[Xfce4-commits] <exo:xfce-4.4> l10n: Danish translations update

Transifex noreply at xfce.org
Wed Aug 19 22:00:01 CEST 2009


Updating branch refs/heads/xfce-4.4
         to 07e7682c02e74db97fe6e3021f71efd77aa560fe (commit)
       from 6a68a039414dc98239e2c697c514ece48e1c510d (commit)

commit 07e7682c02e74db97fe6e3021f71efd77aa560fe
Author: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>
Date:   Wed Aug 19 19:59:53 2009 +0000

    l10n: Danish translations update
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/{cs.po => da.po} |  697 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 376 insertions(+), 321 deletions(-)

diff --git a/po/cs.po b/po/da.po
similarity index 65%
copy from po/cs.po
copy to po/da.po
index 4dec624..5eba111 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,49 +1,48 @@
-# Czech translations for exo package.
-# Copyright (C) 2004-2006 os-cillation e.K.
-# This file is distributed under the same license as the exo package.
-# Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>, 2006.
+# Danish translation of libexo.
+# Copyright (c) 2004-2007 os-cillation.
+# This file is distributed under the same license as the libexo package.
+# Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>, 2008, 09.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: exo 0.3.4\n"
+"Project-Id-Version: Libexo 0.3.101\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 13:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-14 21:36+0100\n"
-"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 21:57+0100\n"
+"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Poedit-Language: Czech\n"
-"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
+"X-Poedit-Language: Danish\n"
+"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:138
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145
 msgid "Follow state"
-msgstr "Následovat stav"
+msgstr "Følg tilstand"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:139
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:146
 msgid "Render differently based on the selection state."
-msgstr "Vykreslovat odlišně podle stavu výběru."
+msgstr "Rendér anderledes baseret på valgte tilstand."
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167
 msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+msgstr "Ikon"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:168
 msgid "The icon to render."
-msgstr "Ikona určená pro vykreslení."
+msgstr "Ikonet der skal renderes."
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:189
 msgid "size"
-msgstr "velikost"
+msgstr "størrelse"
 
 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:190
 msgid "The size of the icon to render in pixels."
-msgstr "Velikost vykreslené ikony v obrazových bodech."
+msgstr "Størrelsen af ikonet der skal renderes i pixels."
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:770
 #: ../exo/exo-mount-point.c:208
@@ -51,482 +50,482 @@ msgstr "Velikost vykreslené ikony v obrazových bodech."
 #: ../exo/exo-mount-point.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor \"%s\": %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:832
 #, c-format
 msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor \"%s\": %s"
+msgstr "Kunne ikke læse fil \"%s\": %s"
 
 #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:873
 #, c-format
 msgid "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
-msgstr "Nepodařilo se načíst obrázek \"%s\". Důvod není znám, pravděpodobně je soubor s obrázkem poškozen"
+msgstr "Kunne ikke indlæse billede \"%s\": Ukendt fejl, højst sandsynligt en ødelagt billedfil"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:249
 #: ../exo/exo-icon-view.c:783
 msgid "Orientation"
-msgstr "Orientace"
+msgstr "Orientering"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:250
 msgid "The orientation of the iconbar"
-msgstr "Orientace panelu ikon"
+msgstr "Orienteringen af ikonbjælken"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:266
 #: ../exo/exo-icon-view.c:800
 msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Sloupec pixbuf"
+msgstr "Pixbuf-kolonne"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:267
 #: ../exo/exo-icon-view.c:801
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony z"
+msgstr "Modelkolonne som bliver brugt til at hente ikon-pixbuf fra"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:282
 #: ../exo/exo-icon-view.c:927
 msgid "Text column"
-msgstr "Textový sloupec"
+msgstr "Tekstkolonne"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:283
 #: ../exo/exo-icon-view.c:928
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu z"
+msgstr "Modelkolonne som bliver brugt til at hente teksten fra"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:295
 msgid "Icon Bar Model"
-msgstr "Model ikonového pohledu"
+msgstr "Model for ikonbjælke"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:296
 msgid "Model for the icon bar"
-msgstr "Model pro ikonový pohled"
+msgstr "Model for ikonbjælke"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:312
 msgid "Active"
-msgstr "Aktivní"
+msgstr "Aktiv"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:313
 msgid "Active item index"
-msgstr "Index aktivních položek"
+msgstr "Aktivt elementindeks"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:319
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:320
 msgid "Active item fill color"
-msgstr "Barva výplně aktivních položek"
+msgstr "Fyldfarve for aktivt element"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:326
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:327
 msgid "Active item border color"
-msgstr "Barva okraje aktivních položek"
+msgstr "Kantfarve for aktivt element"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:333
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:334
 msgid "Active item text color"
-msgstr "Barva textu aktivních položek"
+msgstr "Tekstfarve for aktivt element"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:340
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:341
 msgid "Cursor item fill color"
-msgstr "Barva výplně položek, nad kterými se nachází kurzor"
+msgstr "Fyldfarve for markørelement"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:347
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:348
 msgid "Cursor item border color"
-msgstr "Barva okrajů položek, nad kterými se nachází kurzor"
+msgstr "Kantfarve for markørelement"
 
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:354
 #: ../exo/exo-icon-bar.c:355
 msgid "Cursor item text color"
-msgstr "Barva textu položek, nad kterými se nachází kurzor"
+msgstr "Tekstfarve for markørelement"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:85
 msgid "Action Icons"
-msgstr "Ikony akcí"
+msgstr "Handlingsikoner"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:87
 msgid "Animations"
-msgstr "Animace"
+msgstr "Animationer"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:89
 msgid "Application Icons"
-msgstr "Ikony aplikací"
+msgstr "Programikoner"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:91
 msgid "Menu Icons"
-msgstr "Ikony nabídky"
+msgstr "Menuikoner"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:93
 msgid "Device Icons"
-msgstr "Ikony zařízení"
+msgstr "Enhedsikoner"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:95
 msgid "Emblems"
-msgstr "Emblémy"
+msgstr "Emblemer"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:97
 msgid "Emoticons"
-msgstr "Emotikony"
+msgstr "Emoticons (smileyer)"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:99
 msgid "International Denominations"
-msgstr "Mezinárodní pojmenování"
+msgstr "Internationale denominationer"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:101
 msgid "File Type Icons"
-msgstr "Ikony typů souborů"
+msgstr "Filtypeikoner"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:103
 msgid "Location Icons"
-msgstr "Ikony umístění"
+msgstr "Placeringsikoner"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:105
 msgid "Status Icons"
-msgstr "Ikony stavů"
+msgstr "Statusikoner"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:107
 msgid "Uncategorized Icons"
-msgstr "Nezařazené ikony"
+msgstr "Ikoner udenfor kategori"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
 msgid "All Icons"
-msgstr "VÅ¡echny ikony"
+msgstr "Alle ikoner"
 
 #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
 msgid "Image Files"
-msgstr "Obrázky"
+msgstr "Billedfiler"
 
 #. setup the header label
 #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:205
 msgid "Select _icon from:"
-msgstr "Vybrat _ikonu z:"
+msgstr "Vælg _ikon fra:"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:651
 msgid "Column Spacing"
-msgstr "Šířka sloupce"
+msgstr "Kolonneafstand"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:652
 msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr "Prostor, který je vložen mezi sloupce"
+msgstr "Afstand mellem gitterkolonner"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:668
 msgid "Number of columns"
-msgstr "Počet sloupců"
+msgstr "Antal kolonner"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:669
 msgid "Number of columns to display"
-msgstr "Počet sloupců ke zobrazení"
+msgstr "Antal kolonner der skal vises"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:683
 msgid "Enable Search"
-msgstr "Povolit hledání"
+msgstr "Aktivér søgning"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:684
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně hledat ve sloupcích"
+msgstr "Med \"Vis\" kan brugeren søge i kolonner interaktivt"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:701
 msgid "Width for each item"
-msgstr "Šířka pro každou položku"
+msgstr "Bredde for hvert element"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:702
 msgid "The width used for each item"
-msgstr "Šířka použitá pro každou položku"
+msgstr "Bredden som bliver brugt for hvert element"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:720
 msgid "Layout mode"
-msgstr "Režim rozvržení"
+msgstr "Layouttilstand"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:721
 msgid "The layout mode"
-msgstr "Režim rozvržení"
+msgstr "Layouttilstand"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:737
 msgid "Margin"
-msgstr "Okraj"
+msgstr "Margen"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:738
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Prostor vložený na okraje ikonového zobrazení"
+msgstr "Afstand mellem kanterne ved ikonvisning"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:754
 msgid "Markup column"
-msgstr "Označit sloupec"
+msgstr "Opmærkningskolonne"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:755
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
+msgstr "Modelkolonne som bliver brugt til at hente teksten, hvis der bliver brugt Pango-opmærkning"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:769
 msgid "Icon View Model"
-msgstr "Model ikonového pohledu"
+msgstr "Model for ikonvisning"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:770
 msgid "The model for the icon view"
-msgstr "Model pro ikonový pohled"
+msgstr "Modellen der bruges til ikonvisning"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:784
 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
+msgstr "Hvordan hvert elements tekst og ikoner er placeret i forhold til hinanden"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:816
 msgid "Reorderable"
-msgstr "Přeuspořádatelný"
+msgstr "Rækkefølge kan ændres"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:817
 msgid "View is reorderable"
-msgstr "Pohled je přeuspořádatelný"
+msgstr "Visningsrækkefølge kan ændres"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:832
 msgid "Row Spacing"
-msgstr "Výšky řádků"
+msgstr "Rækkeafstand"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:833
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Prostor, který je vložen mezi mřížku řádků"
+msgstr "Afstand mellem gitterrækker"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:847
 msgid "Search Column"
-msgstr "Sloupec hledání"
+msgstr "Søgekolonne"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:848
 msgid "Model column to search through when searching through item"
-msgstr "Model sloupce pro vyhledávání při hledání v položce"
+msgstr "Modelkolonne til at søge igennem, når man søger efter et element"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:862
 msgid "Selection mode"
-msgstr "Režim výběru"
+msgstr "Markeringstilstand"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:863
 msgid "The selection mode"
-msgstr "Režim výběru"
+msgstr "Markeringstilstanden"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:878
 #: ../exo/exo-tree-view.c:166
 msgid "Single Click"
-msgstr "Jednoduché kliknutí"
+msgstr "Enkeltklik"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:879
 #: ../exo/exo-tree-view.c:167
 msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
-msgstr "Zda mohou být zobrazené položky aktivovány jednoduchým kliknutím"
+msgstr "Om elementerne i visningen kan aktiveres med enkeltklik"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:895
 #: ../exo/exo-tree-view.c:183
 msgid "Single Click Timeout"
-msgstr "Vypršení limitu pro jednoduché kliknutí"
+msgstr "Tidsgrænse for enkeltklik"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:896
 #: ../exo/exo-tree-view.c:184
 msgid "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be selected automatically in single click mode"
-msgstr "Množství času, po kterém se položka pod kurzorem myši v módu jednoduchého kliknutí sama označí"
+msgstr "Hvor lang tid der skal gå, inden elementet under musemarkøren bliver valgt automatisk i enkeltklikstilstand"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:911
 msgid "Spacing"
-msgstr "Rozestupy"
+msgstr "Afstand"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:912
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Prostor mezi buňkami položek"
+msgstr "Afstand mellem elementets celler"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:935
 msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Barva obdélníku výběru"
+msgstr "Farve for markeringsboks"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:936
 msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Barva obdélníku výběru"
+msgstr "Farve på markeringsboks"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:942
 msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa obdélníku výběru"
+msgstr "Gennemsigtighed af markingsboks"
 
 #: ../exo/exo-icon-view.c:943
 msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
+msgstr "Gennemsigtigheden (alpha) af markeringsboksen"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:123
 msgid "Preview"
-msgstr "Náhled"
+msgstr "Forhåndsvisning"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:139
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:281
 msgid "No file selected"
-msgstr "Není vybrán žádný soubor"
+msgstr "Ingen fil valgt"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
 msgid "Block Device"
-msgstr "Blokové zařízení"
+msgstr "Blokenhed"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
 msgid "Character Device"
-msgstr "Znakové zařízení"
+msgstr "Tegnenhed"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:309
 msgid "Folder"
-msgstr "Adresář"
+msgstr "Mappe"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:314
 msgid "FIFO"
-msgstr "Fronta FIFO"
+msgstr "Først ind, først ud (FIFO)"
 
 #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:319
 msgid "Socket"
-msgstr "Socket"
+msgstr "Sokkel"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:126
 msgid "_Add a new toolbar"
-msgstr "Přid_at nový panel nástrojů"
+msgstr "_Tilføj ny værktøjsbjælke"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:230
 msgid "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the items table to remove it."
-msgstr "Položku přidáte na panel nástrojů tak, že ji přetáhnete z tabulky nástrojů. Opačným postupem ji odstraníte."
+msgstr "Træk et element til værktøjsbjælken ovenfor for at tilføje det, fra værktøjsbjælkerne i elementtabellen for at fjerne det."
 
 #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:543
 msgid "Separator"
-msgstr "Oddělovač"
+msgstr "Adskiller"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:759
 msgid "Toolbar _Style"
-msgstr "_Styl panelu nástrojů"
+msgstr "Værktøjsbjælke_stil"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:766
 msgid "_Desktop Default"
-msgstr "Vý_chozí"
+msgstr "Skrivebor_dsstandard"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:775
 msgid "_Icons only"
-msgstr "Pouze _ikony"
+msgstr "Kun _ikoner"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:784
 msgid "_Text only"
-msgstr "Pouze _text"
+msgstr "Kun _tekst"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:793
 msgid "Text for _All Icons"
-msgstr "Text u _všech ikon"
+msgstr "Tekst til _alle ikoner"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:802
 msgid "Text for I_mportant Icons"
-msgstr "Text u _důležitých ikon"
+msgstr "Tekst til vi_gtige ikoner"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:810
 msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Odebrat panel nástrojů"
+msgstr "Fje_rn værktøjsbjælke"
 
 #: ../exo/exo-toolbars-view.c:825
 msgid "Customize Toolbar..."
-msgstr "Upravit panel nástrojů"
+msgstr "Tilpas værktøjsbjælke..."
 
 #: ../exo/exo-url.c:297
 #, c-format
 msgid "Unable to open \"%s\""
-msgstr "Nelze otevřít \"%s\""
+msgstr "Kan ikke åbne \"%s\""
 
 #: ../exo/exo-url.c:328
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not supported"
-msgstr "Adresa URL \"%s\" není podporovaná"
+msgstr "URL'en \"%s\" er ikke understøttet"
 
 #: ../exo/exo-url.c:414
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\"."
-msgstr "Nepodařilo se otevřít \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\"."
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:160
 msgid "Column spacing"
-msgstr "Rozestup sloupců"
+msgstr "Kolonneafstand"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:161
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
+msgstr "Afstanden mellem to på hinanden følgende kolonner"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:175
 msgid "Row spacing"
-msgstr "Rozestup řádků"
+msgstr "Rækkeafstand"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:176
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
+msgstr "Afstanden mellem to på hinanden følgende rækker"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:190
 msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogenní"
+msgstr "Homogen"
 
 #: ../exo/exo-wrap-table.c:191
 msgid "Whether the children should be all the same size"
-msgstr "Zda mají mít potomci stejnou velikost"
+msgstr "Om alle underelementer skal have samme størrelse"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:143
 msgid "Window group"
-msgstr "Skupina oken"
+msgstr "Vinduesgruppe"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:144
 msgid "Window group leader"
-msgstr "Vedoucí skupina oken"
+msgstr "Vinduesgruppeleder"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:154
 msgid "Restart command"
-msgstr "Příkaz pro opakované spuštění"
+msgstr "Genstartskommando"
 
 #: ../exo/exo-xsession-client.c:155
 msgid "Session restart command"
-msgstr "Příkaz pro opakované spuštění sezení"
+msgstr "Kommando for Sessiongenstart"
 
 #: ../exo-csource/main.c:283
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file]\n"
-msgstr "Použití: %s [volby] [soubor]\n"
+msgstr "Brug: %s [tilvalg] [fil]\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:284
 #, c-format
 msgid "       %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
-msgstr "       %s [volby] --build-list [[název souboru]...]\n"
+msgstr "       %s [tilvalg] --build-list [[navnefil]...]\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:286
 msgid "  -h, --help        Print this help message and exit\n"
-msgstr "  -h, --help        Zobrazí tuto nápovědu a ukončí se\n"
+msgstr "  -h, --help        Udskriv denne hjælpbesked og afslut\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:287
 msgid "  -v, --version     Print version information and exit\n"
-msgstr "  -v, --version     Zobrazí informaci o verzi a ukončí se\n"
+msgstr "  -v, --version     Udskriv versionsinformation og afslut\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:288
 msgid "  --extern          Generate extern symbols\n"
-msgstr "  --extern          Generuje extern symboly\n"
+msgstr "  --extern          Generér eksterne symboler\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:289
 msgid "  --static          Generate static symbols\n"
-msgstr "  --static          Generuje statické symboly\n"
+msgstr "  --static          Generér statiske symboler\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:290
 msgid "  --name=identifier C macro/variable name\n"
-msgstr "  --name=identifier Název proměnné nebo makra jazyka C\n"
+msgstr "  --name=identifikator C-makro/variabelnavn\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:291
 msgid "  --build-list      Parse (name, file) pairs\n"
-msgstr "  --build-list      Parsovací páry (název, soubor)\n"
+msgstr "  --build-list      Tolk (navn, fil)-par\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:292
 msgid "  --strip-comments  Remove comments from XML files\n"
-msgstr "  --strip-comments  Odstraní komentáře ze souborů XML\n"
+msgstr "  --strip-comments  Fjern kommentarer fra XML-filer\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:293
 msgid "  --strip-content   Remove node contents from XML files\n"
-msgstr "  --strip-content   Odstraní obsah uzlů ze souborů XML\n"
+msgstr "  --strip-content   Fjern knudeindhold fra XML-filer (node)\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:303
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:153
@@ -541,10 +540,10 @@ msgid ""
 "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright (c) %s\n"
-"        os-cillation e.K. Všechna práva vyhrazena.\n"
+"Ophavsret (c) %s\n"
+"        os-cillation e.K. Alle rettigheder forbeholdes.\n"
 "\n"
-"Napsal Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"Skrevet af Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
 "\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:307
@@ -560,10 +559,10 @@ msgid ""
 "%s source package.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s NEPOSKYTUJE ŽÁDNOU ZÁRUKU,\n"
-"Kopie programu %s můžete šířit pod podmínkami licence\n"
-"the GNU Lesser General Public License, jejíž znění najdete\n"
-"přiložené u zdrojového balíčku aplikace %s.\n"
+"%s leveres med ABSOLUT INGEN GARANTIER,\n"
+"Du kan distribuere %s under betingelserne\n"
+"af GNU Lesser General Public License som kan findes i\n"
+"%s-kildepakken.\n"
 "\n"
 
 #: ../exo-csource/main.c:311
@@ -573,307 +572,299 @@ msgstr ""
 #: ../exo-open/main.c:137
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "Prosíme, hlaste chyby na <%s>.\n"
+msgstr "Send venligst fejl-rapporter til <%s>.\n"
 
 #. allocate the file chooser
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
 msgid "Select an Application"
-msgstr "Vyberte si aplikaci"
+msgstr "Vælg et program"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:299
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:432
 msgid "All Files"
-msgstr "VÅ¡echny soubory"
+msgstr "Alle filer"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:304
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:437
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Spustitelné soubory"
+msgstr "Kørbare filer"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:319
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:452
 msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Skripty jazyka Perl"
+msgstr "Perl-skripter"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:325
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:458
 msgid "Python Scripts"
-msgstr "Skripty jazyka Python"
+msgstr "Python-skripter"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:331
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:464
 msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Skripty jazyka Ruby"
+msgstr "Ruby-skripter"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:337
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:470
 msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Shellové skripty"
+msgstr "Skalskripter"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:326
 #, c-format
 msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
-msgstr "Vytvořit spouštěč <b>%s</b>"
+msgstr "Opret programstarter <b>%s</b>"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:318
 msgid "_Name:"
-msgstr "_Název:"
+msgstr "_Navn:"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:336
 msgid "C_omment:"
-msgstr "_Komentář:"
+msgstr "K_ommentar:"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:354
 msgid "Comm_and:"
-msgstr "Přík_az:"
+msgstr "Komm_ando:"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:371
 msgid "_URL:"
-msgstr "Adresa _URL:"
+msgstr "_URL:"
 
 #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:389
 msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikona:"
+msgstr "_Ikon:"
 
 #. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link" dialog if no icon selected
 #. setup a label to tell that no icon was selected
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:408
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1134
 msgid "No icon"
-msgstr "Bez ikony"
+msgstr "Intet ikon"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:419
 msgid "Options:"
-msgstr "Možnosti:"
+msgstr "Indstillinger:"
 
 #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #. *              and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
 #.
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:430
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "Použít oznámení při _spuštění"
+msgstr "Brug op_startsbesked"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:431
 msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
-msgstr "Zvolte tuto možnost pro povolení oznámení při spuštění, pokud je příkaz spouštěn ze správce souborů nebo z hlavní nabídky. Ne každá aplikace podporuje oznámení při startu ."
+msgstr "Vælg denne indstilling for at slå opstartsbesked til, når kommandoen bliver kørt fra filhåndteringen eller menuen. Ikke alle programmer understøtter dette."
 
 #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
 #. *              and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
 #.
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:443
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Spustit v _terminálu"
+msgstr "Kør i _terminal"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:444
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Zvolte tuto možnost pro spuštění příkazu v okně terminálu."
+msgstr "Vælg denne indstilling for at køre kommandoen i et terminalvindue."
 
 #. allocate the icon chooser dialog
 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:591
 msgid "Select an icon"
-msgstr "Vyberte si ikonu"
+msgstr "Vælg et ikon"
 
 #. --- constants ---
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
 msgid "Create Launcher"
-msgstr "Vytvořit spouštěč"
+msgstr "Opret programstarter"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
 msgid "Create Link"
-msgstr "Vytvořit odkaz"
+msgstr "Opret henvisning"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
 msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Upravit spouštěč"
+msgstr "Redigér programstarter"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
 msgid "Edit Link"
-msgstr "Upravit odkaz"
+msgstr "Redigér henvisning"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:72
 msgid "Create a new desktop file in the given directory"
-msgstr "Vytvoří nový soubor plochy v daném adresáři"
+msgstr "Opret en ny skrivebordsfil i den valgte mappe"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:73
 msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
-msgstr ""
-"Typ vytvářeného souboru plochy\n"
-"                              (aplikace nebo odkaz)"
+msgstr "Skal skrivebordsfilen være af typen program eller henvisning?"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:74
 msgid "Preset name when creating a desktop file"
-msgstr ""
-"Přednastavený název při vytváření souboru na\n"
-"                              ploše"
+msgstr "Foruddefineret navn når man opretter en skrivebordsfil"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:75
 msgid "Preset comment when creating a desktop file"
-msgstr ""
-"Přednastavený komentář při vytváření souboru\n"
-"                              na ploše"
+msgstr "Foruddefineret kommentar når man opretter en skrivebordsfil"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:76
 msgid "Preset command when creating a launcher"
-msgstr "Přednastavený příkaz při vytváření spouštěče"
+msgstr "Foruddefineret kommando når man opretter en programstarter"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:77
 msgid "Preset URL when creating a link"
-msgstr "Přednastavená adresa URL při vytváření odkazu"
+msgstr "Foruddefineret URL når man opretter en henvisning"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:78
 msgid "Preset icon when creating a desktop file"
-msgstr ""
-"Přednastavená ikona při vytváření souboru na\n"
-"                              ploše"
+msgstr "Foruddefineret ikon når man opretter en skrivebordsfil"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79
 #: ../exo-mount/main.c:74
 #: ../exo-mount-notify/main.c:77
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Zobrazí informace o verzi a ukončí se"
+msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
 
 #. initialize Gtk+
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:125
 msgid "[FILE|FOLDER]"
-msgstr "[SOUBOR|ADRESÁŘ]"
+msgstr "[FIL|MAPPE]"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:138
 #: ../exo-mount/main.c:108
 #: ../exo-mount-notify/main.c:153
 msgid "Failed to open display"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít displej"
+msgstr "Kunne ikke åbne skærm"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:168
 msgid "No file/folder specified"
-msgstr "Nebyl zadán žádný soubor nebo adresář"
+msgstr "Ingen fil/mappe angivet"
 
 #. tell the user that we don't support the type
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:226
 #, c-format
 msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
-msgstr "Nepodporovaný typ souboru plochy \"%s\""
+msgstr "Ikke understøttet type af skrivebordsfil \"%s\""
 
 #. add the "Create"/"Save" button (as default)
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:246
 msgid "C_reate"
-msgstr "Vy_tvořit"
+msgstr "Op_ret"
 
 #. create failed, ask the user to specify a file name
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:366
 msgid "Choose filename"
-msgstr "Zadejte jiný název"
+msgstr "Vælg filnavn"
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
 #, c-format
 msgid "Failed to create \"%s\"."
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke oprette \"%s\"."
 
 #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
 #, c-format
 msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "Nepodařilo se uložit \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke gemme \"%s\"."
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:444
 #, c-format
 msgid "External %s Drive"
-msgstr "Externí jednotka %s"
+msgstr "Eksternt %s-drev"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:446
 #, c-format
 msgid "%s Drive"
-msgstr "Jednotka %s"
+msgstr "%s-drev"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:455
 msgid "External Floppy Drive"
-msgstr "Externí disketová jednotka"
+msgstr "Eksternt diskettedrev"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:457
 msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Disketová jednotka"
+msgstr "Diskettedrev"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:461
 msgid "Compact Flash Drive"
-msgstr "Karta Compact Flash"
+msgstr "Kompact flashdrev"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:465
 msgid "Memory Stick Drive"
-msgstr "Karta Memory Stick"
+msgstr "Hukommelsesstang-drev"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:469
 msgid "Smart Media Drive"
-msgstr "Karta Smart Media"
+msgstr "Smartmedie-drev"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:473
 msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "Karta SD/MMC"
+msgstr "SD/MMC-drev"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:477
 msgid "Zip Drive"
-msgstr "Jednotka Zip"
+msgstr "Zip-drev"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:481
 msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Jednotka Jaz"
+msgstr "Jaz-drev"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:485
 msgid "Pen Drive"
-msgstr "Karta typu Pen"
+msgstr "Pen-drev"
 
 #. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:494
 #, c-format
 msgid "%s Music Player"
-msgstr "Hudební přehrávač %s"
+msgstr "%s musikafspiller"
 
 #. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:509
 #, c-format
 msgid "%s Digital Camera"
-msgstr "Digitální fotoaparát %s"
+msgstr "%s digitalkamera"
 
 #. last fallback to "Drive"
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:532
 msgid "Drive"
-msgstr "Jednotka"
+msgstr "Drev"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:759
 #, c-format
 msgid "Blank %s Disc"
-msgstr "Prázdný disk %s"
+msgstr "Blank %s-disk"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:761
 #, c-format
 msgid "%s Disc"
-msgstr "Disk %s"
+msgstr "%s-disk"
 
 #. special case for pure audio disc
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:766
 msgid "Audio CD"
-msgstr "Hudební CD"
+msgstr "Lyd-cd"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:802
 #, c-format
 msgid "%s Removable Volume"
-msgstr "Vyjmutelný svazek %s"
+msgstr "%s flytbart arkiv"
 
 #: ../exo-hal/exo-hal.c:804
 #, c-format
 msgid "%s Volume"
-msgstr "Svazek %s"
+msgstr "%s-arkiv"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:100
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
 msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Upřednostňované aplikace"
+msgstr "Foretrukne programmer"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:101
 msgid "Select default applications for various services"
-msgstr "Vyberte si výchozí aplikace pro různé služby"
+msgstr "Vælg foretrukne programmer for forskellige tjenester"
 
 #.
 #. Internet
@@ -884,186 +875,184 @@ msgstr "Internet"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:138
 msgid "Web Browser"
-msgstr "Webový prohlížeč"
+msgstr "Webbrowser"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:146
 msgid ""
 "The preferred Web Browser will be used to open\n"
 "hyperlinks and display help contents."
 msgstr ""
-"Zvolený webový prohlížeč bude používán jako vý-\n"
-"chozí pro otevírání odkazů a surfování po webu."
+"Den foretrukne webbrowser vil blive brugt til at åbne\n"
+"hyperlinks og vise hjælpefiler."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:170
 msgid "Mail Reader"
-msgstr "E-mailový klient"
+msgstr "Postprogram"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:178
 msgid ""
 "The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
 "emails when you click on email addresses."
 msgstr ""
-"Zvolený e-mailový klient bude používán jako výchozí\n"
-"program pro psaní elektronické pošty při kliknutí\n"
-"na e-mailovou adresu."
+"Det foretrukne postprogram vil blive brugt til at\n"
+"skrive nye e-breve, når du klikker på e-post-adresser."
 
 #.
 #. Utilities
 #.
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:198
 msgid "Utilities"
-msgstr "Nástroje"
+msgstr "Værktøjer"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:211
 msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulátor terminálu"
+msgstr "Terminal-emulering"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:219
 msgid ""
 "The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
 "run commands that require a CLI environment."
 msgstr ""
-"Zvolený emulátor terminálu bude používán jako\n"
-"výchozí pro aplikace, které využívají textové\n"
-"prostředí CLI (Command Line Interface)"
+"Den foretrukne terminal-emulering vil blive brugt til at\n"
+"køre kommandoer, der kræver et CLI-miljø."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:258
 msgid "Failed to open the documentation browser."
-msgstr "Nepodařilo se otevřít prohlížeč dokumentace"
+msgstr "Kunne ikke åbne dokumentationslæser."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:184
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:191
 msgid "Press left mouse button to change the selected application."
-msgstr "Klikněte levým tlačítkem pro změnu vybrané aplikace."
+msgstr "Tryk på venstre musetast for at ændre det valgte program."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:190
 msgid "Application Chooser Button"
-msgstr "Tlačítko pro výběr aplikace"
+msgstr "Programvælgerknap"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:334
 msgid "No application selected"
-msgstr "Nebyla vybrána žádná aplikace"
+msgstr "Intet program valgt"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:350
 msgid "Failed to set default Web Browser"
-msgstr "Nepodařilo se nastavit výchozí webový prohlížeč"
+msgstr "Kunne ikke vælge foretrukne webbrowser"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:351
 msgid "Failed to set default Mail Reader"
-msgstr "Nepodařilo se nastavit výchozí e-mailový klient"
+msgstr "Kunne ikke vælge foretrukne postprogram"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:352
 msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
-msgstr "Nepodařilo se nastavit výchozí emulátor terminálu"
+msgstr "Kunne ikke vælge foretrukne terminal-emulering"
 
 #. allocate the chooser
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:422
 msgid "Select application"
-msgstr "Vyberte aplikaci"
+msgstr "Vælg program"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:535
 msgid "Choose a custom Web Browser"
-msgstr "Vyberte vlastní webový prohlížeč"
+msgstr "Vælg en brugerdefineret webbrowser"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:536
 msgid "Choose a custom Mail Reader"
-msgstr "Vyberte vlastní e-mailový klient"
+msgstr "Vælg et brugerdefineret postprogram"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:537
 msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
-msgstr "Vyberte vlastní emulátor terminálu"
+msgstr "Vælg en brugerdefineret terminal-emulering"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:542
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default Web Browser for Xfce:"
 msgstr ""
-"Upřesněte aplikaci, kterou chcete použít\n"
-"jako výchozí webový prohlížeč v prostředí Xfce:"
+"Angiv programmet du vil bruge\n"
+"som foretrukne webbrowser i Xfce:"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:543
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default Mail Reader for Xfce:"
 msgstr ""
-"Upřesněte aplikaci, kterou chcete použít\n"
-"jako výchozí e-mailový klient v prostředí Xfce:"
+"Angiv programmet du\n"
+"vil bruge som foretrukne postprogram i Xfce:"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:544
 msgid ""
 "Specify the application you want to use\n"
 "as default Terminal Emulator for Xfce:"
 msgstr ""
-"Upřesněte aplikaci, kterou chcete použít\n"
-"jako výchozí emulátor terminálu v prostředí Xfce:"
+"Angiv programmet du\n"
+"vil bruge som foretrukne terminal i Xfce:"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:610
 msgid "Browse the file system to choose a custom command."
-msgstr "Procházet systém souborů pro výběr vlastního příkazu."
+msgstr "Gennemse filsystemet for at vælge en brugerdefineret kommando."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:793
 msgid "_Other..."
-msgstr "_Ostatní"
+msgstr "_Anden..."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:794
 msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
-msgstr "Použít vlastní aplikaci, která není uvedena v seznamu výše."
+msgstr "Brug et brugerdefineret program som ikke er i ovenstående liste."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:141
 msgid "Choose Preferred Application"
-msgstr "Vyberte si upřednostňovanou aplikaci"
+msgstr "Vælg foretrukkket program"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:284
 msgid ""
 "Please choose your preferred Web\n"
 "Browser now and click OK to proceed."
 msgstr ""
-"Vyberte si svůj webový prohlížeč\n"
-"a klikněte na tlačítko OK."
+"Vælg venligst din foretrukne webbrowser\n"
+"nu og vælg OK for at forsætte."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:286
 msgid ""
 "Please choose your preferred Mail Reader\n"
 "now and click OK to proceed."
 msgstr ""
-"Vyberte si svůj e-mailový klient\n"
-"a klikněte na tlačítko OK."
+"Vælg venligst dit foretrukne postprogram\n"
+"nu og vælg OK for at forsætte."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:288
 msgid ""
 "Please choose your preferred Terminal\n"
 "Emulator now and click OK to proceed."
 msgstr ""
-"Vyberte si svůj emulátor terminálu\n"
-"a klikněte na tlačítko OK."
+"Vælg venligst din foretrukne terminal-\n"
+"emulering nu og vælg OK for at forsætte."
 
 #: ../exo-helper/exo-helper.c:404
 msgid "No command specified"
-msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz"
+msgstr "Ingen kommando valgt"
 
 #: ../exo-helper/exo-helper.c:740
 msgid "Failed to open helpers.rc for writing"
-msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor helpers.rc pro zápis"
+msgstr "Kunne ikke åbne helpers.rc i skrivetilstand"
 
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications-settings.c:40
 msgid "Failed to launch exo-preferred-applications"
-msgstr "Nepodařilo se spustit program exo-preferred-applications"
+msgstr "Kunne ikke ikke starte exo-fortrukne-programmer"
 
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications-settings.c:60
 msgid "Button Label|Preferred Applications"
-msgstr "Upřednostňované aplikace"
+msgstr "Foretrukne programmer"
 
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
 msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
-msgstr "Upřednostňované aplikace (webový prohlížeč, e-mailový klient a emulátor terminálu)"
+msgstr "Foretrukne programmer (Webbrowser, postprogram og terminal-emulering)"
 
 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:3
 msgid "Xfce 4 Preferred Applications"
-msgstr "Upřednostňované aplikace prostředí Xfce 4"
+msgstr "Foretrukne programmer til Xfce 4"
 
 #: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "Terminál Xfce"
+msgstr "Xfce-terminal"
 
 #: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "aterm"
@@ -1087,7 +1076,7 @@ msgstr "Encompass"
 
 #: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Webový prohlížeč Epiphany"
+msgstr "Epiphany webbrowser"
 
 #: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "Enlightened Terminal Emulator"
@@ -1103,11 +1092,11 @@ msgstr "Mozilla Firefox"
 
 #: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1
 msgid "Galeon Web Browser"
-msgstr "Webový prohlížeč Galeon"
+msgstr "Galeon webbrowser"
 
 #: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME Terminál"
+msgstr "GNOME Terminal"
 
 #: ../exo-helper/helpers/kmail.desktop.in.in.h:1
 msgid "KMail"
@@ -1115,15 +1104,15 @@ msgstr "KMail"
 
 #: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1
 msgid "Konqueror Web Browser"
-msgstr "Webový prohlížeč Konqueror"
+msgstr "Konqueror webbrowser"
 
 #: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
 msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Textový prohlížeč Links"
+msgstr "Links Text Browser"
 
 #: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
 msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Textový prohlížeč Lynx"
+msgstr "Lynx Text Browser"
 
 #: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mozilla Browser"
@@ -1147,7 +1136,7 @@ msgstr "NXterm"
 
 #: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1
 msgid "Opera Browser"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Opera Browser"
 
 #: ../exo-helper/helpers/opera-mailer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Opera Mail"
@@ -1171,15 +1160,15 @@ msgstr "RXVT Unicode"
 
 #: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
 msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Textový prohlížeč W3M"
+msgstr "W3M Text Browser"
 
 #: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
 msgid "X Terminal"
-msgstr "X Terminál"
+msgstr "X Terminal"
 
 #: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:92
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznámá chyba"
+msgstr "Ukendt fejl"
 
 #. TRANSLATORS: a device is missing from the file system table (usually /etc/fstab)
 #. tell the caller that no matching device was found
@@ -1187,177 +1176,177 @@ msgstr "Neznámá chyba"
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:374
 #, c-format
 msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
-msgstr "Zařízení \"%s\" nebylo nalezeno v tabulce systémových zařízení"
+msgstr "Kunne ikke finde enheden \"%s\" i filsystemets enhedstabel"
 
 #. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:224
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:280
 #, c-format
 msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
-msgstr "Zařízení \"%s\" není svazkem nebo jednotkou"
+msgstr "Valgte enhed \"%s\" er ikke et arkiv eller drev"
 
 #. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:595
 #, c-format
 msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
-msgstr "Nejste oprávněni vysunout svazek \"%s\""
+msgstr "Du har ikke rettigheder til at skubbe arkivet \"%s\" ud"
 
 #. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:600
 #, c-format
 msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected"
-msgstr "Aplikace zabraňuje vysunutí svazku \"%s\""
+msgstr "Et program forhindrer arkivet \"%s\" i at blive skubbet ud"
 
 #. TRANSLATORS: User tried to mount a volume, but is not privileged to do so.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:831
 #, c-format
 msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
-msgstr "Nejste oprávněni připojit svazek \"%s\""
+msgstr "Du har ikke rettigheder til at montere arkivet \"%s\""
 
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:846
 msgid "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn to record audio or data on the disc"
-msgstr "Prázdné disky nemohou být připojeny, pro záznam dat nebo hudby na disk použijte například aplikaci Xfburn"
+msgstr "Blanke medier kan ikke monteres, brug et cd-brænderprogram som Xfburn til at brænde lyd eller data på mediet"
 
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:857
 msgid "Audio CDs cannot be mounted, use Xfmedia to play the audio tracks"
-msgstr "Nelze připojit hudební CD, pro přehrání zvukových stop použijte aplikaci Xfmedia"
+msgstr "Lyd-cd'er kan ikke monteres, brug Xfmedia til at afspille lydsporene"
 
 #. TRANSLATORS: User tried to unmount a volume, but is not privileged to do so.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:942
 #, c-format
 msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
-msgstr "Nejste oprávněni odpojit svazek \"%s\""
+msgstr "Du har ikke rettigheder til at afmontere arkivet \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: An application is blocking a volume from being unmounted.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:947
 #, c-format
 msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
-msgstr "Aplikace zabraňuje odpojení svazku  \"%s\""
+msgstr "Et program forhindrer arkivet \"%s\" i at blive afmonteret"
 
 #. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
 #: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:952
 #, c-format
 msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
-msgstr "Svazek \"%s\" byl pravděpodobně připojen ručně z příkazové řádky"
+msgstr "Arkivet \"%s\" var højst sandsynligt monteret fra en kommandolinje"
 
 #: ../exo-mount/main.c:65
 msgid "Eject rather than mount"
-msgstr "Upřednostnit vysunutí před připojením"
+msgstr "Skub ud i stedet for at montere"
 
 #: ../exo-mount/main.c:66
 msgid "Unmount rather than mount"
-msgstr "Upřednostnit odpojení před připojením"
+msgstr "Afmontér i stedet for at montere"
 
 #: ../exo-mount/main.c:68
 msgid "Mount by HAL device UDI"
-msgstr "Připojit pomocí čísla UDI zařízení HAL"
+msgstr "Montér efter HAL-enheds UDI"
 
 #: ../exo-mount/main.c:70
 msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)"
-msgstr "Připojit pomocí čísla UDI zařízení HAL (nepodporováno)"
+msgstr "Montér efter HAL-enheds UDI (ikke understøttet)"
 
 #: ../exo-mount/main.c:72
 msgid "Mount by device file"
-msgstr "Připojit souborem zařízení"
+msgstr "Montér efter enhedsfil"
 
 #: ../exo-mount/main.c:73
 msgid "Don't show any dialogs"
-msgstr "Nezobrazovat dialogy"
+msgstr "Vis ikke nogen dialogbokse"
 
 #. the caller must specify either a HAL UDI or a device file
 #: ../exo-mount/main.c:138
 msgid "Must specify HAL device UDI or device file"
-msgstr "Musíte specifikovat číslo UDI zařízení HAL nebo soubor zařízení"
+msgstr "Der skal angives HAL-enheds UDI eller enhedsfil"
 
 #. the caller must specify EITHER a HAL UDI or a device file
 #: ../exo-mount/main.c:146
 msgid "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
-msgstr "Nesmíte specifikovat číslo UDI zařízení HAL a soubor zařízení najednou"
+msgstr "Der må ikke angives både HAL-enheds UDI og enhedsfil på samme tid"
 
 #: ../exo-mount/main.c:154
 msgid "Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this build"
-msgstr "Zařízení HAL nelze připojit pomocí čísla UDI, protože podpora HAL nebyla v tomto sestavení povolena"
+msgstr "Kan ikke montere med HAL-enheds UDI, da HAL-understøttelse var slået fra, da dette program blev kompileret"
 
 #: ../exo-mount/main.c:161
 #, c-format
 msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI"
-msgstr "Zadané číslo UDI \"%s\" není platné číslo UDI zařízení HAL"
+msgstr "Den angivne UDI \"%s\" er ikke en gyldig HAL-enheds UDI"
 
 #. the caller must not specify both eject and unmount
 #: ../exo-mount/main.c:178
 msgid "Cannot eject and unmount simultaneously"
-msgstr "Nelze vysunout a odpojit najednou"
+msgstr "Kan ikke skubbe ud og afmontere samtidig"
 
 #: ../exo-mount/main.c:330
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "Nepodařilo se vysunout \"%s\""
+msgstr "Kan ikke skubbe  \"%s\" ud"
 
 #: ../exo-mount/main.c:332
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "Nepodařilo se odpojit \"%s\""
+msgstr "Kan ikke afmontere \"%s\""
 
 #: ../exo-mount/main.c:334
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "Nepodařilo se připojit \"%s\""
+msgstr "Kan ikke montere \"%s\""
 
 #. tell the user that the device can be removed now
 #: ../exo-mount-notify/main.c:111
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is now safe to remove."
-msgstr "Zařízení \"%s\" lze nyní bezpečně odebrat."
+msgstr "Enheden \"%s\" kan nu fjernes sikkert."
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:112
 msgid "Device is now safe to remove"
-msgstr "Zařízení lze nyní bezpečně odebrat."
+msgstr "Enheden kan nu fjernes sikkert"
 
 #. read-only, just ejecting
 #: ../exo-mount-notify/main.c:224
 msgid "Ejecting device"
-msgstr "Vysouvám jednotku"
+msgstr "Skubber enheden ud"
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:225
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time."
-msgstr "Jednotka \"%s\" je vysouvána. Toto může chvíli trvat."
+msgstr "Enheden \"%s\" er sat til at skubbe ud. Dette kan tage nogen tid."
 
 #. read-only, just unmounting
 #: ../exo-mount-notify/main.c:230
 msgid "Unmounting device"
-msgstr "Odpojuji zařízení"
+msgstr "Afmonterer enhed"
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:231
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive."
-msgstr "Zařízení \"%s\" je odpojováno od systému. Nevyjímejte médium ani neodpojujte jednotku."
+msgstr "Enheden \"%s\" bliver afmonteret af systemet. Fjern venligst ikke mediet eller drevet."
 
 #. not read-only, writing back data
 #: ../exo-mount-notify/main.c:238
 msgid "Writing data to device"
-msgstr "Zapisuji data na jednotku"
+msgstr "Skriver data til enhed"
 
 #: ../exo-mount-notify/main.c:239
 #, c-format
 msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
-msgstr "Před vyjmutím je třeba zapsat data na jednotku \"%s\". Nevyjímejte médium ani neodpojujte jednotku."
+msgstr "Der er data som skal skrives til enheden \"%s\" før den kan fjernes. Fjern venligst ikke mediet eller drevet."
 
 #: ../exo-open/main.c:59
 msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
-msgstr "Použití: exo-open [AdresyURL...]"
+msgstr "Brug: exo-open [URL-er...]"
 
 #: ../exo-open/main.c:60
 msgid "       exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
-msgstr "       exo-open --launch TYP [PARAMETRY...]"
+msgstr "       exo-open --launch TYPE [PARAMETRE...]"
 
 #: ../exo-open/main.c:62
 msgid "  -?, --help                          Print this help message and exit"
-msgstr "  -h, --help                          Zobrazí tuto nápovědu a ukončí se"
+msgstr "  -?, --help                          Udskriv denne hjælpbesked og afslut"
 
 #: ../exo-open/main.c:63
 msgid "  -v, --version                       Print version information and exit"
-msgstr "  -v, --version                       Zobrazí informace o verzi a ukončí se"
+msgstr "  -v, --version                       Udskriv versionsinformation og afslut"
 
 #: ../exo-open/main.c:65
 msgid ""
@@ -1365,21 +1354,21 @@ msgid ""
 "                                      TYPE with the optional PARAMETERs, where\n"
 "                                      TYPE is one of the following values."
 msgstr ""
-"  --launch TYP [PARAMETRY...]         Spustí upřednostňovanou aplikaci typu\n"
-"                                      TYP s volitelnými PARAMETRY, kde\n"
-"                                      TYP je jedna hodnot uvedených níže."
+"  --launch TYPE [PARAMETRE...]        Start foretrukne program for\n"
+"                                      TYPE med mulige PARAMETRE, hvor\n"
+"                                      TYPE er en af følgende værdier."
 
 #: ../exo-open/main.c:69
 msgid ""
 "  --working-directory DIRECTORY       Default working directory for applications\n"
 "                                      when using the --launch option."
 msgstr ""
-"  --working-directory ADRESÁŘ         Výchozí pracovní adresář pro aplikace\n"
-"                                      při použití přepínače --launch."
+"  --working-directory DIRECTORY       Standardarbejdsmappe for programmer\n"
+"                                      når tilvalget --launch bruges."
 
 #: ../exo-open/main.c:72
 msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
-msgstr "Při použití přepínače --launch jsou podporovány následující TYPy:"
+msgstr "Følgende TYPEr understøttes af kommandoen --launch:"
 
 #. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader, TerminalEmulator),
 #. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs.
@@ -1390,9 +1379,9 @@ msgid ""
 "  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
 "  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
 msgstr ""
-"  WebBrowser       - Zvolený webový prohlížeč.\n"
-"  MailReader       - Zvolený e-mailový klient.\n"
-"  TerminalEmulator - Zvolený emulátor terminálu."
+"  WebBrowser       - Den foretrukne webbrowser.\n"
+"  MailReader       - Det foretrukne postprogram.\n"
+"  TerminalEmulator - Den foretrukne terminal-emulering."
 
 #: ../exo-open/main.c:82
 msgid ""
@@ -1402,28 +1391,94 @@ msgid ""
 "pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
 "you can pass the command line that should be run in the terminal)."
 msgstr ""
-"Nezadáte-li volbu --launch, exo-open otevře všechny specifikované adresy URL\n"
-"aplikací zvolenou podle tvaru adresy URL. Pokud však zadáte volbu --launch,\n"
-"budete moci vybrat, kterou aplikaci chcete spustit a zadat dodatečné parametry\n"
-"pro aplikace (např. pro TerminalEmulator můžete zadat příkaz, který se provede\n"
-"v nově otevřeném okně terminálu."
+"Hvis du ikke angiver tilvalget --launch, vil exo-open åbne alle angivne\n"
+"URL'er med deres foretrukne URL-håndtering. Ellers, hvis du angiver tilvalget --launch\n"
+", kan du vælge hvilket foretrukket program du ønsker at køre og angive\n"
+"yderligere argumenter til programmet (f.eks. for TerminalEmulator\n"
+"kan du angive kommandolinje som skal køres i terminalen)."
 
 #: ../exo-open/main.c:149
 #, c-format
 msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
-msgstr "Nepodařilo se spustit předvolenou aplikaci kategorie \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke køre det foretrukne program for kategorien \"%s\"."
 
 #: ../exo-open/main.c:170
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\"."
-msgstr "Nepodařilo se otevřít adresu URL \"%s\"."
-
-#~ msgid "Sylpheed Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed Claws"
-#~ msgid "Failed to open display: %s"
-#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít displej: %s"
-#~ msgid "Select an Icon"
-#~ msgstr "Vyberte si ikonu"
-#~ msgid "Default Web Browser"
-#~ msgstr "Výchozí webový prohlížeč"
+msgstr "Kunne ikke åbne URL'en \"%s\"."
+
+#~ msgid "GIcon"
+#~ msgstr "G-ikon"
+#~ msgid "The GIcon to render."
+#~ msgstr "G-ikonet der skal renderes."
+#~ msgid "Failed to execute default Web Browser"
+#~ msgstr "Kunne ikke køre foretrukne webbrowser"
+#~ msgid "Failed to execute default Mail Reader"
+#~ msgstr "Kunne ikke køre foretrukne postprogram"
+#~ msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Kunne ikke køre foretrukne terminal-emulering"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the Preferred Applications\n"
+#~ "configuration dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã…bn de foretrukne programmers\n"
+#~ "indstillingsdialog"
+#~ msgid "Settings manager socket"
+#~ msgstr "Sokkel til indstillingshåndtering"
+#~ msgid "SOCKET ID"
+#~ msgstr "SOKKEL-ID"
+#~ msgid ""
+#~ "Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE "
+#~ "is one of the following values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Start standardhjælpen af TYPE med mulige PARAMETRE, hvor TYPE er en af "
+#~ "følgende værdier."
+#~ msgid "TYPE [PARAMETER]"
+#~ msgstr "TYPE [PARAMETRE]"
+#~ msgid ""
+#~ "The following TYPEs are supported for the --launch command:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  WebBrowser       - The preferred Web Browser.\n"
+#~ "  MailReader       - The preferred Mail Reader.\n"
+#~ "  TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
+#~ msgstr ""
+#~ "De følgende TYPEr er understøttet for --launch kommando:\n"
+#~ "\n"
+#~ "  WebBrowser       - Den foretrukne webbrowser.\n"
+#~ "  MailReader       - Det foretrukne postprogram.\n"
+#~ "  TerminalEmulator - Den foretrukne terminal-emulering."
+#~ msgid "Type '%s --help' for usage."
+#~ msgstr "Tast '%s --help' for brug."
+#~ msgid "Invalid helper type \"%s\""
+#~ msgstr "Ugyldig hjælpertype \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "%s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) 2003-2006\n"
+#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ophavsret (c) 2003-2006\n"
+#~ "        os-cillation e.K. Alle rettigheder forbeholdes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skrevet af Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kompileret med  Gtk+-%d.%d.%d, kørende Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Rapportér venligst fejl til <%s>.\n"
+#~ msgid "Unknown helper arguments.\n"
+#~ msgstr "Ukendt programargumenter.\n"
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+#~ msgid "You are not privileged to teardown the crypto layer"
+#~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at nedrive krypteringslaget"
+#~ msgid "An application is preventing the crypto layer from being torn down"
+#~ msgstr "Et program forhindrer krypteringslaget i at blive nedrevet"
 



More information about the Xfce4-commits mailing list