[Xfce4-commits] <exo:xfce-4.4> l10n: Danish translations update
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Aug 19 22:00:01 CEST 2009
Updating branch refs/heads/xfce-4.4
to 07e7682c02e74db97fe6e3021f71efd77aa560fe (commit)
from 6a68a039414dc98239e2c697c514ece48e1c510d (commit)
commit 07e7682c02e74db97fe6e3021f71efd77aa560fe
Author: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>
Date: Wed Aug 19 19:59:53 2009 +0000
l10n: Danish translations update
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/{cs.po => da.po} | 697 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 376 insertions(+), 321 deletions(-)
diff --git a/po/cs.po b/po/da.po
similarity index 65%
copy from po/cs.po
copy to po/da.po
index 4dec624..5eba111 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,49 +1,48 @@
-# Czech translations for exo package.
-# Copyright (C) 2004-2006 os-cillation e.K.
-# This file is distributed under the same license as the exo package.
-# Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>, 2006.
+# Danish translation of libexo.
+# Copyright (c) 2004-2007 os-cillation.
+# This file is distributed under the same license as the libexo package.
+# Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>, 2008, 09.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: exo 0.3.4\n"
+"Project-Id-Version: Libexo 0.3.101\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-20 13:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-14 21:36+0100\n"
-"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 21:57+0100\n"
+"Last-Translator: Per Kongstad <p_kongstad at op.pl>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Poedit-Language: Czech\n"
-"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
+"X-Poedit-Language: Danish\n"
+"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:138
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145
msgid "Follow state"
-msgstr "Následovat stav"
+msgstr "Følg tilstand"
#: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:139
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:146
msgid "Render differently based on the selection state."
-msgstr "Vykreslovat odliÅ¡nÄ podle stavu výbÄru."
+msgstr "Rendér anderledes baseret på valgte tilstand."
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167
msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+msgstr "Ikon"
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:168
msgid "The icon to render."
-msgstr "Ikona urÄená pro vykreslenÃ."
+msgstr "Ikonet der skal renderes."
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:189
msgid "size"
-msgstr "velikost"
+msgstr "størrelse"
#: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:190
msgid "The size of the icon to render in pixels."
-msgstr "Velikost vykreslené ikony v obrazových bodech."
+msgstr "Størrelsen af ikonet der skal renderes i pixels."
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:770
#: ../exo/exo-mount-point.c:208
@@ -51,482 +50,482 @@ msgstr "Velikost vykreslené ikony v obrazových bodech."
#: ../exo/exo-mount-point.c:425
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\": %s"
-msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt soubor \"%s\": %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:832
#, c-format
msgid "Failed to read file \"%s\": %s"
-msgstr "NepodaÅilo se vytvoÅit soubor \"%s\": %s"
+msgstr "Kunne ikke læse fil \"%s\": %s"
#: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:873
#, c-format
msgid "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file"
-msgstr "NepodaÅilo se naÄÃst obrázek \"%s\". Důvod nenà znám, pravdÄpodobnÄ je soubor s obrázkem poÅ¡kozen"
+msgstr "Kunne ikke indlæse billede \"%s\": Ukendt fejl, højst sandsynligt en ødelagt billedfil"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:249
#: ../exo/exo-icon-view.c:783
msgid "Orientation"
-msgstr "Orientace"
+msgstr "Orientering"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:250
msgid "The orientation of the iconbar"
-msgstr "Orientace panelu ikon"
+msgstr "Orienteringen af ikonbjælken"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:266
#: ../exo/exo-icon-view.c:800
msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Sloupec pixbuf"
+msgstr "Pixbuf-kolonne"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:267
#: ../exo/exo-icon-view.c:801
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Sloupec modelu použÃvaný pro zÃskánà pixbufu ikony z"
+msgstr "Modelkolonne som bliver brugt til at hente ikon-pixbuf fra"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:282
#: ../exo/exo-icon-view.c:927
msgid "Text column"
-msgstr "Textový sloupec"
+msgstr "Tekstkolonne"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:283
#: ../exo/exo-icon-view.c:928
msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Sloupec modelu použÃvaný pro zÃskánà textu z"
+msgstr "Modelkolonne som bliver brugt til at hente teksten fra"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:295
msgid "Icon Bar Model"
-msgstr "Model ikonového pohledu"
+msgstr "Model for ikonbjælke"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:296
msgid "Model for the icon bar"
-msgstr "Model pro ikonový pohled"
+msgstr "Model for ikonbjælke"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:312
msgid "Active"
-msgstr "AktivnÃ"
+msgstr "Aktiv"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:313
msgid "Active item index"
-msgstr "Index aktivnÃch položek"
+msgstr "Aktivt elementindeks"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:319
#: ../exo/exo-icon-bar.c:320
msgid "Active item fill color"
-msgstr "Barva výplnÄ aktivnÃch položek"
+msgstr "Fyldfarve for aktivt element"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:326
#: ../exo/exo-icon-bar.c:327
msgid "Active item border color"
-msgstr "Barva okraje aktivnÃch položek"
+msgstr "Kantfarve for aktivt element"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:333
#: ../exo/exo-icon-bar.c:334
msgid "Active item text color"
-msgstr "Barva textu aktivnÃch položek"
+msgstr "Tekstfarve for aktivt element"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:340
#: ../exo/exo-icon-bar.c:341
msgid "Cursor item fill color"
-msgstr "Barva výplnÄ položek, nad kterými se nacházà kurzor"
+msgstr "Fyldfarve for markørelement"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:347
#: ../exo/exo-icon-bar.c:348
msgid "Cursor item border color"
-msgstr "Barva okrajů položek, nad kterými se nacházà kurzor"
+msgstr "Kantfarve for markørelement"
#: ../exo/exo-icon-bar.c:354
#: ../exo/exo-icon-bar.c:355
msgid "Cursor item text color"
-msgstr "Barva textu položek, nad kterými se nacházà kurzor"
+msgstr "Tekstfarve for markørelement"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:85
msgid "Action Icons"
-msgstr "Ikony akcÃ"
+msgstr "Handlingsikoner"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:87
msgid "Animations"
-msgstr "Animace"
+msgstr "Animationer"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:89
msgid "Application Icons"
-msgstr "Ikony aplikacÃ"
+msgstr "Programikoner"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:91
msgid "Menu Icons"
-msgstr "Ikony nabÃdky"
+msgstr "Menuikoner"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:93
msgid "Device Icons"
-msgstr "Ikony zaÅÃzenÃ"
+msgstr "Enhedsikoner"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:95
msgid "Emblems"
-msgstr "Emblémy"
+msgstr "Emblemer"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:97
msgid "Emoticons"
-msgstr "Emotikony"
+msgstr "Emoticons (smileyer)"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:99
msgid "International Denominations"
-msgstr "Mezinárodnà pojmenovánÃ"
+msgstr "Internationale denominationer"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:101
msgid "File Type Icons"
-msgstr "Ikony typů souborů"
+msgstr "Filtypeikoner"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:103
msgid "Location Icons"
-msgstr "Ikony umÃstÄnÃ"
+msgstr "Placeringsikoner"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:105
msgid "Status Icons"
-msgstr "Ikony stavů"
+msgstr "Statusikoner"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:107
msgid "Uncategorized Icons"
-msgstr "NezaÅazené ikony"
+msgstr "Ikoner udenfor kategori"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111
msgid "All Icons"
-msgstr "VÅ¡echny ikony"
+msgstr "Alle ikoner"
#. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:262
msgid "Image Files"
-msgstr "Obrázky"
+msgstr "Billedfiler"
#. setup the header label
#: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:205
msgid "Select _icon from:"
-msgstr "Vybrat _ikonu z:"
+msgstr "Vælg _ikon fra:"
#: ../exo/exo-icon-view.c:651
msgid "Column Spacing"
-msgstr "Å ÃÅka sloupce"
+msgstr "Kolonneafstand"
#: ../exo/exo-icon-view.c:652
msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr "Prostor, který je vložen mezi sloupce"
+msgstr "Afstand mellem gitterkolonner"
#: ../exo/exo-icon-view.c:668
msgid "Number of columns"
-msgstr "PoÄet sloupců"
+msgstr "Antal kolonner"
#: ../exo/exo-icon-view.c:669
msgid "Number of columns to display"
-msgstr "PoÄet sloupců ke zobrazenÃ"
+msgstr "Antal kolonner der skal vises"
#: ../exo/exo-icon-view.c:683
msgid "Enable Search"
-msgstr "Povolit hledánÃ"
+msgstr "Aktivér søgning"
#: ../exo/exo-icon-view.c:684
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Pohled umožnà uživateli interaktivnÄ hledat ve sloupcÃch"
+msgstr "Med \"Vis\" kan brugeren søge i kolonner interaktivt"
#: ../exo/exo-icon-view.c:701
msgid "Width for each item"
-msgstr "Å ÃÅka pro každou položku"
+msgstr "Bredde for hvert element"
#: ../exo/exo-icon-view.c:702
msgid "The width used for each item"
-msgstr "Å ÃÅka použitá pro každou položku"
+msgstr "Bredden som bliver brugt for hvert element"
#: ../exo/exo-icon-view.c:720
msgid "Layout mode"
-msgstr "Režim rozvrženÃ"
+msgstr "Layouttilstand"
#: ../exo/exo-icon-view.c:721
msgid "The layout mode"
-msgstr "Režim rozvrženÃ"
+msgstr "Layouttilstand"
#: ../exo/exo-icon-view.c:737
msgid "Margin"
-msgstr "Okraj"
+msgstr "Margen"
#: ../exo/exo-icon-view.c:738
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Prostor vložený na okraje ikonového zobrazenÃ"
+msgstr "Afstand mellem kanterne ved ikonvisning"
#: ../exo/exo-icon-view.c:754
msgid "Markup column"
-msgstr "OznaÄit sloupec"
+msgstr "Opmærkningskolonne"
#: ../exo/exo-icon-view.c:755
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "Sloupec modelu použÃvaný pro zÃskánà textu, pokud se použÃvajà znaÄky Pango"
+msgstr "Modelkolonne som bliver brugt til at hente teksten, hvis der bliver brugt Pango-opmærkning"
#: ../exo/exo-icon-view.c:769
msgid "Icon View Model"
-msgstr "Model ikonového pohledu"
+msgstr "Model for ikonvisning"
#: ../exo/exo-icon-view.c:770
msgid "The model for the icon view"
-msgstr "Model pro ikonový pohled"
+msgstr "Modellen der bruges til ikonvisning"
#: ../exo/exo-icon-view.c:784
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativnÄ umÃstÄny"
+msgstr "Hvordan hvert elements tekst og ikoner er placeret i forhold til hinanden"
#: ../exo/exo-icon-view.c:816
msgid "Reorderable"
-msgstr "PÅeuspoÅádatelný"
+msgstr "Rækkefølge kan ændres"
#: ../exo/exo-icon-view.c:817
msgid "View is reorderable"
-msgstr "Pohled je pÅeuspoÅádatelný"
+msgstr "Visningsrækkefølge kan ændres"
#: ../exo/exo-icon-view.c:832
msgid "Row Spacing"
-msgstr "Výšky Åádků"
+msgstr "Rækkeafstand"
#: ../exo/exo-icon-view.c:833
msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Prostor, který je vložen mezi mÅÞku Åádků"
+msgstr "Afstand mellem gitterrækker"
#: ../exo/exo-icon-view.c:847
msgid "Search Column"
-msgstr "Sloupec hledánÃ"
+msgstr "Søgekolonne"
#: ../exo/exo-icon-view.c:848
msgid "Model column to search through when searching through item"
-msgstr "Model sloupce pro vyhledávánà pÅi hledánà v položce"
+msgstr "Modelkolonne til at søge igennem, når man søger efter et element"
#: ../exo/exo-icon-view.c:862
msgid "Selection mode"
-msgstr "Režim výbÄru"
+msgstr "Markeringstilstand"
#: ../exo/exo-icon-view.c:863
msgid "The selection mode"
-msgstr "Režim výbÄru"
+msgstr "Markeringstilstanden"
#: ../exo/exo-icon-view.c:878
#: ../exo/exo-tree-view.c:166
msgid "Single Click"
-msgstr "Jednoduché kliknutÃ"
+msgstr "Enkeltklik"
#: ../exo/exo-icon-view.c:879
#: ../exo/exo-tree-view.c:167
msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
-msgstr "Zda mohou být zobrazené položky aktivovány jednoduchým kliknutÃm"
+msgstr "Om elementerne i visningen kan aktiveres med enkeltklik"
#: ../exo/exo-icon-view.c:895
#: ../exo/exo-tree-view.c:183
msgid "Single Click Timeout"
-msgstr "VyprÅ¡enà limitu pro jednoduché kliknutÃ"
+msgstr "Tidsgrænse for enkeltklik"
#: ../exo/exo-icon-view.c:896
#: ../exo/exo-tree-view.c:184
msgid "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be selected automatically in single click mode"
-msgstr "Množstvà Äasu, po kterém se položka pod kurzorem myÅ¡i v módu jednoduchého kliknutà sama oznaÄÃ"
+msgstr "Hvor lang tid der skal gå, inden elementet under musemarkøren bliver valgt automatisk i enkeltklikstilstand"
#: ../exo/exo-icon-view.c:911
msgid "Spacing"
-msgstr "Rozestupy"
+msgstr "Afstand"
#: ../exo/exo-icon-view.c:912
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Prostor mezi buÅkami položek"
+msgstr "Afstand mellem elementets celler"
#: ../exo/exo-icon-view.c:935
msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Barva obdélnÃku výbÄru"
+msgstr "Farve for markeringsboks"
#: ../exo/exo-icon-view.c:936
msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Barva obdélnÃku výbÄru"
+msgstr "Farve på markeringsboks"
#: ../exo/exo-icon-view.c:942
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa obdélnÃku výbÄru"
+msgstr "Gennemsigtighed af markingsboks"
#: ../exo/exo-icon-view.c:943
msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Neprůhlednost obdélnÃku výbÄru"
+msgstr "Gennemsigtigheden (alpha) af markeringsboksen"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:123
msgid "Preview"
-msgstr "Náhled"
+msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:139
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:281
msgid "No file selected"
-msgstr "Nenà vybrán žádný soubor"
+msgstr "Ingen fil valgt"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299
msgid "Block Device"
-msgstr "Blokové zaÅÃzenÃ"
+msgstr "Blokenhed"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304
msgid "Character Device"
-msgstr "Znakové zaÅÃzenÃ"
+msgstr "Tegnenhed"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:309
msgid "Folder"
-msgstr "AdresáÅ"
+msgstr "Mappe"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:314
msgid "FIFO"
-msgstr "Fronta FIFO"
+msgstr "Først ind, først ud (FIFO)"
#: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:319
msgid "Socket"
-msgstr "Socket"
+msgstr "Sokkel"
#: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:126
msgid "_Add a new toolbar"
-msgstr "PÅid_at nový panel nástrojů"
+msgstr "_Tilføj ny værktøjsbjælke"
#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:230
msgid "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the items table to remove it."
-msgstr "Položku pÅidáte na panel nástrojů tak, že ji pÅetáhnete z tabulky nástrojů. OpaÄným postupem ji odstranÃte."
+msgstr "Træk et element til værktøjsbjælken ovenfor for at tilføje det, fra værktøjsbjælkerne i elementtabellen for at fjerne det."
#: ../exo/exo-toolbars-editor.c:543
msgid "Separator"
-msgstr "OddÄlovaÄ"
+msgstr "Adskiller"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:759
msgid "Toolbar _Style"
-msgstr "_Styl panelu nástrojů"
+msgstr "Værktøjsbjælke_stil"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:766
msgid "_Desktop Default"
-msgstr "Vý_chozÃ"
+msgstr "Skrivebor_dsstandard"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:775
msgid "_Icons only"
-msgstr "Pouze _ikony"
+msgstr "Kun _ikoner"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:784
msgid "_Text only"
-msgstr "Pouze _text"
+msgstr "Kun _tekst"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:793
msgid "Text for _All Icons"
-msgstr "Text u _všech ikon"
+msgstr "Tekst til _alle ikoner"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:802
msgid "Text for I_mportant Icons"
-msgstr "Text u _důležitých ikon"
+msgstr "Tekst til vi_gtige ikoner"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:810
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Odebrat panel nástrojů"
+msgstr "Fje_rn værktøjsbjælke"
#: ../exo/exo-toolbars-view.c:825
msgid "Customize Toolbar..."
-msgstr "Upravit panel nástrojů"
+msgstr "Tilpas værktøjsbjælke..."
#: ../exo/exo-url.c:297
#, c-format
msgid "Unable to open \"%s\""
-msgstr "Nelze otevÅÃt \"%s\""
+msgstr "Kan ikke åbne \"%s\""
#: ../exo/exo-url.c:328
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not supported"
-msgstr "Adresa URL \"%s\" nenà podporovaná"
+msgstr "URL'en \"%s\" er ikke understøttet"
#: ../exo/exo-url.c:414
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\"."
-msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\"."
#: ../exo/exo-wrap-table.c:160
msgid "Column spacing"
-msgstr "Rozestup sloupců"
+msgstr "Kolonneafstand"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:161
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Prostor mezi dvÄma po sobÄ následujÃcÃmi sloupci"
+msgstr "Afstanden mellem to på hinanden følgende kolonner"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:175
msgid "Row spacing"
-msgstr "Rozestup Åádků"
+msgstr "Rækkeafstand"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Prostor mezi dvÄma po sobÄ následujÃcÃmi Åádky"
+msgstr "Afstanden mellem to på hinanden følgende rækker"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:190
msgid "Homogeneous"
-msgstr "HomogennÃ"
+msgstr "Homogen"
#: ../exo/exo-wrap-table.c:191
msgid "Whether the children should be all the same size"
-msgstr "Zda majà mÃt potomci stejnou velikost"
+msgstr "Om alle underelementer skal have samme størrelse"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:143
msgid "Window group"
-msgstr "Skupina oken"
+msgstr "Vinduesgruppe"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:144
msgid "Window group leader"
-msgstr "Vedoucà skupina oken"
+msgstr "Vinduesgruppeleder"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:154
msgid "Restart command"
-msgstr "PÅÃkaz pro opakované spuÅ¡tÄnÃ"
+msgstr "Genstartskommando"
#: ../exo/exo-xsession-client.c:155
msgid "Session restart command"
-msgstr "PÅÃkaz pro opakované spuÅ¡tÄnà sezenÃ"
+msgstr "Kommando for Sessiongenstart"
#: ../exo-csource/main.c:283
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file]\n"
-msgstr "PoužitÃ: %s [volby] [soubor]\n"
+msgstr "Brug: %s [tilvalg] [fil]\n"
#: ../exo-csource/main.c:284
#, c-format
msgid " %s [options] --build-list [[name file]...]\n"
-msgstr " %s [volby] --build-list [[název souboru]...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] --build-list [[navnefil]...]\n"
#: ../exo-csource/main.c:286
msgid " -h, --help Print this help message and exit\n"
-msgstr " -h, --help Zobrazà tuto nápovÄdu a ukonÄà se\n"
+msgstr " -h, --help Udskriv denne hjælpbesked og afslut\n"
#: ../exo-csource/main.c:287
msgid " -v, --version Print version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version Zobrazà informaci o verzi a ukonÄà se\n"
+msgstr " -v, --version Udskriv versionsinformation og afslut\n"
#: ../exo-csource/main.c:288
msgid " --extern Generate extern symbols\n"
-msgstr " --extern Generuje extern symboly\n"
+msgstr " --extern Generér eksterne symboler\n"
#: ../exo-csource/main.c:289
msgid " --static Generate static symbols\n"
-msgstr " --static Generuje statické symboly\n"
+msgstr " --static Generér statiske symboler\n"
#: ../exo-csource/main.c:290
msgid " --name=identifier C macro/variable name\n"
-msgstr " --name=identifier Název promÄnné nebo makra jazyka C\n"
+msgstr " --name=identifikator C-makro/variabelnavn\n"
#: ../exo-csource/main.c:291
msgid " --build-list Parse (name, file) pairs\n"
-msgstr " --build-list Parsovacà páry (název, soubor)\n"
+msgstr " --build-list Tolk (navn, fil)-par\n"
#: ../exo-csource/main.c:292
msgid " --strip-comments Remove comments from XML files\n"
-msgstr " --strip-comments Odstranà komentáÅe ze souborů XML\n"
+msgstr " --strip-comments Fjern kommentarer fra XML-filer\n"
#: ../exo-csource/main.c:293
msgid " --strip-content Remove node contents from XML files\n"
-msgstr " --strip-content Odstranà obsah uzlů ze souborů XML\n"
+msgstr " --strip-content Fjern knudeindhold fra XML-filer (node)\n"
#: ../exo-csource/main.c:303
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:153
@@ -541,10 +540,10 @@ msgid ""
"Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (c) %s\n"
-" os-cillation e.K. Všechna práva vyhrazena.\n"
+"Ophavsret (c) %s\n"
+" os-cillation e.K. Alle rettigheder forbeholdes.\n"
"\n"
-"Napsal Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+"Skrevet af Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
"\n"
#: ../exo-csource/main.c:307
@@ -560,10 +559,10 @@ msgid ""
"%s source package.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s NEPOSKYTUJE ŽÃDNOU ZÃRUKU,\n"
-"Kopie programu %s můžete Å¡ÃÅit pod podmÃnkami licence\n"
-"the GNU Lesser General Public License, jejÞ znÄnà najdete\n"
-"pÅiložené u zdrojového balÃÄku aplikace %s.\n"
+"%s leveres med ABSOLUT INGEN GARANTIER,\n"
+"Du kan distribuere %s under betingelserne\n"
+"af GNU Lesser General Public License som kan findes i\n"
+"%s-kildepakken.\n"
"\n"
#: ../exo-csource/main.c:311
@@ -573,307 +572,299 @@ msgstr ""
#: ../exo-open/main.c:137
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>.\n"
-msgstr "ProsÃme, hlaste chyby na <%s>.\n"
+msgstr "Send venligst fejl-rapporter til <%s>.\n"
#. allocate the file chooser
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290
msgid "Select an Application"
-msgstr "Vyberte si aplikaci"
+msgstr "Vælg et program"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:299
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:432
msgid "All Files"
-msgstr "VÅ¡echny soubory"
+msgstr "Alle filer"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:304
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:437
msgid "Executable Files"
-msgstr "Spustitelné soubory"
+msgstr "Kørbare filer"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:319
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:452
msgid "Perl Scripts"
-msgstr "Skripty jazyka Perl"
+msgstr "Perl-skripter"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:325
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:458
msgid "Python Scripts"
-msgstr "Skripty jazyka Python"
+msgstr "Python-skripter"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:331
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:464
msgid "Ruby Scripts"
-msgstr "Skripty jazyka Ruby"
+msgstr "Ruby-skripter"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:337
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:470
msgid "Shell Scripts"
-msgstr "Shellové skripty"
+msgstr "Skalskripter"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:326
#, c-format
msgid "Create Launcher <b>%s</b>"
-msgstr "VytvoÅit spouÅ¡tÄÄ <b>%s</b>"
+msgstr "Opret programstarter <b>%s</b>"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:318
msgid "_Name:"
-msgstr "_Název:"
+msgstr "_Navn:"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:336
msgid "C_omment:"
-msgstr "_KomentáÅ:"
+msgstr "K_ommentar:"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:354
msgid "Comm_and:"
-msgstr "PÅÃk_az:"
+msgstr "Komm_ando:"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:371
msgid "_URL:"
-msgstr "Adresa _URL:"
+msgstr "_URL:"
#. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:389
msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikona:"
+msgstr "_Ikon:"
#. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link" dialog if no icon selected
#. setup a label to tell that no icon was selected
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:408
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1134
msgid "No icon"
-msgstr "Bez ikony"
+msgstr "Intet ikon"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:419
msgid "Options:"
-msgstr "Možnosti:"
+msgstr "Indstillinger:"
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#. * and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
#.
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:430
msgid "Use _startup notification"
-msgstr "PoužÃt oznámenà pÅi _spuÅ¡tÄnÃ"
+msgstr "Brug op_startsbesked"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:431
msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
-msgstr "Zvolte tuto možnost pro povolenà oznámenà pÅi spuÅ¡tÄnÃ, pokud je pÅÃkaz spouÅ¡tÄn ze správce souborů nebo z hlavnà nabÃdky. Ne každá aplikace podporuje oznámenà pÅi startu ."
+msgstr "Vælg denne indstilling for at slå opstartsbesked til, når kommandoen bliver kørt fra filhåndteringen eller menuen. Ikke alle programmer understøtter dette."
#. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts
#. * and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel.
#.
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:443
msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Spustit v _terminálu"
+msgstr "Kør i _terminal"
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:444
msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Zvolte tuto možnost pro spuÅ¡tÄnà pÅÃkazu v oknÄ terminálu."
+msgstr "Vælg denne indstilling for at køre kommandoen i et terminalvindue."
#. allocate the icon chooser dialog
#: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:591
msgid "Select an icon"
-msgstr "Vyberte si ikonu"
+msgstr "Vælg et ikon"
#. --- constants ---
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
msgid "Create Launcher"
-msgstr "VytvoÅit spouÅ¡tÄÄ"
+msgstr "Opret programstarter"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:50
msgid "Create Link"
-msgstr "VytvoÅit odkaz"
+msgstr "Opret henvisning"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
msgid "Edit Launcher"
-msgstr "Upravit spouÅ¡tÄÄ"
+msgstr "Redigér programstarter"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:51
msgid "Edit Link"
-msgstr "Upravit odkaz"
+msgstr "Redigér henvisning"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:72
msgid "Create a new desktop file in the given directory"
-msgstr "VytvoÅà nový soubor plochy v daném adresáÅi"
+msgstr "Opret en ny skrivebordsfil i den valgte mappe"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:73
msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)"
-msgstr ""
-"Typ vytváÅeného souboru plochy\n"
-" (aplikace nebo odkaz)"
+msgstr "Skal skrivebordsfilen være af typen program eller henvisning?"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:74
msgid "Preset name when creating a desktop file"
-msgstr ""
-"PÅednastavený název pÅi vytváÅenà souboru na\n"
-" ploše"
+msgstr "Foruddefineret navn når man opretter en skrivebordsfil"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:75
msgid "Preset comment when creating a desktop file"
-msgstr ""
-"PÅednastavený komentáŠpÅi vytváÅenà souboru\n"
-" na ploše"
+msgstr "Foruddefineret kommentar når man opretter en skrivebordsfil"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:76
msgid "Preset command when creating a launcher"
-msgstr "PÅednastavený pÅÃkaz pÅi vytváÅenà spouÅ¡tÄÄe"
+msgstr "Foruddefineret kommando når man opretter en programstarter"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:77
msgid "Preset URL when creating a link"
-msgstr "PÅednastavená adresa URL pÅi vytváÅenà odkazu"
+msgstr "Foruddefineret URL når man opretter en henvisning"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:78
msgid "Preset icon when creating a desktop file"
-msgstr ""
-"PÅednastavená ikona pÅi vytváÅenà souboru na\n"
-" ploše"
+msgstr "Foruddefineret ikon når man opretter en skrivebordsfil"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79
#: ../exo-mount/main.c:74
#: ../exo-mount-notify/main.c:77
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Zobrazà informace o verzi a ukonÄà se"
+msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut"
#. initialize Gtk+
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:125
msgid "[FILE|FOLDER]"
-msgstr "[SOUBOR|ADRESÃÅ]"
+msgstr "[FIL|MAPPE]"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:138
#: ../exo-mount/main.c:108
#: ../exo-mount-notify/main.c:153
msgid "Failed to open display"
-msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt displej"
+msgstr "Kunne ikke åbne skærm"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:168
msgid "No file/folder specified"
-msgstr "Nebyl zadán žádný soubor nebo adresáÅ"
+msgstr "Ingen fil/mappe angivet"
#. tell the user that we don't support the type
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:226
#, c-format
msgid "Unsupported desktop file type \"%s\""
-msgstr "Nepodporovaný typ souboru plochy \"%s\""
+msgstr "Ikke understøttet type af skrivebordsfil \"%s\""
#. add the "Create"/"Save" button (as default)
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:246
msgid "C_reate"
-msgstr "Vy_tvoÅit"
+msgstr "Op_ret"
#. create failed, ask the user to specify a file name
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:366
msgid "Choose filename"
-msgstr "Zadejte jiný název"
+msgstr "Vælg filnavn"
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\"."
-msgstr "NepodaÅilo se vytvoÅit \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke oprette \"%s\"."
#: ../exo-desktop-item-edit/main.c:420
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\"."
-msgstr "NepodaÅilo se uložit \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke gemme \"%s\"."
#: ../exo-hal/exo-hal.c:444
#, c-format
msgid "External %s Drive"
-msgstr "Externà jednotka %s"
+msgstr "Eksternt %s-drev"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:446
#, c-format
msgid "%s Drive"
-msgstr "Jednotka %s"
+msgstr "%s-drev"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:455
msgid "External Floppy Drive"
-msgstr "Externà disketová jednotka"
+msgstr "Eksternt diskettedrev"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:457
msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Disketová jednotka"
+msgstr "Diskettedrev"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:461
msgid "Compact Flash Drive"
-msgstr "Karta Compact Flash"
+msgstr "Kompact flashdrev"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:465
msgid "Memory Stick Drive"
-msgstr "Karta Memory Stick"
+msgstr "Hukommelsesstang-drev"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:469
msgid "Smart Media Drive"
-msgstr "Karta Smart Media"
+msgstr "Smartmedie-drev"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:473
msgid "SD/MMC Drive"
-msgstr "Karta SD/MMC"
+msgstr "SD/MMC-drev"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:477
msgid "Zip Drive"
-msgstr "Jednotka Zip"
+msgstr "Zip-drev"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:481
msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Jednotka Jaz"
+msgstr "Jaz-drev"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:485
msgid "Pen Drive"
-msgstr "Karta typu Pen"
+msgstr "Pen-drev"
#. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
#: ../exo-hal/exo-hal.c:494
#, c-format
msgid "%s Music Player"
-msgstr "Hudebnà pÅehrávaÄ %s"
+msgstr "%s musikafspiller"
#. TRANSLATORS: This string requires special care as %s may be the empty string. Trailing/leading whitespace will be removed.
#: ../exo-hal/exo-hal.c:509
#, c-format
msgid "%s Digital Camera"
-msgstr "Digitálnà fotoaparát %s"
+msgstr "%s digitalkamera"
#. last fallback to "Drive"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:532
msgid "Drive"
-msgstr "Jednotka"
+msgstr "Drev"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:759
#, c-format
msgid "Blank %s Disc"
-msgstr "Prázdný disk %s"
+msgstr "Blank %s-disk"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:761
#, c-format
msgid "%s Disc"
-msgstr "Disk %s"
+msgstr "%s-disk"
#. special case for pure audio disc
#: ../exo-hal/exo-hal.c:766
msgid "Audio CD"
-msgstr "Hudebnà CD"
+msgstr "Lyd-cd"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:802
#, c-format
msgid "%s Removable Volume"
-msgstr "Vyjmutelný svazek %s"
+msgstr "%s flytbart arkiv"
#: ../exo-hal/exo-hal.c:804
#, c-format
msgid "%s Volume"
-msgstr "Svazek %s"
+msgstr "%s-arkiv"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:100
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1
msgid "Preferred Applications"
-msgstr "UpÅednostÅované aplikace"
+msgstr "Foretrukne programmer"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:101
msgid "Select default applications for various services"
-msgstr "Vyberte si výchozà aplikace pro různé služby"
+msgstr "Vælg foretrukne programmer for forskellige tjenester"
#.
#. Internet
@@ -884,186 +875,184 @@ msgstr "Internet"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:138
msgid "Web Browser"
-msgstr "Webový prohlÞeÄ"
+msgstr "Webbrowser"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:146
msgid ""
"The preferred Web Browser will be used to open\n"
"hyperlinks and display help contents."
msgstr ""
-"Zvolený webový prohlÞeÄ bude použÃván jako vý-\n"
-"chozà pro otevÃránà odkazů a surfovánà po webu."
+"Den foretrukne webbrowser vil blive brugt til at åbne\n"
+"hyperlinks og vise hjælpefiler."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:170
msgid "Mail Reader"
-msgstr "E-mailový klient"
+msgstr "Postprogram"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:178
msgid ""
"The preferred Mail Reader will be used to compose\n"
"emails when you click on email addresses."
msgstr ""
-"Zvolený e-mailový klient bude použÃván jako výchozÃ\n"
-"program pro psanà elektronické poÅ¡ty pÅi kliknutÃ\n"
-"na e-mailovou adresu."
+"Det foretrukne postprogram vil blive brugt til at\n"
+"skrive nye e-breve, når du klikker på e-post-adresser."
#.
#. Utilities
#.
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:198
msgid "Utilities"
-msgstr "Nástroje"
+msgstr "Værktøjer"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:211
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulátor terminálu"
+msgstr "Terminal-emulering"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:219
msgid ""
"The preferred Terminal Emulator will be used to\n"
"run commands that require a CLI environment."
msgstr ""
-"Zvolený emulátor terminálu bude použÃván jako\n"
-"výchozà pro aplikace, které využÃvajà textové\n"
-"prostÅedà CLI (Command Line Interface)"
+"Den foretrukne terminal-emulering vil blive brugt til at\n"
+"køre kommandoer, der kræver et CLI-miljø."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:258
msgid "Failed to open the documentation browser."
-msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt prohlÞeÄ dokumentace"
+msgstr "Kunne ikke åbne dokumentationslæser."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:184
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:191
msgid "Press left mouse button to change the selected application."
-msgstr "KliknÄte levým tlaÄÃtkem pro zmÄnu vybrané aplikace."
+msgstr "Tryk på venstre musetast for at ændre det valgte program."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:190
msgid "Application Chooser Button"
-msgstr "TlaÄÃtko pro výbÄr aplikace"
+msgstr "Programvælgerknap"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:334
msgid "No application selected"
-msgstr "Nebyla vybrána žádná aplikace"
+msgstr "Intet program valgt"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:350
msgid "Failed to set default Web Browser"
-msgstr "NepodaÅilo se nastavit výchozà webový prohlÞeÄ"
+msgstr "Kunne ikke vælge foretrukne webbrowser"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:351
msgid "Failed to set default Mail Reader"
-msgstr "NepodaÅilo se nastavit výchozà e-mailový klient"
+msgstr "Kunne ikke vælge foretrukne postprogram"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:352
msgid "Failed to set default Terminal Emulator"
-msgstr "NepodaÅilo se nastavit výchozà emulátor terminálu"
+msgstr "Kunne ikke vælge foretrukne terminal-emulering"
#. allocate the chooser
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:422
msgid "Select application"
-msgstr "Vyberte aplikaci"
+msgstr "Vælg program"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:535
msgid "Choose a custom Web Browser"
-msgstr "Vyberte vlastnà webový prohlÞeÄ"
+msgstr "Vælg en brugerdefineret webbrowser"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:536
msgid "Choose a custom Mail Reader"
-msgstr "Vyberte vlastnà e-mailový klient"
+msgstr "Vælg et brugerdefineret postprogram"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:537
msgid "Choose a custom Terminal Emulator"
-msgstr "Vyberte vlastnà emulátor terminálu"
+msgstr "Vælg en brugerdefineret terminal-emulering"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:542
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Web Browser for Xfce:"
msgstr ""
-"UpÅesnÄte aplikaci, kterou chcete použÃt\n"
-"jako výchozà webový prohlÞeÄ v prostÅedà Xfce:"
+"Angiv programmet du vil bruge\n"
+"som foretrukne webbrowser i Xfce:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:543
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Mail Reader for Xfce:"
msgstr ""
-"UpÅesnÄte aplikaci, kterou chcete použÃt\n"
-"jako výchozà e-mailový klient v prostÅedà Xfce:"
+"Angiv programmet du\n"
+"vil bruge som foretrukne postprogram i Xfce:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:544
msgid ""
"Specify the application you want to use\n"
"as default Terminal Emulator for Xfce:"
msgstr ""
-"UpÅesnÄte aplikaci, kterou chcete použÃt\n"
-"jako výchozà emulátor terminálu v prostÅedà Xfce:"
+"Angiv programmet du\n"
+"vil bruge som foretrukne terminal i Xfce:"
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:610
msgid "Browse the file system to choose a custom command."
-msgstr "Procházet systém souborů pro výbÄr vlastnÃho pÅÃkazu."
+msgstr "Gennemse filsystemet for at vælge en brugerdefineret kommando."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:793
msgid "_Other..."
-msgstr "_OstatnÃ"
+msgstr "_Anden..."
#: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:794
msgid "Use a custom application which is not included in the above list."
-msgstr "PoužÃt vlastnà aplikaci, která nenà uvedena v seznamu výše."
+msgstr "Brug et brugerdefineret program som ikke er i ovenstående liste."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:141
msgid "Choose Preferred Application"
-msgstr "Vyberte si upÅednostÅovanou aplikaci"
+msgstr "Vælg foretrukkket program"
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:284
msgid ""
"Please choose your preferred Web\n"
"Browser now and click OK to proceed."
msgstr ""
-"Vyberte si svůj webový prohlÞeÄ\n"
-"a kliknÄte na tlaÄÃtko OK."
+"Vælg venligst din foretrukne webbrowser\n"
+"nu og vælg OK for at forsætte."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:286
msgid ""
"Please choose your preferred Mail Reader\n"
"now and click OK to proceed."
msgstr ""
-"Vyberte si svůj e-mailový klient\n"
-"a kliknÄte na tlaÄÃtko OK."
+"Vælg venligst dit foretrukne postprogram\n"
+"nu og vælg OK for at forsætte."
#: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:288
msgid ""
"Please choose your preferred Terminal\n"
"Emulator now and click OK to proceed."
msgstr ""
-"Vyberte si svůj emulátor terminálu\n"
-"a kliknÄte na tlaÄÃtko OK."
+"Vælg venligst din foretrukne terminal-\n"
+"emulering nu og vælg OK for at forsætte."
#: ../exo-helper/exo-helper.c:404
msgid "No command specified"
-msgstr "Nebyl zadán žádný pÅÃkaz"
+msgstr "Ingen kommando valgt"
#: ../exo-helper/exo-helper.c:740
msgid "Failed to open helpers.rc for writing"
-msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt soubor helpers.rc pro zápis"
+msgstr "Kunne ikke åbne helpers.rc i skrivetilstand"
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications-settings.c:40
msgid "Failed to launch exo-preferred-applications"
-msgstr "NepodaÅilo se spustit program exo-preferred-applications"
+msgstr "Kunne ikke ikke starte exo-fortrukne-programmer"
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications-settings.c:60
msgid "Button Label|Preferred Applications"
-msgstr "UpÅednostÅované aplikace"
+msgstr "Foretrukne programmer"
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2
msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)"
-msgstr "UpÅednostÅované aplikace (webový prohlÞeÄ, e-mailový klient a emulátor terminálu)"
+msgstr "Foretrukne programmer (Webbrowser, postprogram og terminal-emulering)"
#: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:3
msgid "Xfce 4 Preferred Applications"
-msgstr "UpÅednostÅované aplikace prostÅedà Xfce 4"
+msgstr "Foretrukne programmer til Xfce 4"
#: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "Terminál Xfce"
+msgstr "Xfce-terminal"
#: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1
msgid "aterm"
@@ -1087,7 +1076,7 @@ msgstr "Encompass"
#: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Webový prohlÞeÄ Epiphany"
+msgstr "Epiphany webbrowser"
#: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1
msgid "Enlightened Terminal Emulator"
@@ -1103,11 +1092,11 @@ msgstr "Mozilla Firefox"
#: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1
msgid "Galeon Web Browser"
-msgstr "Webový prohlÞeÄ Galeon"
+msgstr "Galeon webbrowser"
#: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME Terminál"
+msgstr "GNOME Terminal"
#: ../exo-helper/helpers/kmail.desktop.in.in.h:1
msgid "KMail"
@@ -1115,15 +1104,15 @@ msgstr "KMail"
#: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1
msgid "Konqueror Web Browser"
-msgstr "Webový prohlÞeÄ Konqueror"
+msgstr "Konqueror webbrowser"
#: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1
msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Textový prohlÞeÄ Links"
+msgstr "Links Text Browser"
#: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1
msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Textový prohlÞeÄ Lynx"
+msgstr "Lynx Text Browser"
#: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Mozilla Browser"
@@ -1147,7 +1136,7 @@ msgstr "NXterm"
#: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1
msgid "Opera Browser"
-msgstr "Opera"
+msgstr "Opera Browser"
#: ../exo-helper/helpers/opera-mailer.desktop.in.in.h:1
msgid "Opera Mail"
@@ -1171,15 +1160,15 @@ msgstr "RXVT Unicode"
#: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1
msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Textový prohlÞeÄ W3M"
+msgstr "W3M Text Browser"
#: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1
msgid "X Terminal"
-msgstr "X Terminál"
+msgstr "X Terminal"
#: ../exo-mount/exo-mount-fstab.c:92
msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznámá chyba"
+msgstr "Ukendt fejl"
#. TRANSLATORS: a device is missing from the file system table (usually /etc/fstab)
#. tell the caller that no matching device was found
@@ -1187,177 +1176,177 @@ msgstr "Neznámá chyba"
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:374
#, c-format
msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
-msgstr "ZaÅÃzenà \"%s\" nebylo nalezeno v tabulce systémových zaÅÃzenÃ"
+msgstr "Kunne ikke finde enheden \"%s\" i filsystemets enhedstabel"
#. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:224
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:280
#, c-format
msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
-msgstr "ZaÅÃzenà \"%s\" nenà svazkem nebo jednotkou"
+msgstr "Valgte enhed \"%s\" er ikke et arkiv eller drev"
#. TRANSLATORS: The user tried to eject a device although he's not privileged to do so.
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:595
#, c-format
msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
-msgstr "Nejste oprávnÄni vysunout svazek \"%s\""
+msgstr "Du har ikke rettigheder til at skubbe arkivet \"%s\" ud"
#. TRANSLATORS: An application is blocking a mounted volume from being ejected.
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:600
#, c-format
msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected"
-msgstr "Aplikace zabraÅuje vysunutà svazku \"%s\""
+msgstr "Et program forhindrer arkivet \"%s\" i at blive skubbet ud"
#. TRANSLATORS: User tried to mount a volume, but is not privileged to do so.
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:831
#, c-format
msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
-msgstr "Nejste oprávnÄni pÅipojit svazek \"%s\""
+msgstr "Du har ikke rettigheder til at montere arkivet \"%s\""
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:846
msgid "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn to record audio or data on the disc"
-msgstr "Prázdné disky nemohou být pÅipojeny, pro záznam dat nebo hudby na disk použijte napÅÃklad aplikaci Xfburn"
+msgstr "Blanke medier kan ikke monteres, brug et cd-brænderprogram som Xfburn til at brænde lyd eller data på mediet"
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:857
msgid "Audio CDs cannot be mounted, use Xfmedia to play the audio tracks"
-msgstr "Nelze pÅipojit hudebnà CD, pro pÅehránà zvukových stop použijte aplikaci Xfmedia"
+msgstr "Lyd-cd'er kan ikke monteres, brug Xfmedia til at afspille lydsporene"
#. TRANSLATORS: User tried to unmount a volume, but is not privileged to do so.
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:942
#, c-format
msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
-msgstr "Nejste oprávnÄni odpojit svazek \"%s\""
+msgstr "Du har ikke rettigheder til at afmontere arkivet \"%s\""
#. TRANSLATORS: An application is blocking a volume from being unmounted.
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:947
#, c-format
msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
-msgstr "Aplikace zabraÅuje odpojenà svazku \"%s\""
+msgstr "Et program forhindrer arkivet \"%s\" i at blive afmonteret"
#. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
#: ../exo-mount/exo-mount-hal.c:952
#, c-format
msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
-msgstr "Svazek \"%s\" byl pravdÄpodobnÄ pÅipojen ruÄnÄ z pÅÃkazové Åádky"
+msgstr "Arkivet \"%s\" var højst sandsynligt monteret fra en kommandolinje"
#: ../exo-mount/main.c:65
msgid "Eject rather than mount"
-msgstr "UpÅednostnit vysunutà pÅed pÅipojenÃm"
+msgstr "Skub ud i stedet for at montere"
#: ../exo-mount/main.c:66
msgid "Unmount rather than mount"
-msgstr "UpÅednostnit odpojenà pÅed pÅipojenÃm"
+msgstr "Afmontér i stedet for at montere"
#: ../exo-mount/main.c:68
msgid "Mount by HAL device UDI"
-msgstr "PÅipojit pomocà ÄÃsla UDI zaÅÃzenà HAL"
+msgstr "Montér efter HAL-enheds UDI"
#: ../exo-mount/main.c:70
msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)"
-msgstr "PÅipojit pomocà ÄÃsla UDI zaÅÃzenà HAL (nepodporováno)"
+msgstr "Montér efter HAL-enheds UDI (ikke understøttet)"
#: ../exo-mount/main.c:72
msgid "Mount by device file"
-msgstr "PÅipojit souborem zaÅÃzenÃ"
+msgstr "Montér efter enhedsfil"
#: ../exo-mount/main.c:73
msgid "Don't show any dialogs"
-msgstr "Nezobrazovat dialogy"
+msgstr "Vis ikke nogen dialogbokse"
#. the caller must specify either a HAL UDI or a device file
#: ../exo-mount/main.c:138
msgid "Must specify HAL device UDI or device file"
-msgstr "MusÃte specifikovat ÄÃslo UDI zaÅÃzenà HAL nebo soubor zaÅÃzenÃ"
+msgstr "Der skal angives HAL-enheds UDI eller enhedsfil"
#. the caller must specify EITHER a HAL UDI or a device file
#: ../exo-mount/main.c:146
msgid "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously"
-msgstr "NesmÃte specifikovat ÄÃslo UDI zaÅÃzenà HAL a soubor zaÅÃzenà najednou"
+msgstr "Der må ikke angives både HAL-enheds UDI og enhedsfil på samme tid"
#: ../exo-mount/main.c:154
msgid "Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this build"
-msgstr "ZaÅÃzenà HAL nelze pÅipojit pomocà ÄÃsla UDI, protože podpora HAL nebyla v tomto sestavenà povolena"
+msgstr "Kan ikke montere med HAL-enheds UDI, da HAL-understøttelse var slået fra, da dette program blev kompileret"
#: ../exo-mount/main.c:161
#, c-format
msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI"
-msgstr "Zadané ÄÃslo UDI \"%s\" nenà platné ÄÃslo UDI zaÅÃzenà HAL"
+msgstr "Den angivne UDI \"%s\" er ikke en gyldig HAL-enheds UDI"
#. the caller must not specify both eject and unmount
#: ../exo-mount/main.c:178
msgid "Cannot eject and unmount simultaneously"
-msgstr "Nelze vysunout a odpojit najednou"
+msgstr "Kan ikke skubbe ud og afmontere samtidig"
#: ../exo-mount/main.c:330
#, c-format
msgid "Failed to eject \"%s\""
-msgstr "NepodaÅilo se vysunout \"%s\""
+msgstr "Kan ikke skubbe \"%s\" ud"
#: ../exo-mount/main.c:332
#, c-format
msgid "Failed to unmount \"%s\""
-msgstr "NepodaÅilo se odpojit \"%s\""
+msgstr "Kan ikke afmontere \"%s\""
#: ../exo-mount/main.c:334
#, c-format
msgid "Failed to mount \"%s\""
-msgstr "NepodaÅilo se pÅipojit \"%s\""
+msgstr "Kan ikke montere \"%s\""
#. tell the user that the device can be removed now
#: ../exo-mount-notify/main.c:111
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is now safe to remove."
-msgstr "ZaÅÃzenà \"%s\" lze nynà bezpeÄnÄ odebrat."
+msgstr "Enheden \"%s\" kan nu fjernes sikkert."
#: ../exo-mount-notify/main.c:112
msgid "Device is now safe to remove"
-msgstr "ZaÅÃzenà lze nynà bezpeÄnÄ odebrat."
+msgstr "Enheden kan nu fjernes sikkert"
#. read-only, just ejecting
#: ../exo-mount-notify/main.c:224
msgid "Ejecting device"
-msgstr "Vysouvám jednotku"
+msgstr "Skubber enheden ud"
#: ../exo-mount-notify/main.c:225
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time."
-msgstr "Jednotka \"%s\" je vysouvána. Toto může chvÃli trvat."
+msgstr "Enheden \"%s\" er sat til at skubbe ud. Dette kan tage nogen tid."
#. read-only, just unmounting
#: ../exo-mount-notify/main.c:230
msgid "Unmounting device"
-msgstr "Odpojuji zaÅÃzenÃ"
+msgstr "Afmonterer enhed"
#: ../exo-mount-notify/main.c:231
#, c-format
msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive."
-msgstr "ZaÅÃzenà \"%s\" je odpojováno od systému. NevyjÃmejte médium ani neodpojujte jednotku."
+msgstr "Enheden \"%s\" bliver afmonteret af systemet. Fjern venligst ikke mediet eller drevet."
#. not read-only, writing back data
#: ../exo-mount-notify/main.c:238
msgid "Writing data to device"
-msgstr "Zapisuji data na jednotku"
+msgstr "Skriver data til enhed"
#: ../exo-mount-notify/main.c:239
#, c-format
msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive."
-msgstr "PÅed vyjmutÃm je tÅeba zapsat data na jednotku \"%s\". NevyjÃmejte médium ani neodpojujte jednotku."
+msgstr "Der er data som skal skrives til enheden \"%s\" før den kan fjernes. Fjern venligst ikke mediet eller drevet."
#: ../exo-open/main.c:59
msgid "Usage: exo-open [URLs...]"
-msgstr "PoužitÃ: exo-open [AdresyURL...]"
+msgstr "Brug: exo-open [URL-er...]"
#: ../exo-open/main.c:60
msgid " exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]"
-msgstr " exo-open --launch TYP [PARAMETRY...]"
+msgstr " exo-open --launch TYPE [PARAMETRE...]"
#: ../exo-open/main.c:62
msgid " -?, --help Print this help message and exit"
-msgstr " -h, --help Zobrazà tuto nápovÄdu a ukonÄà se"
+msgstr " -?, --help Udskriv denne hjælpbesked og afslut"
#: ../exo-open/main.c:63
msgid " -v, --version Print version information and exit"
-msgstr " -v, --version Zobrazà informace o verzi a ukonÄà se"
+msgstr " -v, --version Udskriv versionsinformation og afslut"
#: ../exo-open/main.c:65
msgid ""
@@ -1365,21 +1354,21 @@ msgid ""
" TYPE with the optional PARAMETERs, where\n"
" TYPE is one of the following values."
msgstr ""
-" --launch TYP [PARAMETRY...] Spustà upÅednostÅovanou aplikaci typu\n"
-" TYP s volitelnými PARAMETRY, kde\n"
-" TYP je jedna hodnot uvedených nÞe."
+" --launch TYPE [PARAMETRE...] Start foretrukne program for\n"
+" TYPE med mulige PARAMETRE, hvor\n"
+" TYPE er en af følgende værdier."
#: ../exo-open/main.c:69
msgid ""
" --working-directory DIRECTORY Default working directory for applications\n"
" when using the --launch option."
msgstr ""
-" --working-directory ADRESÃÅ Výchozà pracovnà adresáŠpro aplikace\n"
-" pÅi použità pÅepÃnaÄe --launch."
+" --working-directory DIRECTORY Standardarbejdsmappe for programmer\n"
+" når tilvalget --launch bruges."
#: ../exo-open/main.c:72
msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:"
-msgstr "PÅi použità pÅepÃnaÄe --launch jsou podporovány následujÃcà TYPy:"
+msgstr "Følgende TYPEr understøttes af kommandoen --launch:"
#. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader, TerminalEmulator),
#. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs.
@@ -1390,9 +1379,9 @@ msgid ""
" MailReader - The preferred Mail Reader.\n"
" TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
msgstr ""
-" WebBrowser - Zvolený webový prohlÞeÄ.\n"
-" MailReader - Zvolený e-mailový klient.\n"
-" TerminalEmulator - Zvolený emulátor terminálu."
+" WebBrowser - Den foretrukne webbrowser.\n"
+" MailReader - Det foretrukne postprogram.\n"
+" TerminalEmulator - Den foretrukne terminal-emulering."
#: ../exo-open/main.c:82
msgid ""
@@ -1402,28 +1391,94 @@ msgid ""
"pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n"
"you can pass the command line that should be run in the terminal)."
msgstr ""
-"Nezadáte-li volbu --launch, exo-open otevÅe vÅ¡echny specifikované adresy URL\n"
-"aplikacà zvolenou podle tvaru adresy URL. Pokud však zadáte volbu --launch,\n"
-"budete moci vybrat, kterou aplikaci chcete spustit a zadat dodateÄné parametry\n"
-"pro aplikace (napÅ. pro TerminalEmulator můžete zadat pÅÃkaz, který se provede\n"
-"v novÄ otevÅeném oknÄ terminálu."
+"Hvis du ikke angiver tilvalget --launch, vil exo-open åbne alle angivne\n"
+"URL'er med deres foretrukne URL-håndtering. Ellers, hvis du angiver tilvalget --launch\n"
+", kan du vælge hvilket foretrukket program du ønsker at køre og angive\n"
+"yderligere argumenter til programmet (f.eks. for TerminalEmulator\n"
+"kan du angive kommandolinje som skal køres i terminalen)."
#: ../exo-open/main.c:149
#, c-format
msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"."
-msgstr "NepodaÅilo se spustit pÅedvolenou aplikaci kategorie \"%s\"."
+msgstr "Kunne ikke køre det foretrukne program for kategorien \"%s\"."
#: ../exo-open/main.c:170
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\"."
-msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt adresu URL \"%s\"."
-
-#~ msgid "Sylpheed Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed Claws"
-#~ msgid "Failed to open display: %s"
-#~ msgstr "NepodaÅilo se otevÅÃt displej: %s"
-#~ msgid "Select an Icon"
-#~ msgstr "Vyberte si ikonu"
-#~ msgid "Default Web Browser"
-#~ msgstr "Výchozà webový prohlÞeÄ"
+msgstr "Kunne ikke åbne URL'en \"%s\"."
+
+#~ msgid "GIcon"
+#~ msgstr "G-ikon"
+#~ msgid "The GIcon to render."
+#~ msgstr "G-ikonet der skal renderes."
+#~ msgid "Failed to execute default Web Browser"
+#~ msgstr "Kunne ikke køre foretrukne webbrowser"
+#~ msgid "Failed to execute default Mail Reader"
+#~ msgstr "Kunne ikke køre foretrukne postprogram"
+#~ msgid "Failed to execute default Terminal Emulator"
+#~ msgstr "Kunne ikke køre foretrukne terminal-emulering"
+#~ msgid ""
+#~ "Open the Preferred Applications\n"
+#~ "configuration dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã
bn de foretrukne programmers\n"
+#~ "indstillingsdialog"
+#~ msgid "Settings manager socket"
+#~ msgstr "Sokkel til indstillingshåndtering"
+#~ msgid "SOCKET ID"
+#~ msgstr "SOKKEL-ID"
+#~ msgid ""
+#~ "Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE "
+#~ "is one of the following values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Start standardhjælpen af TYPE med mulige PARAMETRE, hvor TYPE er en af "
+#~ "følgende værdier."
+#~ msgid "TYPE [PARAMETER]"
+#~ msgstr "TYPE [PARAMETRE]"
+#~ msgid ""
+#~ "The following TYPEs are supported for the --launch command:\n"
+#~ "\n"
+#~ " WebBrowser - The preferred Web Browser.\n"
+#~ " MailReader - The preferred Mail Reader.\n"
+#~ " TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator."
+#~ msgstr ""
+#~ "De følgende TYPEr er understøttet for --launch kommando:\n"
+#~ "\n"
+#~ " WebBrowser - Den foretrukne webbrowser.\n"
+#~ " MailReader - Det foretrukne postprogram.\n"
+#~ " TerminalEmulator - Den foretrukne terminal-emulering."
+#~ msgid "Type '%s --help' for usage."
+#~ msgstr "Tast '%s --help' for brug."
+#~ msgid "Invalid helper type \"%s\""
+#~ msgstr "Ugyldig hjælpertype \"%s\""
+#~ msgid ""
+#~ "%s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (c) 2003-2006\n"
+#~ " os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s (Xfce %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ophavsret (c) 2003-2006\n"
+#~ " os-cillation e.K. Alle rettigheder forbeholdes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skrevet af Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kompileret med Gtk+-%d.%d.%d, kørende Gtk+-%d.%d.%d.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Rapportér venligst fejl til <%s>.\n"
+#~ msgid "Unknown helper arguments.\n"
+#~ msgstr "Ukendt programargumenter.\n"
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+#~ msgid "You are not privileged to teardown the crypto layer"
+#~ msgstr "Du har ikke rettigheder til at nedrive krypteringslaget"
+#~ msgid "An application is preventing the crypto layer from being torn down"
+#~ msgstr "Et program forhindrer krypteringslaget i at blive nedrevet"
More information about the Xfce4-commits
mailing list