[Xfce4-commits] <xfce4-settings:master> l10n: Updates to Portuguese (pt) translation

Transifex noreply at xfce.org
Wed Aug 19 17:46:01 CEST 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 04b00d04282bcafa0ebf4d82fac600eed7a50f9d (commit)
       from 05d5a00f5e29acc9cdffa19d584655481c49df8e (commit)

commit 04b00d04282bcafa0ebf4d82fac600eed7a50f9d
Author: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>
Date:   Wed Aug 19 15:44:25 2009 +0000

    l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/pt.po |  223 ++++++++++++--------------------------------------------------
 1 files changed, 42 insertions(+), 181 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ea9fc8f..6279b6e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,14 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the xfce4_settings package.
 # Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>, 2008.
 #
-#: ../xfsettingsd/main.c:127
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce 4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-14 23:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-28 15:16+0100\n"
-"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 16:36+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,22 +18,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
 msgid "Settings manager socket"
 msgstr "Socket do gestor de definições"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:87
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:96
 msgid "SOCKET ID"
 msgstr "SOCKET ID"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:45
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:88
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
-#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43 ../xfce4-settings-helper/main.c:77
-#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40 ../xfsettingsd/main.c:52
+#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:97
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:43
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:77
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
+#: ../xfsettingsd/main.c:52
 msgid "Version information"
 msgstr "Informações da versão"
 
@@ -42,8 +46,10 @@ msgstr "Informações da versão"
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:773
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:642
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:64
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1182 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:245 ../xfce4-settings-manager/main.c:58
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1182
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:63
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:245
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:58
 #, c-format
 msgid "Type '%s --help' for usage."
 msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
@@ -52,8 +58,10 @@ msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:792
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:661
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:80
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1201 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263 ../xfce4-settings-manager/main.c:71
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1201
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:82
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:263
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:71
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
 
@@ -61,8 +69,10 @@ msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:793
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:662
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:81
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1202 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:264 ../xfce4-settings-manager/main.c:72
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1202
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:83
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:264
+#: ../xfce4-settings-manager/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Por favor relate os erros para <%s>."
@@ -125,13 +135,13 @@ msgstr "Direita"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:288
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
 
 #. create name
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Screen %d"
-msgstr "Ecrã"
+msgstr "Ecrã %d"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:675
 #, c-format
@@ -139,12 +149,8 @@ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
 msgstr "Extensão do RandR não encontrada no ecrã \"%s\""
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:678
-msgid ""
-"The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try "
-"to enable it and run the dialog again."
-msgstr ""
-"A extensão Redimensionar e Rodar (RandR) não está ligada neste ecrã. Tente "
-"ligá-la e execute o diálogo novamente."
+msgid "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. Try to enable it and run the dialog again."
+msgstr "A extensão Redimensionar e Rodar (RandR) não está ligada neste ecrã. Tente ligá-la e execute o diálogo novamente."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:716
 msgid "Failed to use the RandR extension"
@@ -160,12 +166,8 @@ msgstr "Incapaz de consultar a versão da extensão do RandR sendo usada"
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:63
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr-legacy.c:65
 #, c-format
-msgid ""
-"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
-"1.1 is required at least"
-msgstr ""
-"Este sistema está a usar o RandR %d.%d. Para que a configuração de ecrã "
-"funcione é necessário pelo menos a versão 1.1"
+msgid "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version 1.1 is required at least"
+msgstr "Este sistema está a usar o RandR %d.%d. Para que a configuração de ecrã funcione é necessário pelo menos a versão 1.1"
 
 #: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:343
 msgid "Laptop"
@@ -287,17 +289,12 @@ msgid "Reset to Defaults"
 msgstr "Restaurar omissões"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:917
-msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Isto restaurará todos os atalhos para os seus valores por omissão. Deseja "
-"realmente fazer isto?"
+msgid "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to do this?"
+msgstr "Isto restaurará todos os atalhos para os seus valores por omissão. Deseja realmente fazer isto?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:982
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"As omissões do sistema serão restauradas da próxima vez que  iniciar sessão."
+msgstr "As omissões do sistema serão restauradas da próxima vez que  iniciar sessão."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:984
 msgid "Warning"
@@ -320,7 +317,8 @@ msgid "DEVICE NAME"
 msgstr "DEVICE NAME"
 
 #. sort the names but keep Default on top
-#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:351 ../dialogs/mouse-settings/main.c:353
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:351
+#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:353
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:413
 msgid "Default"
 msgstr "Por omissão"
@@ -361,8 +359,7 @@ msgstr "Vazio"
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:650
 #, c-format
 msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-msgstr ""
-"A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloqueada"
+msgstr "A propriedade \"<b>%s</b>\" não pode ser reiniciada porque está bloqueada"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/main_window.c:660
 #, c-format
@@ -413,7 +410,8 @@ msgstr "Teclas saltantes estão desligadas"
 msgid "Bounce keys"
 msgstr "Teclas saltantes"
 
-#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78 ../xfsettingsd/main.c:64
+#: ../xfce4-settings-helper/main.c:78
+#: ../xfsettingsd/main.c:64
 msgid "Start in debug mode (don't fork to the background)"
 msgstr "Iniciar no modo de depuração (não bifurcar para segundo plano)"
 
@@ -448,9 +446,8 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "Incapaz de iniciar \"%s\""
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open the documentation"
-msgstr "Falhou ao abrir a documentação. Motivo: %s"
+msgstr "Falhou ao abrir a documentação"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
@@ -479,41 +476,32 @@ msgid ""
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s: %s\n"
-"Tente %s --help para ver uma lista completa dos comandos de linha de comando "
-"disponíveis.\n"
+"Tente %s --help para ver uma lista completa dos comandos de linha de comando disponíveis.\n"
 
 #~ msgid "Acceleration _profile:"
 #~ msgstr "_Perfil de aceleração:"
-
 #~ msgid "Acceleration _time:"
 #~ msgstr "_Tempo de aceleração:"
-
 #~ msgid "Acceptance _delay:"
 #~ msgstr "Atraso de _aceitação:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bounce Keys"
 #~ msgstr "Teclas saltantes"
-
 #~ msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
 #~ msgstr "Configurar a acessibilidade do teclado e rato"
-
 #~ msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
 #~ msgstr "Desligar teclas fi_xas se duas teclas forem pressionadas"
-
 #~ msgid "K_eystroke delay:"
 #~ msgstr "Atraso do pressionar de t_eclas:"
-
 #~ msgid "Keyboa_rd"
 #~ msgstr "Te_clado"
-
 #~ msgid "Maximum _speed:"
 #~ msgstr "Velo_cidade máxima:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mouse Emulation"
 #~ msgstr "<b>Emulação do Rato</b>"
-
 #~ msgid "R_epeat interval:"
 #~ msgstr "R_epetir intervalo:"
 
@@ -524,36 +512,28 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sticky Keys"
 #~ msgstr "Teclas fixas"
-
 #~ msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 #~ msgstr "O tempo, em milissegundos, necessário entre pressões de teclas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 #~ "will be accepted"
 #~ msgstr ""
 #~ "O tempo, em milissegundos, que deve ocorrer antes que uma pressão de "
 #~ "tecla seja aceite"
-
 #~ msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
 #~ msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
-
 #~ msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
 #~ msgstr "A rampa usada para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
-
 #~ msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 #~ msgstr "O tempo, em milissegundos, entre eventos de movimento repetido"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The time, in milliseconds, between the initial key press and first "
 #~ "repeated motion event"
 #~ msgstr ""
 #~ "O tempo em milissegundos entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro "
 #~ "movimento repetido"
-
 #~ msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 #~ msgstr "O tempo em milissegundos para alcançar a velocidade máxima"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is "
 #~ "held for a certain minimum amount of time before the keystroke will be "
@@ -562,23 +542,18 @@ msgstr ""
 #~ "Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de teclas, teclas lentas "
 #~ "necessitam que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes da "
 #~ "pressão de tecla ser aceite"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 #~ "minimum delay between keystrokes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Para ajudar a prevenir o pressionar acidental de múltiplas teclas, as "
 #~ "teclas saltantes impõem um tempo mínimo entre pressões"
-
 #~ msgid "Use _bounce keys"
 #~ msgstr "Usar teclas _saltantes"
-
 #~ msgid "Use _sticky keys"
 #~ msgstr "_Usar teclas fixas"
-
 #~ msgid "Use slow _keys"
 #~ msgstr "Usar teclas _lentas"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not "
 #~ "need to be held down (they can be pressed and then released) when "
@@ -588,7 +563,6 @@ msgstr ""
 #~ "precisam de ser mantidas pressionadas (podem ser pressionadas e então "
 #~ "soltas) quando múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem "
 #~ "pressionadas ao mesmo tempo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will "
 #~ "remain locked in the pressed state until pressed again"
@@ -596,71 +570,54 @@ msgstr ""
 #~ "Quando seleccionado, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Shift) "
 #~ "permanecerão trancadas no estado pressionado até que sejam pressionadas "
 #~ "novamente"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys "
 #~ "are pressed simultaneously"
 #~ msgstr ""
 #~ "Quando seleccionado, a funcionalidade \"teclas fixas\" será desligada se "
 #~ "pressionar duas teclas simultaneamente"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard "
 #~ "number pad"
 #~ msgstr ""
 #~ "Quando seleccionado,  pode controlar o ponteiro do rato usando o teclado "
 #~ "numérico"
-
 #~ msgid "_Acceleration delay:"
 #~ msgstr "Atraso de _aceleração:"
-
 #~ msgid "_Lock sticky keys"
 #~ msgstr "_Bloquear teclas fixas"
-
 #~ msgid "_Mouse"
 #~ msgstr "_Rato"
-
 #~ msgid "_Use mouse emulation"
 #~ msgstr "_Usar emulação do rato"
-
 #~ msgid "msec"
 #~ msgstr "mseg"
-
 #~ msgid "pixels/sec"
 #~ msgstr "pixels/seg"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the "
 #~ "screen"
 #~ msgstr ""
 #~ "Anti-aliasing, ou suavização de fontes, pode melhorar a aparência de "
 #~ "textos no ecrã"
-
 #~ msgid "Both"
 #~ msgstr "Ambos"
-
 #~ msgid "Both Horizontal"
 #~ msgstr "Ambos horizontais"
-
 #~ msgid "Custom _DPI setting:"
 #~ msgstr "Definições _DPI personalizadas:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default Fon_t"
 #~ msgstr "<b>Fon_te por omissão</b>"
-
 #~ msgid "Enable _anti-aliasing"
 #~ msgstr "Ligar _anti-aliasing"
-
 #~ msgid "Enable _event sounds"
 #~ msgstr "Ligar sons de _evento"
-
 #~ msgid "Enable e_ditable accelerators"
 #~ msgstr "Ligar acele_radores editáveis"
-
 #~ msgid "Enable i_nput feedback sounds"
 #~ msgstr "Ligar sons de feedback de e_ntrada"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
 #~ msgstr ""
@@ -670,20 +627,16 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Event sounds"
 #~ msgstr "<b>Sons de evento</b>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing "
 #~ "the correct sub-pixel order of the screen"
 #~ msgstr ""
 #~ "Se  tem um monitor TFT ou LCD  pode melhorar a qualidade das fontes ao "
 #~ "escolher a ordem de subpixel correcta do seu monitor"
-
 #~ msgid "Full"
 #~ msgstr "Completo"
-
 #~ msgid "Icons"
 #~ msgstr "Ícones"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 #~ "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
@@ -692,7 +645,6 @@ msgstr ""
 #~ "Se seleccionado, atalhos de teclado para itens de menu podem ser "
 #~ "alterados ao passar o cursor do rato sobre o item de menu e pressionar a "
 #~ "nova combinação de teclas para o atalho"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best "
 #~ "draw the font; pick whichever looks best according to personal preference"
@@ -700,14 +652,12 @@ msgstr ""
 #~ "Muitas fontes contêm informação que mostram dicas extra de como desenhar "
 #~ "melhor a fonte; escolha qualquer visual que pareça melhor de acordo com a "
 #~ "sua preferência pessoal"
-
 #~ msgid "Medium"
 #~ msgstr "Médio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Menus and Buttons"
 #~ msgstr "<b>Menus e botões</b>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
 #~ "small"
@@ -718,135 +668,102 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Rendering"
 #~ msgstr "<b>Renderização</b>"
-
 #~ msgid "Select a default font"
 #~ msgstr "Seleccionar uma fonte por omissão"
-
 #~ msgid "Show images in _menus"
 #~ msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
-
 #~ msgid "Show images on _buttons"
 #~ msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
-
 #~ msgid "Slight"
 #~ msgstr "Discreto"
-
 #~ msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
 #~ msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
-
 #~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
 #~ msgstr ""
 #~ "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos aos itens em menus"
-
 #~ msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
 #~ msgstr ""
 #~ "Especifica se os ícones devem ser exibidos próximos ao texto em botões"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds "
 #~ "to play"
 #~ msgstr ""
 #~ "Especifica se cliques do rato e outros eventos de entrada do utilizador "
 #~ "devem soar os sons de eventos"
-
 #~ msgid "St_yle"
 #~ msgstr "_Estilo"
-
 #~ msgid "Sub-_pixel order:"
 #~ msgstr "Ordem de _sub-pixel:"
-
 #~ msgid "Text"
 #~ msgstr "Texto"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This font will be used as the default font used when drawing user "
 #~ "interface text"
 #~ msgstr ""
 #~ "Esta fonte será usada como a fonte por omissão ao desenhar texto de "
 #~ "interfaces de utilizador"
-
 #~ msgid "_Fonts"
 #~ msgstr "_Fontes"
-
 #~ msgid "_Hinting:"
 #~ msgstr "_Hinting:"
-
 #~ msgid "_Icons"
 #~ msgstr "Í_cones"
-
 #~ msgid "_Settings"
 #~ msgstr "_Definições"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Toolbar Style"
 #~ msgstr "<b>Es_tilo da barra de ferramentas</b>"
-
 #~ msgid "Apply any changes and test the new display settings"
 #~ msgstr "Aplica quaisquer alterações e testa as novas definições do monitor"
-
 #~ msgid "R_esolution:"
 #~ msgstr "R_esolução:"
-
 #~ msgid "Refresh _rate:"
 #~ msgstr "Ta_xa de actualização:"
-
 #~ msgid "Ro_tation:"
 #~ msgstr "Ro_tação:"
-
 #~ msgid "Appli_cation Shortcuts"
 #~ msgstr "Atalhos de apli_cações"
-
 #~ msgid "Be_havior"
 #~ msgstr "Comp_ortamento"
-
 #~ msgid "Blink _delay:"
 #~ msgstr "Intervalo de i_ntermitência:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cursor"
 #~ msgstr "<b>Cursor</b>"
-
 #~ msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
 #~ msgstr "Definir atalhos para la_nçar aplicações:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keyboard layout"
 #~ msgstr "<b>Disposição de teclado</b>"
-
 #~ msgid "Keyboard layout selection"
 #~ msgstr "Selecção de disposição do teclado"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Keyboard model"
 #~ msgstr "<b>Modelo de teclado</b>"
-
 #~ msgid "Repeat _speed:"
 #~ msgstr "_Velocidade de repetição:"
-
 #~ msgid "Select keyboard layout and variant"
 #~ msgstr "Seleccionar disposição do teclado e variações"
-
 #~ msgid "Show _blinking"
 #~ msgstr "_Mostrar intermitência"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 #~ "dialog, or by the X server"
 #~ msgstr ""
 #~ "Especifica se a disposição do teclado é controlada através deste diálogo "
 #~ "de configuração ou pelo servidor X"
-
 #~ msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
 #~ msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
-
 #~ msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
 #~ msgstr "O tempo em milissegundos entre piscadas sucessivas do cursor"
-
 #~ msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
 #~ msgstr ""
 #~ "A taxa na qual as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é "
 #~ "pressionada"
-
 #~ msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
 #~ msgstr ""
 #~ "O tempo em milissegundos antes que uma tecla pressionada inicie a "
@@ -855,39 +772,30 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Typing Settings"
 #~ msgstr "<b>Definições de digitação</b>"
-
 #~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
 #~ msgstr "Use esta área para _testar as definições acima:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When selected, pressing and holding down a key emits the same character "
 #~ "over and over again"
 #~ msgstr ""
 #~ "Quando selecionado, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o "
 #~ "mesmo caractere novamente"
-
 #~ msgid "_Enable key repeat"
 #~ msgstr "_Ligar repetição de tecla"
-
 #~ msgid "_Layout"
 #~ msgstr "_Disposição"
-
 #~ msgid "_Repeat delay:"
 #~ msgstr "Atraso de _repetição:"
-
 #~ msgid "_Reset to Defaults"
 #~ msgstr "Re_staurar as omissões"
-
 #~ msgid "_Use system defaults"
 #~ msgstr "_Usar omissões do sistema"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Button Order"
 #~ msgstr "<b>Ordem dos botões</b>"
-
 #~ msgid "Cursor _Size:"
 #~ msgstr "Tamanho do cur_sor:"
-
 #~ msgid "De_vices"
 #~ msgstr "Dispositi_vos"
 
@@ -906,175 +814,128 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid "Preview"
 #~ msgstr "<b>Pré visualizar</b>"
-
 #~ msgid "Re_set to Defaults"
 #~ msgstr "Re_staurar Omissões"
-
 #~ msgid "Re_verse scroll direction"
 #~ msgstr "Re_verter a direção do deslocamento"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Set the acceleration and threshold for the selected device to the default "
 #~ "values"
 #~ msgstr ""
 #~ "Definir a aceleração e o limite para o dispositivo seleccionado para os "
 #~ "valores por omissão"
-
 #~ msgid "T_hreshold:"
 #~ msgstr "_Limite:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is "
 #~ "moved"
 #~ msgstr ""
 #~ "O factor em que a velocidade do ponteiro aumentará quando o rato é movido"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two "
 #~ "clicks for them to be considered a double click"
 #~ msgstr ""
 #~ "O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre os "
 #~ "dois cliques para serem considerados um duplo clique"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
 #~ "start"
 #~ msgstr ""
 #~ "O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma "
 #~ "operação de arrastar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of pixels the pointer must move in a short time before it "
 #~ "starts accelerating"
 #~ msgstr ""
 #~ "O número de pixeis que o ponteiro deve mover num curto espaço de tempo "
 #~ "antes de iniciar a aceleração"
-
 #~ msgid "Ti_me:"
 #~ msgstr "Te_mpo:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will "
 #~ "be considered a double click"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dois cliques do rato em menos desse tempo (em milissegundos) serão "
 #~ "considerados um clique duplo"
-
 #~ msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
 #~ msgstr ""
 #~ "Quando seleccionado, a roda de deslocamento funcionará na direcção oposta"
-
 #~ msgid "_Acceleration:"
 #~ msgstr "_Aceleração:"
-
 #~ msgid "_Behavior"
 #~ msgstr "_Comportamento"
-
 #~ msgid "_Distance:"
 #~ msgstr "Distâ_ncia:"
-
 #~ msgid "_Left handed"
 #~ msgstr "Can_hoto"
-
 #~ msgid "_Right handed"
 #~ msgstr "Dest_ro"
-
 #~ msgid "_Theme"
 #~ msgstr "_Tema"
-
 #~ msgid "Customize settings stored by Xfconf"
 #~ msgstr "Personalizar definições armazenadas pelo Xfconf"
-
 #~ msgid "Edit Property"
 #~ msgstr "Editar Propriedade"
-
 #~ msgid "Edit property"
 #~ msgstr "Editar propriedade"
-
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "Ligado"
-
 #~ msgid "Name:"
 #~ msgstr "Nome:"
-
 #~ msgid "New property"
 #~ msgstr "Nova propriedade"
-
 #~ msgid "Reset/remove property"
 #~ msgstr "Restaurar/remover propriedade"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "String"
 #~ msgstr "Definições"
-
 #~ msgid "Type:"
 #~ msgstr "Tipo:"
-
 #~ msgid "Value:"
 #~ msgstr "Valor:"
-
 #~ msgid "Xfconf channels"
 #~ msgstr "Canais do xfconf"
-
 #~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Teclas Saltantes</b>"
-
 #~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Teclas Lentas</b>"
-
 #~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
 #~ msgstr "<b>Teclas Fixas</b>"
-
 #~ msgid "<b>DPI</b>"
 #~ msgstr "<b>DPI</b>"
-
 #~ msgid "<b>Size</b>"
 #~ msgstr "<b>Tamanho</b>"
-
 #~ msgid "Select a channel and property"
 #~ msgstr "Seleccionar um canal e propriedade"
-
 #~ msgid "Client id used when resuming session"
 #~ msgstr "Id de cliente usado ao restaurar a sessão"
-
 #~ msgid "Xfce Settings Manager"
 #~ msgstr "Gestor de Definições do Xfce"
-
 #~ msgid "gtk-close"
 #~ msgstr "gtk-close"
-
 #~ msgid "gtk-apply"
 #~ msgstr "gtk-apply"
-
 #~ msgid "Hz"
 #~ msgstr "Hz"
-
 #~ msgid "gtk-add"
 #~ msgstr "gtk-add"
-
 #~ msgid "gtk-cancel"
 #~ msgstr "gtk-cancel"
-
 #~ msgid "gtk-delete"
 #~ msgstr "gtk-delete"
-
 #~ msgid "gtk-edit"
 #~ msgstr "gtk-edit"
-
 #~ msgid "gtk-help"
 #~ msgstr "gtk-help"
-
 #~ msgid "gtk-ok"
 #~ msgstr "gtk-ok"
-
 #~ msgid "gtk-remove"
 #~ msgstr "gtk-remove"
-
 #~ msgid "gtk-save"
 #~ msgstr "gtk-save"
-
 #~ msgid "_rato"
 #~ msgstr "_rato"
-
 #~ msgid "rato"
 #~ msgstr "rato"
+



More information about the Xfce4-commits mailing list