[Xfce4-commits] <xfce4-notifyd:master> l10n: Added Brazilian Portuguese translations.

Transifex noreply at xfce.org
Sun Aug 16 01:42:01 CEST 2009


Updating branch refs/heads/master
         to 80462da8fc9907a668b7a2f906c37717a2a5cbe0 (commit)
       from 722c560ce71c5c295fe07a0c978e9707aba165f2 (commit)

commit 80462da8fc9907a668b7a2f906c37717a2a5cbe0
Author: Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>
Date:   Sat Aug 15 23:41:27 2009 +0000

    l10n: Added Brazilian Portuguese translations.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org)

 po/pt_BR.po | 1597 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 1597 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..d7bafa7
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1597 @@
+# Brazilian portuguese translations for xarchiver package.
+# Copyright (C) 2005-2006 Giuseppe Torelli.
+# This file is distributed under the same license as the xarchiver package.
+# Automatically generated, 2006.
+# Adriano Winter Bess <adriano at xfce.org>, 2006.
+# Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>, 2008, 2009.
+# Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xarchiver 0.4.2rc2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: colossus73 at gmail.com\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-14 12:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 18:45-0400\n"
+"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:104 ../src/rar.c:63
+#: ../src/zip.c:49
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:104 ../src/gzip.c:78
+#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
+msgid "Compressed"
+msgstr "Comprimido"
+
+#: ../src/7zip.c:57
+msgid "Attr"
+msgstr "Atrib."
+
+#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:187 ../src/gzip.c:61
+#: ../src/rar.c:63 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../src/7zip.c:57 ../src/arj.c:48 ../src/bzip2.c:187 ../src/gzip.c:61
+#: ../src/rar.c:63 ../src/rpm.c:52 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../src/add_dialog.c:36 ../src/interface.c:388
+msgid "Add files"
+msgstr "Adicionar arquivos"
+
+#: ../src/add_dialog.c:52
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: ../src/add_dialog.c:66
+msgid "File Paths: "
+msgstr "Caminhos de arquivos:"
+
+#: ../src/add_dialog.c:72
+msgid "Store full paths"
+msgstr "Salvar caminhos completos"
+
+#: ../src/add_dialog.c:76
+msgid "Do not store paths"
+msgstr "Não salvar caminhos"
+
+#: ../src/add_dialog.c:85
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../src/add_dialog.c:103
+msgid "Update and add"
+msgstr "Atualizar e adicionar"
+
+#: ../src/add_dialog.c:105
+msgid ""
+"This option will add any new files and update any files which have been "
+"modified since the archive was last created/modified"
+msgstr ""
+"Esta opção irá adicionar quaisquer novos arquivos e atualizará quaisquer "
+"arquivos que tenham sido modificados desde a última vez que o pacote foi "
+"criado/modificado."
+
+#: ../src/add_dialog.c:108
+msgid "Freshen and replace"
+msgstr "Atualizar e substituir"
+
+#: ../src/add_dialog.c:111
+msgid ""
+"This option affects the archive only if it has been modified more recently "
+"than the version already in the archive; unlike the update option it will "
+"not add files that are not already in the archive"
+msgstr ""
+"Esta opção afeta o pacote somente se ele foi modificado mais recentemente "
+"que a versão já no pacote; ao contrário da opção de atualização, isso não "
+"adicionará arquivos que não estão no pacote"
+
+#: ../src/add_dialog.c:115
+msgid "Include subdirectories"
+msgstr "Incluir subdiretórios"
+
+#: ../src/add_dialog.c:119
+msgid "Create a solid archive"
+msgstr "Criar um pacote sólido"
+
+#: ../src/add_dialog.c:121
+msgid ""
+"In a solid archive the files are grouped together featuring a better "
+"compression ratio"
+msgstr ""
+"Em um pacote sólido, os arquivos são agrupados e compactados de uma vez "
+"melhorando o nível de compressão"
+
+#: ../src/add_dialog.c:124
+msgid "Delete files after adding"
+msgstr "Excluir arquivos depois de adicionados"
+
+#: ../src/add_dialog.c:128
+msgid "Actions: "
+msgstr "Ações:"
+
+#: ../src/add_dialog.c:143
+msgid "Compression: "
+msgstr "Compressão:"
+
+#: ../src/add_dialog.c:157 ../src/extract_dialog.c:152
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: ../src/add_dialog.c:167
+msgid "Encryption: "
+msgstr "Criptografia:"
+
+#: ../src/add_dialog.c:180
+msgid "_Add"
+msgstr "A_dicionar"
+
+#: ../src/add_dialog.c:247
+msgid "0 = no compression, 5 is default, 9 = best compression but slowest"
+msgstr ""
+"0 = sem compressão, 5 é o padrão, 9 = melhor compressão, porém a mais lenta"
+
+#: ../src/add_dialog.c:253
+msgid "0 = no compression, 6 is default, 9 = best compression but slowest"
+msgstr ""
+"0 = sem compressão, 6 é o padrão, 9 = melhor compressão, porém a mais lenta"
+
+#: ../src/add_dialog.c:259
+msgid "0 = no compression, 3 is default, 5 = best compression but slowest"
+msgstr ""
+"0 = sem compressão, 3 é o padrão, 5 = melhor compressão, porém a mais lenta"
+
+#: ../src/add_dialog.c:265
+msgid "0 = no compression, 1 is default, 4 = fastest but least compression"
+msgstr ""
+"0 = sem compressão, 1 é o padrão, 4 = mais rápido, porém menor compressão"
+
+#: ../src/add_dialog.c:271
+msgid "5 = default compression, 7 = max compression"
+msgstr "5 = compressão padrao, 7 = compressão máxima"
+
+#: ../src/add_dialog.c:371 ../src/main.c:228
+msgid "Can't add files to the archive:"
+msgstr "Não foi possível adicionar os arquivos:"
+
+#: ../src/add_dialog.c:371
+msgid "You haven't selected any files to add!"
+msgstr "Você não selecionou nenhum arquivo!"
+
+#: ../src/add_dialog.c:379 ../src/interface.c:808
+msgid "You missed the password!"
+msgstr "Você esqueceu a senha!"
+
+#: ../src/add_dialog.c:379 ../src/interface.c:808
+msgid "Please enter it!"
+msgstr "Por favor, digite-a!"
+
+#: ../src/add_dialog.c:449
+msgid "Adding files to archive, please wait..."
+msgstr "Adicionando arquivos ao pacote, aguarde por favor..."
+
+#: ../src/archive.c:87
+msgid "Can't run the archiver executable:"
+msgstr "Não foi possível executar o xarchiver:"
+
+#: ../src/archive.c:373
+msgid "Can't create temporary directory:"
+msgstr "Não foi possível criar um diretório temporário:"
+
+#: ../src/arj.c:48 ../src/gzip.c:78 ../src/lha.c:51 ../src/rar.c:63
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporção"
+
+#: ../src/arj.c:48
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: ../src/bzip2.c:187 ../src/gzip.c:61 ../src/lha.c:51 ../src/rpm.c:52
+#: ../src/tar.c:54
+msgid "Points to"
+msgstr "Aponta para"
+
+#: ../src/bzip2.c:187 ../src/deb.c:45 ../src/gzip.c:61 ../src/lha.c:51
+#: ../src/rar.c:63 ../src/tar.c:54 ../src/zip.c:49
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: ../src/bzip2.c:187 ../src/deb.c:45 ../src/gzip.c:61 ../src/tar.c:54
+msgid "Owner/Group"
+msgstr "Dono/Grupo"
+
+#: ../src/bzip2.c:187 ../src/deb.c:45 ../src/extract_dialog.c:395
+#: ../src/gzip.c:61 ../src/gzip.c:78 ../src/lha.c:51 ../src/rpm.c:52
+#: ../src/tar.c:54
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../src/window.c:60
+msgid "An error occurred!"
+msgstr "Ocorreu um erro!"
+
+#: ../src/window.c:60
+msgid "Please check the 'Store archiver output' option to see it."
+msgstr "Por favor, marque a opção \"Salvar saída do empacotador\" para ver."
+
+#: ../src/window.c:147
+msgid "Archiver output"
+msgstr "Saída do empacotador"
+
+#: ../src/window.c:182
+msgid "An error occurred while accessing the archive:"
+msgstr "Ocorreu um erro enquanto o pacote era acessado:"
+
+#: ../src/window.c:254
+msgid "Save the archive as"
+msgstr "Salvar o pacote como"
+
+#: ../src/window.c:313
+#, c-format
+msgid "Can't open file \"%s\":"
+msgstr "Erro abrindo o arquivo \"%s\":"
+
+#: ../src/window.c:339
+msgid "Sorry,this archive format is not supported:"
+msgstr "Desculpe, não há suporte para este formato de pacote:"
+
+#: ../src/window.c:339
+msgid "the proper archiver is not installed!"
+msgstr "o programa para trabalhar com esse pacote não está instalado!"
+
+#: ../src/window.c:353
+msgid "Can't allocate memory for the archive structure:"
+msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura do pacote:"
+
+#: ../src/window.c:378
+msgid "Opening archive,please wait..."
+msgstr "Abrindo o pacote, aguarde por favor..."
+
+#: ../src/window.c:402
+msgid "Testing archive,please wait..."
+msgstr "Testando o pacote, aguarde por favor..."
+
+#: ../src/window.c:422
+msgid "Print the archive content as HTML"
+msgstr "Imprime o conteúdo do pacote como HTML"
+
+#: ../src/window.c:424
+msgid "Print the archive content as text"
+msgstr "Imprime o conteúdo do pacote como texto"
+
+#: ../src/window.c:475
+#, c-format
+msgid "Archive contents:\n"
+msgstr "Conteúdos do pacote:\n"
+
+#: ../src/window.c:479
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Name: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Nome:"
+
+#: ../src/window.c:488
+#, c-format
+msgid "Compressed   size: "
+msgstr "Tamanho comprimido:"
+
+#: ../src/window.c:495
+#, c-format
+msgid "Uncompressed size: "
+msgstr "Tamanho descomprimido:"
+
+#: ../src/window.c:503
+#, c-format
+msgid "Number of files: "
+msgstr "Número de arquivos:"
+
+#: ../src/window.c:511
+#, c-format
+msgid "Comment:\n"
+msgstr "Comentário:\n"
+
+#: ../src/window.c:524
+#, c-format
+msgid "Files:%*s%s"
+msgstr "Arquivos:%*s%s"
+
+#: ../src/window.c:524
+msgid "|Compressed\n"
+msgstr "|Comprimido\n"
+
+#: ../src/window.c:530
+#, c-format
+msgid "<th>Files:</th>"
+msgstr "<th>Arquivos:</th>"
+
+#: ../src/window.c:531
+#, c-format
+msgid "<th>Compressed:</th>"
+msgstr "<th>Comprimido:</th>"
+
+#: ../src/window.c:722
+msgid "Are you sure you want to do this?"
+msgstr "Você tem certeza que deseja fazer isso?"
+
+#: ../src/window.c:815 ../src/window.c:915
+msgid "Can't convert the archive to self-extracting:"
+msgstr "Não foi possível converter o pacote para auto-descompactável:"
+
+#: ../src/window.c:826 ../src/window.c:926
+msgid "Can't write the unzipsfx module to the archive:"
+msgstr "Não foi possível escrever o módulo unzipsfx para o pacote:"
+
+#: ../src/window.c:886
+msgid "Please select the 7zCon.sfx module"
+msgstr "Por favor selecione o módulo 7zCon.sfx"
+
+#: ../src/window.c:983
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Versão em português por :\n"
+"Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com>\n"
+"Bruno Gonçalves de Jesus <00cpxxx at gmail.com>\n"
+"Rodrigo Coacci <rcoacci at gmail.com>\n"
+"Fábio Nogueira <deb-user-ba at ubuntu.com>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>"
+
+#: ../src/window.c:1013
+msgid "Save the self-extracting archive as"
+msgstr "Salvar o pacote auto-descompactável como"
+
+#: ../src/window.c:1042 ../src/interface.c:340
+msgid "Open an archive"
+msgstr "Abrir um pacote"
+
+#: ../src/window.c:1055 ../src/extract_dialog.c:90 ../src/new_dialog.c:62
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: ../src/window.c:1060 ../src/new_dialog.c:67
+msgid "Only archives"
+msgstr "Somente pacotes"
+
+#: ../src/window.c:1274
+msgid "Filename"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: ../src/window.c:1331
+msgid "Doing so will probably corrupt your archive!"
+msgstr "Essa ação provavelmente danificará o pacote!"
+
+#: ../src/window.c:1331
+msgid "Do you really want to cancel?"
+msgstr "Você realmente deseja cancelar?"
+
+#: ../src/window.c:1394 ../src/window.c:1409
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../src/window.c:1396 ../src/window.c:1411
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../src/window.c:1614
+msgid "selected"
+msgstr "selecionado"
+
+#: ../src/window.c:1619
+#, c-format
+msgid "%d file and %d dir %s (%s)"
+msgid_plural "%d files and %d dirs %s (%s)"
+msgstr[0] "%d arquivo e %d diretório %s (%s)"
+msgstr[1] "%d arquivos e %d diretórios %s (%s)"
+
+#: ../src/window.c:1621
+#, c-format
+msgid "%d dir %s (%s)"
+msgid_plural "%d dirs %s (%s)"
+msgstr[0] "%d diretório %s (%s)"
+msgstr[1] "%d diretórios %s (%s)"
+
+#: ../src/window.c:1624
+#, c-format
+msgid "%d file %s (%s)"
+msgid_plural "%d files %s (%s)"
+msgstr[0] "%d arquivo %s (%s)"
+msgstr[1] "%d arquivos %s (%s)"
+
+#: ../src/window.c:1680
+msgid "Can't perform another extraction:"
+msgstr "Não é possível efetuar outra extração:"
+
+#: ../src/window.c:1680
+msgid "Please wait until the completion of the current one!"
+msgstr "Por favor, aguarde completar a ação atual!"
+
+#: ../src/window.c:1713 ../src/extract_dialog.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract the files to the directory "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"Você não tem as permissões apropriadas para extrair os arquivos para o "
+"diretório \"%s\"."
+
+#: ../src/window.c:1714 ../src/extract_dialog.c:342
+msgid "Can't perform extraction!"
+msgstr "Não foi possível extrair!"
+
+#: ../src/window.c:1755 ../src/extract_dialog.c:650 ../src/interface.c:1392
+msgid "Sorry,I could not perform the operation!"
+msgstr "Desculpe, não foi possível realizar a operação!"
+
+#: ../src/window.c:1789 ../src/window.c:1801 ../src/interface.c:1385
+msgid "Can't perform this action:"
+msgstr "Não é possível efetuar esta ação:"
+
+#: ../src/window.c:1789
+msgid "You have to install rar package!"
+msgstr "Você deve instalar o pacote rar!"
+
+#: ../src/window.c:1796 ../src/interface.c:1382
+msgid "You can't add content to deb packages!"
+msgstr "Você não pode adicionar conteúdo aos pacotes deb!"
+
+#: ../src/window.c:1798 ../src/interface.c:1384
+msgid "You can't add content to rpm packages!"
+msgstr "Você não pode adicionar conteúdo aos pacotes rpm!"
+
+#: ../src/window.c:1800
+msgid "The archiver doesn't support this feature!"
+msgstr "O compactador não suporta este recurso!"
+
+#: ../src/window.c:1881
+msgid "You didn't set which browser to use!"
+msgstr "Você não definiu qual navegador de web para usar!"
+
+#: ../src/window.c:1881 ../src/window.c:1922
+msgid "Please go to Preferences->Advanced and set it."
+msgstr "Por favor vá em Preferências -> Avançado e o defina."
+
+#: ../src/window.c:1913
+msgid "This file type is not supported!"
+msgstr "Este tipo de arquivo não é suportado!"
+
+#: ../src/window.c:1913
+msgid "Please install xdg-utils package."
+msgstr "Por favor, instale o pacote xdg-utils."
+
+#: ../src/window.c:1922
+msgid "You didn't set which program to use for opening this file!"
+msgstr "Você não definiu qual programa será utilizado para abrir este arquivo!"
+
+#: ../src/window.c:1948
+msgid "Failed to launch the application!"
+msgstr "Falha ao iniciar o aplicativo!"
+
+#: ../src/window.c:2000
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: ../src/window.c:2030
+msgid "From File"
+msgstr "Do arquivo"
+
+#: ../src/window.c:2135
+msgid "Open a text file"
+msgstr "Abrir um arquivo de texto"
+
+#: ../src/window.c:2153
+#, c-format
+msgid "Can't open file %s:"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s:"
+
+#: ../src/deb.c:45
+msgid "Date modified"
+msgstr "Modificado em"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:64 ../src/extract_dialog.c:468
+msgid "Extract to:"
+msgstr "Extrair para:"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:94
+msgid "Selected files"
+msgstr "Arquivos selecionados"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:101
+msgid "Files: "
+msgstr "Arquivos:"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:111
+msgid "Files "
+msgstr "Arquivo"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:125 ../src/extract_dialog.c:495
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Sobrescrever arquivos existentes"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:128
+msgid "Extract files with full path"
+msgstr "Extrair arquivos com caminhos completos"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:129
+msgid ""
+"The archive's directory structure is recreated in the extraction directory"
+msgstr ""
+"A estrutura de diretórios do pacote é recriada no diretório  de extração"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:132
+msgid "Touch files"
+msgstr "Atualizar data"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:133
+msgid ""
+"When this option is used,tar leaves the data modification times of the files "
+"it extracts as the times when the files were extracted,instead of setting it "
+"to the times recorded in the archive"
+msgstr ""
+"Quando esta opção é usada, o tar atualiza as datas de modificação dos "
+"arquivos para o momento da extração ao invés de usar as datas contidas no "
+"pacote."
+
+#: ../src/extract_dialog.c:136
+msgid "Freshen existing files"
+msgstr "Recarregar arquivos existentes"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:137
+msgid ""
+"Extract only those files that already exist on disk and that are newer than "
+"the disk copies"
+msgstr ""
+"Extrair apenas os arquivos que já existem no disco e que são mais novos que  "
+"as cópias no disco."
+
+#: ../src/extract_dialog.c:141
+msgid "Update existing files"
+msgstr "Atualizar arquivos existentes"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:142
+msgid ""
+"This option performs the same function as the freshen one,extracting files "
+"that are newer than those with the same name on disk,and in addition it "
+"extracts those files that do not already exist on disk"
+msgstr ""
+"Esta opção faz a mesma função que recarregar, extraindo os arquivos que são "
+"mais novos que aqueles com o mesmo nome no disco, assim como também "
+"extraindo os arquivos que ainda não existem no disco."
+
+#: ../src/extract_dialog.c:146
+msgid "Options "
+msgstr "Opções"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:169 ../src/extract_dialog.c:511
+#: ../src/interface.c:178
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Extrair"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:223
+msgid "Decompress file"
+msgstr "Descompactar arquivo"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:225 ../src/interface.c:396
+msgid "Extract files"
+msgstr "Extrair arquivos"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:317 ../src/extract_dialog.c:723
+msgid "You missed where to extract the files!"
+msgstr "Você esqueceu de selecionar um diretório para a extração dos arquivos!"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:317
+msgid "Please enter the extraction path."
+msgstr "Por favor, escolha um local para a extração."
+
+#: ../src/extract_dialog.c:331
+msgid "This archive is encrypted!"
+msgstr "Este pacote está criptografado!"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:331
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Por favor digite a senha."
+
+#: ../src/extract_dialog.c:378
+msgid "Extracting files from archive,please wait..."
+msgstr "Extraindo arquivos do pacote, aguarde por favor..."
+
+#: ../src/extract_dialog.c:395
+msgid "Archive Name"
+msgstr "Nome do pacote"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:395
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:407
+msgid "Multi-Extract"
+msgstr "Multi-extração"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:478
+msgid "Extract to dir \"Archive Name\""
+msgstr "Extrair para o diretório \"Nome do pacote\""
+
+#: ../src/extract_dialog.c:479
+msgid ""
+"This option extracts archives in directories named with the archive names"
+msgstr "Esta opção extrai pacotes nos diretórios com os nomes dos pacotes"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:483
+msgid "Destination dirs:"
+msgstr "Diretórios de destino:"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:497
+msgid "Extract pathnames"
+msgstr "Extrair o caminho"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:499
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:531
+msgid "Please select the archives you want to extract"
+msgstr "Por favor, selecione os pacotes que deseja extrair"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:672
+msgid "Please select the destination directory"
+msgstr "Por favor, selecione o diretório de destino"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:715
+msgid "Can't multi-extract archives:"
+msgstr "Não é possível multi-extrair pacotes:"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:715
+msgid "You haven't added any of them!"
+msgstr "Você não adicionou nenhum deles!"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:723
+msgid "Please fill the \"Extract to\" field!"
+msgstr "Por favor, complete o campo \"Extrair para\"!"
+
+#: ../src/extract_dialog.c:754
+msgid "Some errors occurred:"
+msgstr "Ocorreram alguns erros:"
+
+#: ../src/lha.c:51
+msgid "UID/GID"
+msgstr "UID/GID"
+
+#: ../src/lha.c:51
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Horário"
+
+#: ../src/interface.c:77
+msgid "_Archive"
+msgstr "P_acote"
+
+#: ../src/interface.c:92
+msgid "List as"
+msgstr "Listar como"
+
+#: ../src/interface.c:103
+msgid "Text file"
+msgstr "Arquivo texto"
+
+#: ../src/interface.c:110
+msgid "HTML file"
+msgstr "Arquivo HTML"
+
+#: ../src/interface.c:127
+msgid "_Test"
+msgstr "_Testar"
+
+#: ../src/interface.c:137
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../src/interface.c:161
+msgid "A_ction"
+msgstr "Açã_o"
+
+#: ../src/interface.c:168
+msgid "A_dd"
+msgstr "A_dicionar"
+
+#: ../src/interface.c:194 ../src/interface.c:905
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: ../src/interface.c:208
+msgid "Make SF_X"
+msgstr "Fazer SF_X"
+
+#: ../src/interface.c:218
+msgid "_Multi-Extract"
+msgstr "_Multi-extração"
+
+#: ../src/interface.c:223
+msgid "Archive comment"
+msgstr "Comentário do pacote"
+
+#: ../src/interface.c:237
+msgid "Select _all"
+msgstr "Sele_cionar tudo"
+
+#: ../src/interface.c:247
+msgid "Dese_lect all"
+msgstr "Des_marcar tudo"
+
+#: ../src/interface.c:253
+msgid "Select _by pattern"
+msgstr "Selecionar _por padrão"
+
+#: ../src/interface.c:264
+msgid "Cmd-line outp_ut"
+msgstr "Saída da linha de co_mando"
+
+#: ../src/interface.c:277
+msgid "Enter passwo_rd"
+msgstr "Digite a se_nha"
+
+#: ../src/interface.c:288
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferências"
+
+#: ../src/interface.c:297
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
+
+#: ../src/interface.c:304
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: ../src/interface.c:313
+msgid "Donate"
+msgstr "Doação"
+
+#: ../src/interface.c:333 ../src/new_dialog.c:50
+msgid "Create a new archive"
+msgstr "Cria um novo arquivo"
+
+#: ../src/interface.c:352
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: ../src/interface.c:360
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: ../src/interface.c:368
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
+
+#: ../src/interface.c:376
+msgid "Root"
+msgstr "Root"
+
+#: ../src/interface.c:408
+msgid "Cancel current operation"
+msgstr "Cancela operação atual"
+
+#: ../src/interface.c:421
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: ../src/interface.c:460
+msgid "Archive tree"
+msgstr "Árvore do pacote"
+
+#: ../src/interface.c:508
+msgid "This is Xarchiver led status. When it's flashing Xarchiver is busy"
+msgstr ""
+"Este é o led de status do Xarchiver. Quando piscar, o Xarchiver está ocupado"
+
+#: ../src/interface.c:677
+msgid "Close archive"
+msgstr "Fechar pacote"
+
+#: ../src/interface.c:762
+msgid "<span weight='bold' size='larger'>Password required for:</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Senha necessária para:</span>"
+
+#: ../src/interface.c:764
+msgid "<span weight='bold' size='larger'>Enter password for:</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Entre com a senha para:</span>"
+
+#: ../src/interface.c:782
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../src/interface.c:837 ../src/open-with-dlg.c:52
+msgid "Open With"
+msgstr "Abrir com"
+
+#: ../src/interface.c:845
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrair"
+
+#: ../src/interface.c:853
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../src/interface.c:866
+msgid "Cut"
+msgstr "Recortar"
+
+#: ../src/interface.c:874
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/interface.c:882
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: ../src/interface.c:896
+msgid "Delete"
+msgstr "Remover"
+
+#: ../src/interface.c:944
+msgid "Select by Pattern"
+msgstr "Selecionar por padrão"
+
+#: ../src/interface.c:957
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Padrão:"
+
+#: ../src/interface.c:962
+msgid "example: *.txt; ac*"
+msgstr "exa]emplo: *.txt; ac*"
+
+#: ../src/interface.c:979
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: ../src/interface.c:1051
+msgid "Archive Properties"
+msgstr "Propriedades do pacote"
+
+#: ../src/interface.c:1072
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/interface.c:1079
+msgid "Path:"
+msgstr "Caminho:"
+
+#: ../src/interface.c:1086
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/interface.c:1093
+msgid "Encrypted:"
+msgstr "Criptografado:"
+
+#: ../src/interface.c:1100
+msgid "Modified on:"
+msgstr "Modificado em:"
+
+#: ../src/interface.c:1107
+msgid "Compressed size:"
+msgstr "Tamanho comprimido:"
+
+#: ../src/interface.c:1114
+msgid "Uncompressed size:"
+msgstr "Tamanho descomprimido:"
+
+#: ../src/interface.c:1121
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
+
+#: ../src/interface.c:1128
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Número de arquivos:"
+
+#: ../src/interface.c:1135
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Taxa de compressão:"
+
+#: ../src/interface.c:1499 ../xarchiver.desktop.in.h:3
+msgid "Xarchiver"
+msgstr "Xarchiver"
+
+#: ../src/interface.c:1526
+msgid "Extracting from archive:"
+msgstr "Extraindo  do pacote:"
+
+#: ../src/interface.c:1528
+msgid "Adding to archive:"
+msgstr "Adicionando do pacote"
+
+#: ../src/interface.c:1548
+msgid "Total Progress:"
+msgstr "Progresso total:"
+
+#: ../src/main.c:58
+msgid "Extract archive to the destination directory and quits."
+msgstr "Extrai o pacote no diretório de destino e sai."
+
+#: ../src/main.c:59
+msgid "destination archive"
+msgstr "pacote de destino"
+
+#: ../src/main.c:62
+msgid "Extract archive by asking the extraction directory and quits."
+msgstr "Extrai o pacote perguntando o diretório de destino e sai."
+
+#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:75
+msgid "archive"
+msgstr "pacote"
+
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Multi-extract archives"
+msgstr "Multi-extrair pacotes"
+
+#: ../src/main.c:67
+msgid "filenames"
+msgstr "nomes dos arquivos"
+
+#: ../src/main.c:70
+msgid "Add the given files by asking the name of the archive and quits."
+msgstr "Adiciona os arquivos perguntando o nome do pacote e sai."
+
+#: ../src/main.c:71
+msgid "file1 file2 file3 ... fileN"
+msgstr "arquivo1 arquivo2 arquivo3 ... arquivoN"
+
+#: ../src/main.c:74
+msgid "Add files to archive by asking their filenames and quits."
+msgstr "Adiciona arquivos ao pacote perguntando seus nomes e sai."
+
+#: ../src/main.c:78
+msgid "Show version and exit"
+msgstr "Mostra a versão e sai"
+
+#: ../src/main.c:105
+msgid "[archive name]"
+msgstr "[nome do pacote]"
+
+#: ../src/main.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"xarchiver: %s\n"
+"Try xarchiver --help to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"xarchiver: %s\n"
+"Execute xarchiver --help para ver uma lista completa de possíveis comandos.\n"
+
+#: ../src/main.c:119
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Por favor relatar erros para <%s>."
+
+#: ../src/main.c:146 ../src/main.c:169
+msgid "Can't extract files from the archive:"
+msgstr "Não é possível extrair arquivos do pacote:"
+
+#: ../src/main.c:146 ../src/main.c:169 ../src/main.c:228
+msgid "You missed the archive name!\n"
+msgstr "Você esqueceu o nome do pacote!\n"
+
+#: ../src/main.c:276
+msgid "Select \"New\" to create or \"Open\" to open an archive"
+msgstr "Selecione \"Novo\" para criar ou \"Abrir\" para abrir um pacote"
+
+#: ../src/main.c:534
+msgid "Can't allocate memory for the archive structure!"
+msgstr "Não é possível alocar memória para a estrutura do pacote!"
+
+#: ../src/open-with-dlg.c:54
+msgid "Open the selected files with"
+msgstr "Abrir arquivos selecionados com"
+
+#: ../src/open-with-dlg.c:83
+#, c-format
+msgid "Open <i>%s</i> with:"
+msgstr "Abrir <i>%s</i> com:"
+
+#: ../src/open-with-dlg.c:118
+msgid "Use a custom command:"
+msgstr "Utilizar um comando personalizado:"
+
+#: ../src/open-with-dlg.c:126
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: ../src/open-with-dlg.c:311
+msgid "Select an application"
+msgstr "Selecione um aplicativo"
+
+#: ../src/new_dialog.c:55
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "_Criar"
+
+#: ../src/new_dialog.c:92
+msgid "Archive type:"
+msgstr "Tipo do arquivo:"
+
+#: ../src/new_dialog.c:97
+msgid "Choose the archive type to create"
+msgstr "Escolha o tipo de arquivo a ser criado"
+
+#: ../src/new_dialog.c:112
+msgid "Add the archive extension to the filename"
+msgstr "Adicionar a extensão do pacote ao nome do arquivo"
+
+#: ../src/new_dialog.c:159
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already open!"
+msgstr "\"%s\" já está aberto!"
+
+#: ../src/new_dialog.c:160
+msgid "Can't create a new archive:"
+msgstr "Não é possível criar um novo pacote:"
+
+#: ../src/new_dialog.c:175
+#, c-format
+msgid "The archive \"%s\" already exists!"
+msgstr "O pacote \"%s\" já existe!"
+
+#: ../src/new_dialog.c:181
+msgid "Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:41
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:61
+msgid "Archive"
+msgstr "Pacote"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:67
+msgid "Window"
+msgstr "Janela"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:72
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:97
+msgid "Preferred archive format"
+msgstr "Formato de pacote preferido"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:115
+msgid "Confirm deletion of files"
+msgstr "Confirmar exclusão de arquivos"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:119
+msgid "Sort archive by filename"
+msgstr "Ordenar pacote pelo nome de arquivo"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:122
+msgid "The filename column is sorted after loading the archive"
+msgstr "A coluna com o nome do arquivo é ordenada após carregar o pacote"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:124
+msgid "Store archiver output"
+msgstr "Salvar saída do empacotador"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:127
+msgid "This option takes more memory with large archives"
+msgstr "O consumo de memória é maior com pacotes grandes"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:138
+msgid "Icons size (requires restart)"
+msgstr "Tamanho do ícone (requer reiniciar)"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:144
+msgid "large"
+msgstr "grande"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:145
+msgid "small"
+msgstr "pequeno"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:150
+msgid "Show archive comment"
+msgstr "Mostrar comentário do pacote"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:151
+msgid "If checked the archive comment is shown after the archive is loaded"
+msgstr ""
+"Se marcada, o comentário do pacote é exibido depois que o pacote for "
+"carregado"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:157
+msgid "Show archive tree sidebar"
+msgstr "Mostrar a árvore da barra lateral do pacote"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:163
+msgid "Show archive location bar"
+msgstr "Exibir barra de localização do pacote"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:185
+msgid "Web browser to use:"
+msgstr "Navegador de web para usar:"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:192 ../src/pref_dialog.c:205 ../src/pref_dialog.c:218
+#: ../src/pref_dialog.c:231 ../src/pref_dialog.c:244
+msgid "choose..."
+msgstr "escolha..."
+
+#: ../src/pref_dialog.c:198
+msgid "Open text files with:"
+msgstr "Abrir arquivos textos com:"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:211
+msgid "Open image files with:"
+msgstr "Abrir arquivos de imagem com:"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:224
+msgid "Preferred temp directory:"
+msgstr "Diretório temporário preferido:"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:230 ../src/pref_dialog.c:243
+msgid "/tmp"
+msgstr "/tmp"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:237
+msgid "Preferred extract directory:"
+msgstr "Diretório de extração preferido:"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:250
+msgid "Save window geometry"
+msgstr "Salvar geometria da janela"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:255
+msgid "Allow subdirs with drag and drop"
+msgstr "Permitir sub-diretórios com o arrastar e soltar"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:259
+msgid ""
+"This option includes the subdirectories when you add files with drag and drop"
+msgstr ""
+"Esta opção inclui os sub-diretórios quando você adiciona arquivos com o "
+"arrastar e soltar"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:264
+msgid ""
+"<span color='red' style='italic'>Please install xdg-utils package so that\n"
+"Xarchiver can recognize more file types.</span>"
+msgstr ""
+"<span color='red' style='italic'>Por favor, instale o pacote xdg-utils, a "
+"fim do\n"
+"Xarchiver possa reconhecer mais tipos de arquivos.</span>"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:581
+msgid "Choose the directory to use"
+msgstr "Escolha o diretório a ser usado"
+
+#: ../src/pref_dialog.c:581
+msgid "Choose the application to use"
+msgstr "Escolha o aplicativo a ser usado"
+
+#: ../src/rar.c:63
+msgid "CRC"
+msgstr "CRC"
+
+#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+#: ../src/rar.c:63 ../src/zip.c:49
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: ../src/rpm.c:39
+#, c-format
+msgid "Can't open RPM file %s:"
+msgstr "Não é possível abrir o arquivo RPM %s:"
+
+#: ../src/rpm.c:52
+msgid "Permission"
+msgstr "Permissão"
+
+#: ../src/rpm.c:52
+msgid "Hard Link"
+msgstr "Hard Link"
+
+#: ../src/rpm.c:52
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
+
+#: ../src/rpm.c:52
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../src/rpm.c:62
+msgid "Can't fseek to position 104:"
+msgstr "Não é possível executar fseek para posição 104:"
+
+#: ../src/rpm.c:68 ../src/rpm.c:84
+msgid "Can't read data from file:"
+msgstr "Não é possível ler dados do arquivo:"
+
+#: ../src/rpm.c:78
+msgid "Can't fseek in file:"
+msgstr "Não é possível executar fseek no arquivo:"
+
+#: ../src/zip.c:49
+msgid "OS"
+msgstr "SO"
+
+#: ../xarchiver.desktop.in.h:1
+msgid "A GTK+2 only archive manager"
+msgstr "Um gerenciador de pacotes baseado no GTK+2"
+
+#: ../xarchiver.desktop.in.h:2
+msgid "Archive manager"
+msgstr "Gerenciador de pacotes"
+
+#~ msgid "_Thanks to"
+#~ msgstr "_Graças a"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novo"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Início"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Adicionar"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Parar"
+
+#~ msgid "Archive format is not recognized!"
+#~ msgstr "Formato do arquivo não reconhecido!"
+
+#~ msgid "Can't spawn the command:"
+#~ msgstr "Não é possível executar o comando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "** Output was shortened; too many errors!"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "** A saída foi abreviada; muitos erros!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check \"%s\" since some files could have been already extracted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, verifique \"%s\" já que alguns arquivos já podem terem sido "
+#~ "extraídos."
+
+#~ msgid "Sorry, I could not perform the operation!"
+#~ msgstr "Desculpe, não foi possível realizar a operação!"
+
+#~ msgid "The sfx archive was saved as:"
+#~ msgstr "O pacote SFX foi salvo como:"
+
+#~ msgid "Directories Tree:"
+#~ msgstr "Árvore de diretórios:"
+
+#~ msgid "Create New Dir"
+#~ msgstr "Criar um novo diretório"
+
+#~ msgid "Can't create directory \"%s\""
+#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\""
+
+#~ msgid "Operation failed."
+#~ msgstr "Operação falhou."
+
+#~ msgid "Do you want to view the command line output?"
+#~ msgstr "Você deseja ver a saída da linha de comando?"
+
+#~ msgid "Operation completed."
+#~ msgstr "Operação completada."
+
+#~ msgid "Operation failed!"
+#~ msgstr "Operação falhou!"
+
+#~ msgid "Please wait while the content of the archive is being updated..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, aguarde enquanto o conteúdo do pacote está sendo atualizado..."
+
+#~ msgid "Operation canceled."
+#~ msgstr "Operação cancelada."
+
+#~ msgid "Choose Add to begin creating the archive."
+#~ msgstr "Escolha Adicionar para começar a criar o pacote."
+
+#~ msgid "Please wait while the content of the archive is being read..."
+#~ msgstr "Por favor, aguarde enquanto o conteúdo do pacote está sendo lido..."
+
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Pronto."
+
+#~ msgid "Converting archive to self-extracting, please wait..."
+#~ msgstr "Convertendo o pacote para auto-descompactável, aguarde por favor..."
+
+#~ msgid "Can't open archive \"%s\":"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o pacote \"%s\":"
+
+#~ msgid "Command line output"
+#~ msgstr "Saída da linha de comando"
+
+#~ msgid "Waiting for the process to abort..."
+#~ msgstr "Aguardando o cancelamento do processo..."
+
+#~ msgid "You didn't set which editor to use!"
+#~ msgstr "Você não definiu qual editor para usar!"
+
+#~ msgid "The password has been reset."
+#~ msgstr "A senha foi restaurada."
+
+#~ msgid "Please enter the password first!"
+#~ msgstr "Por favor digite a senha primeiro!"
+
+#~ msgid "Extracting files to %s"
+#~ msgstr "Extraindo arquivos para %s"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "_Show comment"
+#~ msgstr "Mo_strar comentário"
+
+#~ msgid "View file with an external editor/viewer"
+#~ msgstr "Visualizar o arquivo com um editor/visualizador externo"
+
+#~ msgid "Enter Archive Password"
+#~ msgstr "Digite a senha do pacote"
+
+#~ msgid "Extract..."
+#~ msgstr "Extrair..."
+
+#~ msgid "Archive size:"
+#~ msgstr "Tamanho do pacote:"
+
+#~ msgid "Number of dirs:"
+#~ msgstr "Número de diretórios:"
+
+#~ msgid "Size of the mimetype icons"
+#~ msgstr "Tamanho dos ícones tipo mime"
+
+#~ msgid "Show archive comment after loading it"
+#~ msgstr "Mostrar comentário no pacote após carregá-lo"
+
+#~ msgid "An error occurred while decompressing the cpio archive."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto o pacote cpio era descompactado."
+
+#~ msgid "Can't write to /tmp:"
+#~ msgstr "Não é possível escrever em /tmp:"
+
+#~ msgid "<b>Files and directories to add </b>"
+#~ msgstr "<b>Arquivos e diretórios para adicionar </b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Include everything in the directory recursively \tstarting from the "
+#~ "current directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incluir tudo no diretório recursivamente \tiniciando a partir do "
+#~ "diretório atual."
+
+#~ msgid "Do not add file paths"
+#~ msgstr "Não adicionar os caminhos dos arquivos"
+
+#~ msgid "The files path doesn't include the user home directory."
+#~ msgstr "O caminho dos arquivos não inclui o diretório pessoal do usuário."
+
+#~ msgid "Store just the name of a file without its directory names."
+#~ msgstr "Guarda somente o nome do arquivo ignorando os nomes dos diretórios."
+
+#~ msgid "Freshen an existing entry"
+#~ msgstr "Apenas atualizar arquivos já existentes"
+
+#~ msgid "Update an existing entry"
+#~ msgstr "Atualizar uma entrada atual"
+
+#~ msgid "Please select the directories you want to add"
+#~ msgstr "Por favor, selecione os diretórios que deseja adicionar"
+
+#~ msgid "Extracting gzip file to %s"
+#~ msgstr "Extraindo arquivo gzip para %s"
+
+#~ msgid "Extracting bzip2 file to %s"
+#~ msgstr "Extraindo arquivo bzip2 para %s"
+
+#~ msgid "Decompressing tar file with %s, please wait..."
+#~ msgstr "Descompactando arquivo tar com %s, aguarde por favor..."
+
+#~ msgid "Recompressing tar file with %s, please wait..."
+#~ msgstr "Recompactando arquivo tar com %s, aguarde por favor..."
+
+#~ msgid "You are about to delete %d file(s) from the archive."
+#~ msgstr "Você está prestes a apagar %d arquivo(s) do pacote."
+
+#~ msgid "An error occurred while trying to kill the process:"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto o processo era terminado:"
+
+#~ msgid "An error occurred while extracting the file to be viewed:"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro durante a extração do arquivo para visualização:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while converting the file content to the UTF8 encoding:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro durante a conversão do conteúdo do arquivo para a "
+#~ "codificação UTF8:"
+
+#~ msgid "Failed to open link."
+#~ msgstr "Erro abrindo o link."
+
+#~ msgid "Choose a folder where to extract files"
+#~ msgstr "Selecione um diretório para extrair os arquivos"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tudo"
+
+#~ msgid "<b>Files to extract </b>"
+#~ msgstr "<b>Arquivos a extrair </b>"
+
+#~ msgid "Choose the destination folder where to extract the current archive"
+#~ msgstr "Escolha um diretório para extrair o conteúdo do pacote atual"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Arquivo"
+
+#~ msgid "Add files and directories to the current archive"
+#~ msgstr "Adicionar arquivos e diretórios ao pacote atual"
+
+#~ msgid "Extract files from the current archive"
+#~ msgstr "Extrair arquivos do pacote atual"
+
+#~ msgid "View file content in the current archive"
+#~ msgstr "Ver o conteúdo do arquivo no pacote atual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extract archive to the directory specified by destination_path and quits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Extrai o pacote para o diretório especificado por caminho_de_destino e "
+#~ "sai."
+
+#~ msgid "Behaviour"
+#~ msgstr "Comportamento"
+
+#~ msgid "Save settings for add dialog"
+#~ msgstr "Salvar configurações para o diálogo de adicionar"
+
+#~ msgid "Save settings for extract dialog"
+#~ msgstr "Salvar configurações para o diálogo de extrair"
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "lista"
+
+#~ msgid "icon"
+#~ msgstr "ícone"
+
+#~ msgid "View HTML help with:"
+#~ msgstr "Ver ajuda no formato HTML com:"
+
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Couldn't remove temporary directory %s"
+#~ msgstr "Não foi possível remover diretório temporário %s"
+
+#~ msgid "GUA"
+#~ msgstr "GUA"
+
+#~ msgid "BPMGS"
+#~ msgstr "BPMGS"
+
+#~ msgid "Symbolic Link"
+#~ msgstr "Link Simbólico"
+
+#~ msgid "Please wait while the content of the ISO image is being read..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, aguarde enquanto o conteúdo do arquivo ISO está sendo lido."
+
+#~ msgid " bytes"
+#~ msgstr " bytes"
+
+#~ msgid "Show ISO in_fo"
+#~ msgstr "Exibir in_formações do ISO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extract files from the current archive; use the mouse to select files "
+#~ "individually"
+#~ msgstr ""
+#~ "Extrai arquivos (use o mouse para selecionar os arquivos individualmente)"
+
+#~ msgid "SFX"
+#~ msgstr "SFX"
+
+#~ msgid "Make the current archive self-extracting"
+#~ msgstr "Fazer o arquivo atual descompactar automaticamente"
+
+#~ msgid "This archive contains password protected files"
+#~ msgstr "Há arquivos protegidos com senha"
+
+#~ msgid "Can't create directory:"
+#~ msgstr "Erro ao criar diretório:"
+
+#~ msgid "Can't write file \"%s\":"
+#~ msgstr "Impossível escrever para o arquivo \"%s\":"
+
+#~ msgid "Offset"
+#~ msgstr "Bloco"
+
+#~ msgid "Rock Ridge version %d"
+#~ msgstr "Rock Ridge versão %d"
+
+#~ msgid "Rock Ridge - unknown version"
+#~ msgstr "Versão desconhecida do Rock Ridge"
+
+#~ msgid "Apple version %d"
+#~ msgstr "Versão do Apple %d"
+
+#~ msgid "Standard ISO without extension"
+#~ msgstr "ISO padrão sem extensões"
+
+#~ msgid "Joliet Level %d"
+#~ msgstr "Joliet nível %d"
+
+#~ msgid "ISO Information Window"
+#~ msgstr "Informações do ISO"
+
+#~ msgid "Filename:"
+#~ msgstr "Nome do arquivo:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamanho:"
+
+#~ msgid "Extension:"
+#~ msgstr "Extensão:"
+
+#~ msgid "System ID:"
+#~ msgstr "ID do Sistema:"
+
+#~ msgid "Volume ID:"
+#~ msgstr "ID do Volume:"
+
+#~ msgid "Publisher:"
+#~ msgstr "Editor:"
+
+#~ msgid "Preparer:"
+#~ msgstr "Preparador:"
+
+#~ msgid "Creation date:"
+#~ msgstr "Data de criação:"
+
+#~ msgid "Modified date:"
+#~ msgstr "Data de modificação:"
+
+#~ msgid "Expiration date:"
+#~ msgstr "Data de expiração"
+
+#~ msgid "Effective date:"
+#~ msgstr "Data efetiva:"
+
+#~ msgid "Preferred format for new archives:"
+#~ msgstr "Formato preferencial para novos arquivos:"
+
+#~ msgid "Show ISO info after loading the archive"
+#~ msgstr "Mostrar informações ISO após carregar o pacote"
+
+#~ msgid "xfce default"
+#~ msgstr "padrão do Xfce"
+
+#~ msgid "konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+
+#~ msgid "Preferred view application:"
+#~ msgstr "Aplicação de visualização preferida:"
+
+#~ msgid "internal"
+#~ msgstr "interna"
+
+#~ msgid "Checksum"
+#~ msgstr "Checksum"
+
+#~ msgid "Error while extracting the cpio archive from the rpm one."
+#~ msgstr "Erro extraindo arquivo cpio do rpm."



More information about the Xfce4-commits mailing list