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.in.h:2
 msgid "Trash Applet"
-msgstr "垃圾箱小程序"
+msgstr "回收站小程序"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:125
 msgid "Custom Actions"
@@ -3161,7 +3162,7 @@ msgstr "无法保存动作到磁盘。"
 msgid ""
 "Are you sure that you want to delete\n"
 "action \"%s\"?"
-msgstr "您确定真的要彻底删除 \"%s\" 吗?"
+msgstr "您确定真的要彻底删除“%s”吗?"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:464
 msgid "If you delete a custom action, it is permanently lost."
@@ -3176,7 +3177,7 @@ msgstr "基本"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:144
 msgid "_Name:"
-msgstr "名称(_N):"
+msgstr "名称(_N):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:149
 msgid "The name of the action that will be displayed in the context menu."
@@ -3184,7 +3185,7 @@ msgstr "动作名称将在上下文菜单中显示。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:162
 msgid "_Description:"
-msgstr "描述(_D):"
+msgstr "描述(_D):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid ""
@@ -3194,7 +3195,7 @@ msgstr "当在上下文菜单中选取项目时动作描述将在状态栏显示
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:180
 msgid "_Command:"
-msgstr "命令(_C):"
+msgstr "命令(_C):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
 msgid ""
@@ -3214,7 +3215,7 @@ msgstr "浏览文件系统为此动作选择应用程序。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:216
 msgid "_Icon:"
-msgstr "图标(_I):"
+msgstr "图标(_I):"
 
 #. setup a label to tell that no icon was selected
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:224
@@ -3232,7 +3233,7 @@ msgstr "点击此按钮选择一个图标文件,将会显示上下文菜单以
 msgid ""
 "The following command parameters will be\n"
 "substituted when launching the action:"
-msgstr "调用动作时下面的指令参数将被替换:"
+msgstr "调用动作时下面的指令参数将被替换:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:294
 msgid "the path to the first selected file"
@@ -3266,7 +3267,7 @@ msgstr "界面风格"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "文件模式(_F):"
+msgstr "文件模式(_F):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:381
 msgid ""
@@ -3280,7 +3281,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:400
 msgid "Appears if selection contains:"
-msgstr "显示如果选择包含:"
+msgstr "显示如果选择包含:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:413
 msgid "_Directories"
@@ -3288,7 +3289,7 @@ msgstr "目录(_D)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:417
 msgid "_Audio Files"
-msgstr "声音文件(_A)"
+msgstr "音频文件(_A)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:421
 msgid "_Image Files"
@@ -3395,17 +3396,14 @@ msgstr "用 Thunar 打开文件夹"
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
 msgstr "在新的 Thunar 窗口中打开指定的文件夹"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "File Manager Settings"
-#~ msgstr "文件管理器"
+#~ msgstr "文件管理器设置"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Thunar Settings"
-#~ msgstr "Thunar: %s\n"
+#~ msgstr "Thunar 设置"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "\"%s\" (%s) %s"
+#~ msgstr "%s (%s)"
 
 #~ msgid "Failed to open the templates folder"
 #~ msgstr "无法打开模板文件夹"
@@ -3419,7 +3417,6 @@ msgstr "在新的 Thunar 窗口中打开指定的文件夹"
 #~ msgid "Failed to open home directory"
 #~ msgstr "无法打开家目录"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Properties"
 #~ msgstr "属性(_P)"
 
@@ -3433,12 +3430,11 @@ msgstr "在新的 Thunar 窗口中打开指定的文件夹"
 #~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
 #~ msgstr[0] "永久删除所选择的文件"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to change permisions of \"%s\""
-#~ msgstr "无法更改 \"%s\" 的权限设定: %s"
+#~ msgstr "无法更改 \"%s\" 的权限设定: %s"
 
 #~ msgid "Failed to determine file info of \"%s\": %s"
-#~ msgstr "无法确定 \"%s\" 的文件信息:%s"
+#~ msgstr "无法确定 \"%s\" 的文件信息: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to remove \"%s\".\n"
@@ -3459,16 +3455,16 @@ msgstr "在新的 Thunar 窗口中打开指定的文件夹"
 #~ "您想要跳过吗?"
 
 #~ msgid "Failed to stat file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "无法 stat 文件 \"%s\":%s"
+#~ msgstr "无法 stat 文件 \"%s\": %s"
 
 #~ msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
-#~ msgstr "无法创建目录 \"%s\":%s"
+#~ msgstr "无法创建目录 \"%s\": %s"
 
 #~ msgid "Deleting directories..."
 #~ msgstr "删除目录中..."
 
 #~ msgid "Failed to remove directory \"%s\": %s"
-#~ msgstr "无法移除目录 \"%s\":%s"
+#~ msgstr "无法移除目录 \"%s\": %s"
 
 #~ msgid "Cannot transfer the root directory"
 #~ msgstr "无法转移根目录"



More information about the Xfce4-commits mailing list