[Xfce-i18n] WG: Re: [de][Patch] xfce4-web-browser mistranslation

Enrico Tröger enrico.troeger at uvena.de
Thu Oct 2 14:09:33 CEST 2008

On Thu, 2 Oct 2008 07:19:18 +0000 (GMT), Michael Kremser
<mkspamx-xfcei18n at yahoo.de> wrote:

> Web-Browser ain't German, as it is one of these stupid "I have to
> avoid
> Deppenleerzeichen" translations. A nice and fitting term is
> "Webbrowser". By its writing, it is fitted into German  writing
> style,
> it is quickly readable. We never started the French way of keeping our
> language, so we can't start it now by introducing previously unknown,
> new terms. To navigate some strange "Netz" ain't any better than
> to
> browse the already known world-wide web, frequently referred to as the
> "Web" in German everyday language as well -- in contrast to
> "Netz".
> I totally agree with Fabian. If I ask my girlfriend (she's no
> computer expert) what a "Netznavigator" could be, may be she would
> think I ask her something belonging an electricity network or a
> mobile phone network. Most non-computer experts in German speaking

This is exactly what I meant when saying that "Netznavigator" is far
away from the meaning of a web-browser.
It's just so uncommon und confusing...


Get my GPG key from http://www.uvena.de/pub.asc
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.xfce.org/pipermail/xfce-i18n/attachments/20081002/3b8eea3f/attachment.pgp>

More information about the Xfce-i18n mailing list