[Xfce4-commits] <xfdesktop:master> l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Aug 19 17:44:01 CEST 2009
Updating branch refs/heads/master
to 2bd850a4139e8b61635766439b7aacab96cc0ad2 (commit)
from 74763b862f6419c958ef1bfedaaa4a73f86f25fe (commit)
commit 2bd850a4139e8b61635766439b7aacab96cc0ad2
Author: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>
Date: Wed Aug 19 15:43:27 2009 +0000
l10n: Updates to Portuguese (pt) translation
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)
po/pt.po | 219 ++++++++++++++-----------------------------------------------
1 files changed, 51 insertions(+), 168 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7e9fc85..8f746d3 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: xfdesktop 4.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-30 23:17-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-17 17:02+0100\n"
-"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis at netcabo.pt>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 16:35+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
-#: ../common/xfdesktop-common.c:95 ../common/xfdesktop-common.c:199
+#: ../common/xfdesktop-common.c:95
+#: ../common/xfdesktop-common.c:199
#, c-format
msgid "Backdrop list file is not valid"
msgstr "Ficheiro de lista de fundos inválido"
@@ -115,7 +116,8 @@ msgstr ""
"%s\n"
"<i>Tamanho: %dx%d</i>"
-#: ../settings/main.c:272 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259
+#: ../settings/main.c:272
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:259
msgid "Home"
msgstr "Home"
@@ -136,7 +138,8 @@ msgstr "Dispositivos RemovÃveis"
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
msgstr "Incapaz de criar lista de fundos \"%s\""
-#: ../settings/main.c:462 ../settings/main.c:779
+#: ../settings/main.c:462
+#: ../settings/main.c:779
msgid "Backdrop List Error"
msgstr "Erro na lista de fundos"
@@ -146,11 +149,8 @@ msgstr "Criar/Carregar lista de fundos"
#: ../settings/main.c:511
#, c-format
-msgid ""
-"File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Ficheiro \"%s\" não é um ficheiro de lista de fundos válido. Deseja "
-"sobrescrevê-lo?"
+msgid "File \"%s\" is not a valid backdrop list file. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "Ficheiro \"%s\" não é um ficheiro de lista de fundos válido. Deseja sobrescrevê-lo?"
#: ../settings/main.c:516
msgid "Invalid List File"
@@ -260,11 +260,15 @@ msgstr "Opções de construção:\n"
msgid " Desktop Menu: %s\n"
msgstr " Menu do Ambiente de Trabalho: %s\n"
-#: ../src/main.c:249 ../src/main.c:256 ../src/main.c:263
+#: ../src/main.c:249
+#: ../src/main.c:256
+#: ../src/main.c:263
msgid "enabled"
msgstr "ligado"
-#: ../src/main.c:251 ../src/main.c:258 ../src/main.c:265
+#: ../src/main.c:251
+#: ../src/main.c:258
+#: ../src/main.c:265
msgid "disabled"
msgstr "desligado"
@@ -291,9 +295,7 @@ msgstr "As opções são:\n"
#: ../src/main.c:292
#, c-format
msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n"
-msgstr ""
-" --reload Recarregar todas as definições, actualizar a lista de "
-"imagens\n"
+msgstr " --reload Recarregar todas as definições, actualizar a lista de imagens\n"
#: ../src/main.c:293
#, c-format
@@ -302,10 +304,8 @@ msgstr " --menu Mostra o menu (na posição actual do rato)\n"
#: ../src/main.c:294
#, c-format
-msgid ""
-" --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
-msgstr ""
-" --windowlist Mostra a lista das janelas (na posição actual do rato)\n"
+msgid " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
+msgstr " --windowlist Mostra a lista das janelas (na posição actual do rato)\n"
#: ../src/main.c:295
#, c-format
@@ -340,7 +340,8 @@ msgstr "Ãrea de Trabalho %d"
msgid "<i>Workspace %d</i>"
msgstr "<i>Ãrea de Trabalho %d</i>"
-#: ../src/windowlist.c:370 ../src/windowlist.c:373
+#: ../src/windowlist.c:370
+#: ../src/windowlist.c:373
msgid "_Add Workspace"
msgstr "_Adicionar Ãrea de Trabalho"
@@ -354,7 +355,8 @@ msgstr "_Remover Ãrea de Trabalho %d"
msgid "_Remove Workspace '%s'"
msgstr "_Remover Ãrea de Trabalho '%s'"
-#: ../src/xfce-desktop.c:742 ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20
+#: ../src/xfce-desktop.c:742
+#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:20
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho"
@@ -369,11 +371,8 @@ msgstr "Erro no ambiente de trabalho"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:478
#, c-format
-msgid ""
-"Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
-msgstr ""
-"Xfdesktop é incapaz de criar a pasta \"%s\" para restaurar os itens do "
-"ambiente de trabalho:"
+msgid "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
+msgstr "Xfdesktop é incapaz de criar a pasta \"%s\" para restaurar os itens do ambiente de trabalho:"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:480
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:491
@@ -383,12 +382,8 @@ msgstr "Criação de Pasta Falhou"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
#, c-format
-msgid ""
-"Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a "
-"folder."
-msgstr ""
-"Xfdesktop é incapaz de usar \"%s\" para lidar com itens do ambiente de "
-"trabalho por não ser uma pasta."
+msgid "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not a folder."
+msgstr "Xfdesktop é incapaz de usar \"%s\" para lidar com itens do ambiente de trabalho por não ser uma pasta."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:493
msgid "Please delete or rename the file."
@@ -415,7 +410,8 @@ msgstr "Renomear"
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar \"%s\"?"
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679 ../src/xfdesktop-file-utils.c:55
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:679
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:55
msgid "Question"
msgstr "Questão"
@@ -435,7 +431,8 @@ msgstr "Apagar Múltiplos Ficheiros"
#. printf is to be translator-friendly
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:917
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633 ../src/xfdesktop-file-icon.c:140
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1633
+#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:140
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:353
#, c-format
msgid "Unable to launch \"%s\":"
@@ -444,7 +441,8 @@ msgstr "Incapaz de lançar \"%s\":"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:919
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:977
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1240
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634 ../src/xfdesktop-file-icon.c:142
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1634
+#: ../src/xfdesktop-file-icon.c:142
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:356
msgid "Launch Error"
msgstr "Erro do Lançador"
@@ -453,13 +451,10 @@ msgstr "Erro do Lançador"
msgid "The application chooser could not be opened."
msgstr "Selector de aplicação incapaz de abrir."
-#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:358
-msgid ""
-"This feature requires a file manager service present (such as that supplied "
-"by Thunar)."
-msgstr ""
-"Esta funcionalidade requer a presença de um serviço de gestor de ficheiros "
-"(como o Thunar)."
+#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:979
+#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:358
+msgid "This feature requires a file manager service present (such as that supplied by Thunar)."
+msgstr "Esta funcionalidade requer a presença de um serviço de gestor de ficheiros (como o Thunar)."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1137
#, c-format
@@ -477,12 +472,8 @@ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
msgstr "Incapaz de criar pasta de nome \"%s\":"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1242
-msgid ""
-"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
-"edit launchers and links on the desktop."
-msgstr ""
-"Incapaz de lançar \"exo-desktop-item-edit\", necessário para criar e editar "
-"lançadores e atalhos no Ambiente de Trabalho."
+msgid "Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and edit launchers and links on the desktop."
+msgstr "Incapaz de lançar \"exo-desktop-item-edit\", necessário para criar e editar lançadores e atalhos no Ambiente de Trabalho."
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1275
msgid "Create New Folder"
@@ -538,7 +529,8 @@ msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir em Nova Janela"
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1718
-#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:561
+#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:633
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:561
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -649,7 +641,8 @@ msgstr "Alvo do atalho:"
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:251
#: ../src/xfdesktop-file-properties-dialog.c:410
-#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:476
+#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
@@ -769,12 +762,8 @@ msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
msgstr "Incapaz de contactar o serviço de Lixo Xfce"
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:518
-msgid ""
-"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
-"service, such as Thunar."
-msgstr ""
-"Verifique se tem tem um gestor de ficheiros instalado que suporte o serviço "
-"de Lixo do Xfce, como o Thunar."
+msgid "Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash service, such as Thunar."
+msgstr "Verifique se tem tem um gestor de ficheiros instalado que suporte o serviço de Lixo do Xfce, como o Thunar."
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:651
msgid "_Empty Trash"
@@ -909,12 +898,11 @@ msgstr "Outro"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-science.directory.in.h:1
msgid "Science"
-msgstr ""
+msgstr "Ciência"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-science.directory.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Scientific software"
-msgstr "Software Educacional"
+msgstr "Software cientÃfico"
#: ../modules/menu/directory-data/xfce-screensavers.directory.in.h:1
msgid "Screensaver applets"
@@ -1205,8 +1193,7 @@ msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
msgstr "Especificar a cor \"direita\" ou \"inferior\" do gradiente"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:57
-msgid ""
-"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
+msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
msgstr "Especificar a cor sólida, ou \"esquerda\" ou \"superior\" do gradiente"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:58
@@ -1218,12 +1205,8 @@ msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
msgstr "Especificar o estilo da cor desenhada por trás da imagem de fundo"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:60
-msgid ""
-"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
-"text"
-msgstr ""
-"Especificar o nÃvel de transparência para rótulos arredondados desenhados "
-"por trás do Ãcone"
+msgid "Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon text"
+msgstr "Especificar o nÃvel de transparência para rótulos arredondados desenhados por trás do Ãcone"
#: ../settings/xfdesktop-settings.glade.h:61
msgid "St_yle:"
@@ -1267,109 +1250,74 @@ msgstr "_Imagem única"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
-
#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"
-
#~ msgid "Add menu entry"
#~ msgstr "Adicionar entrada ao menu"
-
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipo:"
-
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "TÃtulo"
-
#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Submenu"
-
#~ msgid "Launcher"
#~ msgstr "Lançador"
-
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separador"
-
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
-
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Comando:"
-
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Ãcone:"
-
#~ msgid "No icon"
#~ msgstr "Sem Ãcone"
-
#~ msgid "Themed icon:"
#~ msgstr "Tema de Ãcone:"
-
#~ msgid "Select icon"
#~ msgstr "Seleccionar Ãcone"
-
#~ msgid "Use startup _notification"
#~ msgstr "Usar _notificação de arranque"
-
#~ msgid "Run in _terminal"
#~ msgstr "Correr no _terminal"
-
#~ msgid "Select command"
#~ msgstr "Seleccionar comando"
-
#~ msgid "Executable Files"
#~ msgstr "Ficheiros executáveis"
-
#~ msgid "Perl Scripts"
#~ msgstr "Scripts Perl"
-
#~ msgid "Python Scripts"
#~ msgstr "Scripts Python"
-
#~ msgid "Ruby Scripts"
#~ msgstr "Scripts Ruby"
-
#~ msgid "Shell Scripts"
#~ msgstr "Scripts Shell"
-
#~ msgid "Add external menu entry"
#~ msgstr "Adicionar entrada ao menu externo"
-
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Ficheiro"
-
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Fonte:"
-
#~ msgid "Select external menu"
#~ msgstr "Seleccione um menu externo"
-
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Estilo:"
-
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simples"
-
#~ msgid "Multilevel"
#~ msgstr "Multinivelado"
-
#~ msgid "_Unique entries only"
#~ msgstr "Apenas entradas _únicas"
-
#~ msgid "Edit menu entry"
#~ msgstr "Editar entrada do menu"
-
#~ msgid "Edit external menu entry"
#~ msgstr "Editar entrada de menu externo"
-
#~ msgid "Xfce4-MenuEditor"
#~ msgstr "Xfce4-MenuEditor"
-
#~ msgid "Menueditor Warning"
#~ msgstr "Aviso do Editor de Menu"
-
#~ msgid "xfce4-menueditor is deprecated"
#~ msgstr "xfce4-menueditor está obsoleto"
-
#~ msgid ""
#~ "Xfce's menu system has been replaced, and xfce4-menueditor is not able to "
#~ "edit the new menu file format. You may continue and edit an old-style "
@@ -1378,202 +1326,136 @@ msgstr "_Imagem única"
#~ "O sistema de menu do Xfce foi substituÃdo e o xfce4-menueditor é incapaz "
#~ "de editar o novo formato de ficheiro do menu. Pode continuar e editar no "
#~ "antigo estilo de ficheiro de menu, ou sair."
-
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"
-
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Ficheiro"
-
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Novo"
-
#~ msgid "Create a new empty menu"
#~ msgstr "Criar novo ficheiro de menu"
-
#~ msgid "Open existing menu"
#~ msgstr "Abrir menu existente"
-
#~ msgid "Open _default menu"
#~ msgstr "Abrir menu _por omissão"
-
#~ msgid "Open default menu"
#~ msgstr "Abrir menu por omissão"
-
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Gravar"
-
#~ msgid "Save modifications"
#~ msgstr "Gravar modificações"
-
#~ msgid "Save _as..."
#~ msgstr "Gravar _como..."
-
#~ msgid "Save menu under a given name"
#~ msgstr "Gravar menu com o nome dado"
-
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fechar"
-
#~ msgid "Close menu"
#~ msgstr "Fechar menu"
-
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Sair"
-
#~ msgid "Quit Xfce4-Menueditor"
#~ msgstr "Sair do Xfce4-menueditor"
-
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"
-
#~ msgid "_Edit entry"
#~ msgstr "_Editar entrada"
-
#~ msgid "Edit selected entry"
#~ msgstr "Editar entrada seleccionada"
-
#~ msgid "_Add entry"
#~ msgstr "_Adicionar entrada"
-
#~ msgid "Add a new entry in the menu"
#~ msgstr "Adicionar uma entrada ao menu"
-
#~ msgid "Add _external"
#~ msgstr "Adicionar _externo"
-
#~ msgid "Add an external entry"
#~ msgstr "Adicionar uma entrada externa"
-
#~ msgid "_Remove entry"
#~ msgstr "_Remover entrada"
-
#~ msgid "Remove entry"
#~ msgstr "Remover entrada"
-
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Cima"
-
#~ msgid "Move entry up"
#~ msgstr "Deslocar a entrada para cima"
-
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Baixo"
-
#~ msgid "Move entry down"
#~ msgstr "Deslocar a entrada para baixo"
-
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ajuda"
-
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Sobre..."
-
#~ msgid "Show informations about xfce4-menueditor"
#~ msgstr "Mostrar informação sobre xfce4-menueditor"
-
#~ msgid "Collapse all"
#~ msgstr "Fechar tudo"
-
#~ msgid "Collapse all menu entries"
#~ msgstr "Fechar todas as entradas de menu"
-
#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Expandir tudo"
-
#~ msgid "Expand all menu entries"
#~ msgstr "Expandir todas as entradas de menu"
-
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
-
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Comando"
-
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Escondido"
-
#~ msgid "Are you sure you want to close the current menu?"
#~ msgstr "Tem a certeza que quer fechar o menu actual?"
-
#~ msgid "Do you want to save before closing the file?"
#~ msgstr "Deseja gravar antes de fechar o ficheiro?"
-
#~ msgid "Do you want to save before opening an other menu ?"
#~ msgstr "Deseja gravar antes de abrir outro menu?"
-
#~ msgid "Ignore modifications"
#~ msgstr "Ignorar modificações"
-
#~ msgid "Open menu file"
#~ msgstr "Abrir ficheiro de menu"
-
#~ msgid "Do you want to save before opening the default menu ?"
#~ msgstr "Deseja gravar antes de abrir o menu por omissão?"
-
#~ msgid "Save menu file as"
#~ msgstr "Gravar ficheiro de menu como"
-
#~ msgid "Do you want to save before closing the menu ?"
#~ msgstr "Deseja gravar antes de fechar o menu?"
-
#~ msgid "quit"
#~ msgstr "sair"
-
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- separador ---"
-
#~ msgid "--- include ---"
#~ msgstr "--- incluir ---"
-
#~ msgid "system"
#~ msgstr "sistema"
-
#~ msgid "Do you want to move the item into the submenu?"
#~ msgstr "Quer deslocar o item para o submenu?"
-
#~ msgid "A menu editor for Xfce4"
#~ msgstr "Um editor de menus para o Xfce4"
-
#~ msgid "Author/Maintainer"
#~ msgstr "Autor/Manutenção"
-
#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Contribuidor"
-
#~ msgid "Icon designer"
#~ msgstr "Designer de Ãcones"
-
#~ msgid "You have modified the menu, do you want to save it before quitting ?"
#~ msgstr "Foram feitas alterações ao menu, deseja gravar antes de sair?"
-
#~ msgid "Forget modifications"
#~ msgstr "Ignorar modificações"
-
#~ msgid "Unable to open the menu file %s in write mode"
#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de menu %s em modo de escrita"
-
#~ msgid "Graphical tool for editing the Xfce 4 menu"
#~ msgstr "Ferramenta gráfica para edição do menu Xfce 4"
-
#~ msgid "Menu Editor"
#~ msgstr "Editor de Menu"
-
#~ msgid "Xfce 4 Menu Editor"
#~ msgstr "Editor de Menu Xfce 4"
-
#~ msgid "Settings for the Xfce 4 Desktop Manager"
#~ msgstr "Definições para o Gestor do Ambiente de Trabalho Xfce 4"
-
#~ msgid "Xfce 4 Desktop Settings"
#~ msgstr "Definições do Ambiente de Trabalho Xfce 4"
-
#~ msgid "Show windows on each workspace in _submenus"
#~ msgstr "Mostrar janelas de cada área de trabalho em sub_menus"
-
#~ msgid "Use _Xfce to manage the desktop"
#~ msgstr "Usar o _Xfce para gerir o Ambiente de Trabalho"
-
#~ msgid ""
#~ "Could not save file %s: %s\n"
#~ "\n"
@@ -1584,3 +1466,4 @@ msgstr "_Imagem única"
#~ "\n"
#~ "Por favor escolha outra localização ou pressione cancelar no diálogo para "
#~ "desfazer as suas alterações"
+
More information about the Xfce4-commits
mailing list