[Xfce-i18n] Xfce4-timer Initial translation (renamed)

Fabian Nowak timystery at arcor.de
Tue Oct 28 22:18:46 CET 2008

Am Dienstag, den 28.10.2008, 02:32 +0100 schrieb Christian Dywan:
> Am Thu, 23 Oct 2008 23:28:37 +0200
> schrieb Fabian Nowak <timystery at arcor.de>:
> > Hey Matthias, hey Max,
> > 
> > thanks for your efforts and interest in translating.
> > 
> > I had a quick look over your translation and would propose after
> > submitting the initial translation to update the translation with the
> > attached patch.
> > 
> > Max, for what I noticed, most translations do not specify the original
> > copyright holder and do partially even remove the full above header.
> > Do you think, and do the devs think, that the translations should
> > stepwise be updated by that piece of information? At least it is
> > frequently used to honour past and recent translator's work.
> Hey,
> what's the progress with this?
> -"falls ein Alarmkommando gesetzt wurde."
> +msgstr "Das Warnfenster nicht anzeigen,falls ein Alarmbefehl
> eingestellt ist."
> There's a trivial mistake, a missing space.
> That aside, I find it strange to translate "alarm" with "Alarm". For me
> an "Alarm" is a signal of emergency, as long as I'm speaking German. Are
> both of you sure about using that terminology?

Oh yeah, the missing space is due to having inserted the comma; do you
have any better suggestions for "alarm command"? "Weckbefehl" isn't the
right thing, either; it'S rather an action to be undertaken.

Awaiting your great idea :)


More information about the Xfce-i18n mailing list