[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Aug 19 17:46:01 CEST 2009
Updating branch refs/heads/master
to 04b00d04282bcafa0ebf4d82fac600eed7a50f9d (commit)
from 05d5a00f5e29acc9cdffa19d584655481c49df8e (commit)
commit 04b00d04282bcafa0ebf4d82fac600eed7a50f9d
Author: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>
Date: Wed Aug 19 15:44:25 2009 +0000
l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/pt.po | 223 ++++++++++++--------------------------------------------------
1 files changed, 42 insertions(+), 181 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ea9fc8f..6279b6e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,14 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the xfce4_settings package.
# Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2008.
#
-#: ../xfsettingsd/main.c:127
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-14 23:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-28 15:16+0100\n"
-"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 16:36+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,22 +18,27 @@ msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Socket do gestor de definições"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
msgid "SOCKET ID"
msgstr "SOCKET ID"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:77
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:77
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
+#: ../xfsettingsd/main.c:52
msgid "Version information"
msgstr "Informações da versão"
@@ -42,8 +46,10 @@ msgstr "Informações da versão"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:773
#: ../dialogs/display-settings/main.c:642
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1182 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:245 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1182
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:245
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:58
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
@@ -52,8 +58,10 @@ msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
#: ../dialogs/display-settings/main.c:661
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1201 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1201
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:71
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
@@ -61,8 +69,10 @@ msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793
#: ../dialogs/display-settings/main.c:662
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1202 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:264 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1202
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:264
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:72
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Por favor relate os erros para <%s>."
@@ -125,13 +135,13 @@ msgstr "Direita"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:288
#, c-format
msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
#. create name
#: ../dialogs/display-settings/main.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Screen %d"
-msgstr "Ecrã"
+msgstr "Ecrã %d"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:675
#, c-format
@@ -139,12 +149,8 @@ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
msgstr "Extensão do RandR não encontrada no ecrã \"%s\""
#: ../dialogs/display-settings/main.c:678
-msgid ""
-"The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try "
-"to enable it and run the dialog again."
-msgstr ""
-"A extensão Redimensionar e Rodar (RandR) não está ligada neste ecrã. Tente "
-"ligá-la e execute o diálogo novamente."
+msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
+msgstr "A extensão Redimensionar e Rodar (RandR) não está ligada neste ecrã. Tente ligá-la e execute o diálogo novamente."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:716
msgid "Failed to use the RandR extension"
@@ -160,12 +166,8 @@ msgstr "Incapaz de consultar a versão da extensão do RandR sendo usada"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:63
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr-legacy.c:65
#, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.1 is required at least"
-msgstr ""
-"Este sistema está a usar o RandR %d.%d. Para que a configuração de ecrã "
-"funcione é necessário pelo menos a versão 1.1"
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.1 is required at least"
+msgstr "Este sistema está a usar o RandR %d.%d. Para que a configuração de ecrã funcione é necessário pelo menos a versão 1.1"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:343
msgid "Laptop"
@@ -287,17 +289,12 @@ msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restaurar omissões"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:917
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Isto restaurará todos os atalhos para os seus valores por omissão. Deseja "
-"realmente fazer isto?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Isto restaurará todos os atalhos para os seus valores por omissão. Deseja realmente fazer isto?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:982
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"As omissões do sistema serão restauradas da próxima vez que iniciar sessão."
+msgstr "As omissões do sistema serão restauradas da próxima vez que iniciar sessão."
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:984
msgid "Warning"
@@ -320,7 +317,8 @@ msgid "DEVICE NAME"
msgstr "DEVICE NAME"
#. sort the names but keep Default on top
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:351 ../dialogs/mouse-settings/main.c:353
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:351
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:353
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:413
msgid "Default"
msgstr "Por omissão"
@@ -361,8 +359,7 @@ msgstr "Vazio"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:650
#, c-format
msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-msgstr ""
-"A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloqueada"
+msgstr "A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloqueada"
#: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:660
#, c-format
@@ -413,7 +410,8 @@ msgstr "Teclas saltantes estão desligadas"
msgid "Bounce keys"
msgstr "Teclas saltantes"
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78 ../xfsettingsd/main.c:64
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78
+#: ../xfsettingsd/main.c:64
msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
msgstr "Iniciar no modo de depuração (não bifurcar para segundo plano)"
@@ -448,9 +446,8 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
msgstr "Incapaz de iniciar \"%s\""
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:661
-#, fuzzy
msgid "Failed to open the documentation"
-msgstr "Falhou ao abrir a documentação. Motivo: %s"
+msgstr "Falhou ao abrir a documentação"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
@@ -479,41 +476,32 @@ msgid ""
"Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
-"Tente %s --help para ver uma lista completa dos comandos de linha de comando "
-"disponÃveis.\n"
+"Tente %s --help para ver uma lista completa dos comandos de linha de comando disponÃveis.\n"
#~ msgid "Acceleration _profile:"
#~ msgstr "_Perfil de aceleração:"
-
#~ msgid "Acceleration _time:"
#~ msgstr "_Tempo de aceleração:"
-
#~ msgid "Acceptance _delay:"
#~ msgstr "Atraso de _aceitação:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bounce Keys"
#~ msgstr "Teclas saltantes"
-
#~ msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
#~ msgstr "Configurar a acessibilidade do teclado e rato"
-
#~ msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
#~ msgstr "Desligar teclas fi_xas se duas teclas forem pressionadas"
-
#~ msgid "K_eystroke delay:"
#~ msgstr "Atraso do pressionar de t_eclas:"
-
#~ msgid "Keyboa_rd"
#~ msgstr "Te_clado"
-
#~ msgid "Maximum _speed:"
#~ msgstr "Velo_cidade máxima:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Emulation"
#~ msgstr "<b>Emulação do Rato</b>"
-
#~ msgid "R_epeat interval:"
#~ msgstr "R_epetir intervalo:"
@@ -524,36 +512,28 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Sticky Keys"
#~ msgstr "Teclas fixas"
-
#~ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
#~ msgstr "O tempo, em milissegundos, necessário entre pressões de teclas"
-
#~ msgid ""
#~ "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
#~ "will be accepted"
#~ msgstr ""
#~ "O tempo, em milissegundos, que deve ocorrer antes que uma pressão de "
#~ "tecla seja aceite"
-
#~ msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
#~ msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
-
#~ msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
#~ msgstr "A rampa usada para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
-
#~ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
#~ msgstr "O tempo, em milissegundos, entre eventos de movimento repetido"
-
#~ msgid ""
#~ "The time, in milliseconds, between the initial key press and first "
#~ "repeated motion event"
#~ msgstr ""
#~ "O tempo em milissegundos entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro "
#~ "movimento repetido"
-
#~ msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
#~ msgstr "O tempo em milissegundos para alcançar a velocidade máxima"
-
#~ msgid ""
#~ "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is "
#~ "held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be "
@@ -562,23 +542,18 @@ msgstr ""
#~ "Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de teclas, teclas lentas "
#~ "necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mÃnimo antes da "
#~ "pressão de tecla ser aceite"
-
#~ msgid ""
#~ "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
#~ "minimum delay between keystrokes"
#~ msgstr ""
#~ "Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de múltiplas teclas, as "
#~ "teclas saltantes impõem um tempo mÃnimo entre pressões"
-
#~ msgid "Use _bounce keys"
#~ msgstr "Usar teclas _saltantes"
-
#~ msgid "Use _sticky keys"
#~ msgstr "_Usar teclas fixas"
-
#~ msgid "Use slow _keys"
#~ msgstr "Usar teclas _lentas"
-
#~ msgid ""
#~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not "
#~ "need to be held down (they can be pressed and then released) when "
@@ -588,7 +563,6 @@ msgstr ""
#~ "precisam de ser mantidas pressionadas (podem ser pressionadas e então "
#~ "soltas) quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem "
#~ "pressionadas ao mesmo tempo"
-
#~ msgid ""
#~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will "
#~ "remain locked in the pressed state until pressed again"
@@ -596,71 +570,54 @@ msgstr ""
#~ "Quando seleccionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) "
#~ "permanecerão trancadas no estado pressionado até que sejam pressionadas "
#~ "novamente"
-
#~ msgid ""
#~ "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys "
#~ "are pressed simultaneously"
#~ msgstr ""
#~ "Quando seleccionado, a funcionalidade \"teclas fixas\" será desligada se "
#~ "pressionar duas teclas simultaneamente"
-
#~ msgid ""
#~ "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard "
#~ "number pad"
#~ msgstr ""
#~ "Quando seleccionado, pode controlar o ponteiro do rato usando o teclado "
#~ "numérico"
-
#~ msgid "_Acceleration delay:"
#~ msgstr "Atraso de _aceleração:"
-
#~ msgid "_Lock sticky keys"
#~ msgstr "_Bloquear teclas fixas"
-
#~ msgid "_Mouse"
#~ msgstr "_Rato"
-
#~ msgid "_Use mouse emulation"
#~ msgstr "_Usar emulação do rato"
-
#~ msgid "msec"
#~ msgstr "mseg"
-
#~ msgid "pixels/sec"
#~ msgstr "pixels/seg"
-
#~ msgid ""
#~ "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the "
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ "Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de "
#~ "textos no ecrã"
-
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Ambos"
-
#~ msgid "Both Horizontal"
#~ msgstr "Ambos horizontais"
-
#~ msgid "Custom _DPI setting:"
#~ msgstr "Definições _DPI personalizadas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Fon_t"
#~ msgstr "<b>Fon_te por omissão</b>"
-
#~ msgid "Enable _anti-aliasing"
#~ msgstr "Ligar _anti-aliasing"
-
#~ msgid "Enable _event sounds"
#~ msgstr "Ligar sons de _evento"
-
#~ msgid "Enable e_ditable accelerators"
#~ msgstr "Ligar acele_radores editáveis"
-
#~ msgid "Enable i_nput feedback sounds"
#~ msgstr "Ligar sons de feedback de e_ntrada"
-
#~ msgid ""
#~ "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
#~ msgstr ""
@@ -670,20 +627,16 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Event sounds"
#~ msgstr "<b>Sons de evento</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing "
#~ "the correct sub-pixel order of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Se tem um monitor TFT ou LCD pode melhorar a qualidade das fontes ao "
#~ "escolher a ordem de subpixel correcta do seu monitor"
-
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Completo"
-
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ãcones"
-
#~ msgid ""
#~ "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
#~ "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
@@ -692,7 +645,6 @@ msgstr ""
#~ "Se seleccionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser "
#~ "alterados ao passar o cursor do rato sobre o item de menu e pressionar a "
#~ "nova combinação de teclas para o atalho"
-
#~ msgid ""
#~ "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best "
#~ "draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
@@ -700,14 +652,12 @@ msgstr ""
#~ "Muitas fontes contêm informação que mostram dicas extra de como desenhar "
#~ "melhor a fonte; escolha qualquer visual que pareça melhor de acordo com a "
#~ "sua preferência pessoal"
-
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Médio"
#, fuzzy
#~ msgid "Menus and Buttons"
#~ msgstr "<b>Menus e botões</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
#~ "small"
@@ -718,135 +668,102 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "<b>Renderização</b>"
-
#~ msgid "Select a default font"
#~ msgstr "Seleccionar uma fonte por omissão"
-
#~ msgid "Show images in _menus"
#~ msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
-
#~ msgid "Show images on _buttons"
#~ msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
-
#~ msgid "Slight"
#~ msgstr "Discreto"
-
#~ msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
#~ msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
-
#~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica se os Ãcones devem ser exibidos próximos aos itens em menus"
-
#~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica se os Ãcones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
-
#~ msgid ""
#~ "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds "
#~ "to play"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica se cliques do rato e outros eventos de entrada do utilizador "
#~ "devem soar os sons de eventos"
-
#~ msgid "St_yle"
#~ msgstr "_Estilo"
-
#~ msgid "Sub-_pixel order:"
#~ msgstr "Ordem de _sub-pixel:"
-
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"
-
#~ msgid ""
#~ "This font will be used as the default font used when drawing user "
#~ "interface text"
#~ msgstr ""
#~ "Esta fonte será usada como a fonte por omissão ao desenhar texto de "
#~ "interfaces de utilizador"
-
#~ msgid "_Fonts"
#~ msgstr "_Fontes"
-
#~ msgid "_Hinting:"
#~ msgstr "_Hinting:"
-
#~ msgid "_Icons"
#~ msgstr "Ã_cones"
-
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Definições"
#, fuzzy
#~ msgid "_Toolbar Style"
#~ msgstr "<b>Es_tilo da barra de ferramentas</b>"
-
#~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
#~ msgstr "Aplica quaisquer alterações e testa as novas definições do monitor"
-
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "R_esolução:"
-
#~ msgid "Refresh _rate:"
#~ msgstr "Ta_xa de actualização:"
-
#~ msgid "Ro_tation:"
#~ msgstr "Ro_tação:"
-
#~ msgid "Appli_cation Shortcuts"
#~ msgstr "Atalhos de apli_cações"
-
#~ msgid "Be_havior"
#~ msgstr "Comp_ortamento"
-
#~ msgid "Blink _delay:"
#~ msgstr "Intervalo de i_ntermitência:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "<b>Cursor</b>"
-
#~ msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
#~ msgstr "Definir atalhos para la_nçar aplicações:"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout"
#~ msgstr "<b>Disposição de teclado</b>"
-
#~ msgid "Keyboard layout selection"
#~ msgstr "Selecção de disposição do teclado"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard model"
#~ msgstr "<b>Modelo de teclado</b>"
-
#~ msgid "Repeat _speed:"
#~ msgstr "_Velocidade de repetição:"
-
#~ msgid "Select keyboard layout and variant"
#~ msgstr "Seleccionar disposição do teclado e variações"
-
#~ msgid "Show _blinking"
#~ msgstr "_Mostrar intermitência"
-
#~ msgid ""
#~ "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
#~ "dialog, or by the X server"
#~ msgstr ""
#~ "Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo "
#~ "de configuração ou pelo servidor X"
-
#~ msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
#~ msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
-
#~ msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
#~ msgstr "O tempo em milissegundos entre piscadas sucessivas do cursor"
-
#~ msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
#~ msgstr ""
#~ "A taxa na qual as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é "
#~ "pressionada"
-
#~ msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
#~ msgstr ""
#~ "O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a "
@@ -855,39 +772,30 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Typing Settings"
#~ msgstr "<b>Definições de digitação</b>"
-
#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
#~ msgstr "Use esta área para _testar as definições acima:"
-
#~ msgid ""
#~ "When selected, pressing and holding down a key emits the same character "
#~ "over and over again"
#~ msgstr ""
#~ "Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o "
#~ "mesmo caractere novamente"
-
#~ msgid "_Enable key repeat"
#~ msgstr "_Ligar repetição de tecla"
-
#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Disposição"
-
#~ msgid "_Repeat delay:"
#~ msgstr "Atraso de _repetição:"
-
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "Re_staurar as omissões"
-
#~ msgid "_Use system defaults"
#~ msgstr "_Usar omissões do sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "Button Order"
#~ msgstr "<b>Ordem dos botões</b>"
-
#~ msgid "Cursor _Size:"
#~ msgstr "Tamanho do cur_sor:"
-
#~ msgid "De_vices"
#~ msgstr "Dispositi_vos"
@@ -906,175 +814,128 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "<b>Pré visualizar</b>"
-
#~ msgid "Re_set to Defaults"
#~ msgstr "Re_staurar Omissões"
-
#~ msgid "Re_verse scroll direction"
#~ msgstr "Re_verter a direção do deslocamento"
-
#~ msgid ""
#~ "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
#~ "values"
#~ msgstr ""
#~ "Definir a aceleração e o limite para o dispositivo seleccionado para os "
#~ "valores por omissão"
-
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "_Limite:"
-
#~ msgid ""
#~ "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is "
#~ "moved"
#~ msgstr ""
#~ "O factor em que a velocidade do ponteiro aumentará quando o rato é movido"
-
#~ msgid ""
#~ "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two "
#~ "clicks for them to be considered a double click"
#~ msgstr ""
#~ "O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre os "
#~ "dois cliques para serem considerados um duplo clique"
-
#~ msgid ""
#~ "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
#~ "start"
#~ msgstr ""
#~ "O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma "
#~ "operação de arrastar"
-
#~ msgid ""
#~ "The number of pixels the pointer must move in a short time before it "
#~ "starts accelerating"
#~ msgstr ""
#~ "O número de pixeis que o ponteiro deve mover num curto espaço de tempo "
#~ "antes de iniciar a aceleração"
-
#~ msgid "Ti_me:"
#~ msgstr "Te_mpo:"
-
#~ msgid ""
#~ "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will "
#~ "be considered a double click"
#~ msgstr ""
#~ "Dois cliques do rato em menos desse tempo (em milissegundos) serão "
#~ "considerados um clique duplo"
-
#~ msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
#~ msgstr ""
#~ "Quando seleccionado, a roda de deslocamento funcionará na direcção oposta"
-
#~ msgid "_Acceleration:"
#~ msgstr "_Aceleração:"
-
#~ msgid "_Behavior"
#~ msgstr "_Comportamento"
-
#~ msgid "_Distance:"
#~ msgstr "Distâ_ncia:"
-
#~ msgid "_Left handed"
#~ msgstr "Can_hoto"
-
#~ msgid "_Right handed"
#~ msgstr "Dest_ro"
-
#~ msgid "_Theme"
#~ msgstr "_Tema"
-
#~ msgid "Customize settings stored by Xfconf"
#~ msgstr "Personalizar definições armazenadas pelo Xfconf"
-
#~ msgid "Edit Property"
#~ msgstr "Editar Propriedade"
-
#~ msgid "Edit property"
#~ msgstr "Editar propriedade"
-
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ligado"
-
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
-
#~ msgid "New property"
#~ msgstr "Nova propriedade"
-
#~ msgid "Reset/remove property"
#~ msgstr "Restaurar/remover propriedade"
#, fuzzy
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Definições"
-
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
-
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valor:"
-
#~ msgid "Xfconf channels"
#~ msgstr "Canais do xfconf"
-
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Teclas Saltantes</b>"
-
#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Teclas Lentas</b>"
-
#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Teclas Fixas</b>"
-
#~ msgid "<b>DPI</b>"
#~ msgstr "<b>DPI</b>"
-
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Tamanho</b>"
-
#~ msgid "Select a channel and property"
#~ msgstr "Seleccionar um canal e propriedade"
-
#~ msgid "Client id used when resuming session"
#~ msgstr "Id de cliente usado ao restaurar a sessão"
-
#~ msgid "Xfce Settings Manager"
#~ msgstr "Gestor de Definições do Xfce"
-
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
-
#~ msgid "gtk-apply"
#~ msgstr "gtk-apply"
-
#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "Hz"
-
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
-
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
-
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
-
#~ msgid "gtk-edit"
#~ msgstr "gtk-edit"
-
#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"
-
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
-
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
-
#~ msgid "gtk-save"
#~ msgstr "gtk-save"
-
#~ msgid "_rato"
#~ msgstr "_rato"
-
#~ msgid "rato"
#~ msgstr "rato"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list