[Xfce-i18n] Upcoming 0.5.0 release of Xfce4 Dict

Vincent mailinglists at vinnl.nl
Wed Nov 5 15:42:59 CET 2008


On Sun, Nov 2, 2008 at 11:16 PM, Vincent <mailinglists at vinnl.nl> wrote:

>
>
> On Sun, Nov 2, 2008 at 9:41 PM, Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>wrote:
>
>> On Sun, 2 Nov 2008 21:29:26 +0100, Vincent <mailinglists at vinnl.nl>
>> wrote:
>>
>> >On Sun, Nov 2, 2008 at 9:24 PM, Enrico Tröger
>> ><enrico.troeger at uvena.de>wrote:
>> >
>> >> On Thu, 30 Oct 2008 19:20:51 +0100, Vincent <mailinglists at vinnl.nl>
>> >> wrote:
>> >>
>> >> >On Thu, Oct 30, 2008 at 6:54 PM, Enrico Tröger
>> >> ><enrico.troeger at uvena.de>wrote:
>> >> >
>> >> >> Hey guys,
>> >> >>
>> >> >> just in case some of you have a little spare time :),
>> >> >> I'm going to release Xfce4 Dict at the end of next week and I just
>> >> >> changed a few strings which want to be translated, I guess.
>> >> >>
>> >> >> There are lots of changes, a few of them:
>> >> >> * Add a combo box around the search field in the main window to
>> >> >> provide a history of previously searched words.
>> >> >> * Add support for 'enchant' as spell check program.
>> >> >> * Add a link to easily start a Web search if there are no Dict
>> >> >> results.
>> >> >> * Highlight phonetic information provided by some dictionaries.
>> >> >> * Use a SexyIconEntry for the search field, it's just sexy :).
>> >> >> * Add support for links (cross-references) in dictd responses.
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >> Thanks,
>> >> >> Enrico
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >A patch is attached :)
>> >> >(Note that two strings are untranslated because poedit was causing
>> >> >trouble)
>> >>
>> >> I guess the trouble was about the strings with plural forms. Most
>> >> probably you need to fix your .po file by adding/adjusting
>> >>
>> >> Check for a header line like
>> >>
>> >> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
>> >>
>> >> this is the form for German, might be different for Dutch.
>> >>
>> >
>> >How do I know what form I should use for Dutch? (i.e. what does this
>> >do?)
>>
>> Google, er, I mean your favourite search engine.
>>
>> The plural forms are a way to easily translate strings like
>>
>> "%d apples" where %d is a placeholder for the amount of apples, which
>> is only known at runtime, not when translating an app.
>> And in most languages there is a difference when %d gets 0, 1, or 2 and
>> greater.
>> E.g.
>> 0 apples
>> 1 apple
>> 2 apples
>> 3 appples
>> ...
>>
>> So, to be able to translate that properly for the case when there is '1
>> apple' and '2 apples', plural forms are used. That is, you translate
>> both cases and the code is picking the right one at runtime.
>> I can't tell you what's the corrent header line for Dutch but I guess
>> it's similar to the German one but to get sure you should use a search
>> engine and/or check the Dutch translation files of other
>> projects/apps/modules. IIRC the xfc4-mailwatch plugin uses plural
>> forms, too.
>>
>>
>> Regards,
>> Enrico
>>
>>
>>
> Ah, OK, that would be two then (or at least, the same as in German). I'll
> add an update to my todo list, thanks for the help (and yeah, I should've
> whatever-ed, sorry)
>
> --
> Vincent
>

Attached is the updated  diff :)

-- 
Vincent
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.xfce.org/pipermail/xfce-i18n/attachments/20081105/617c551d/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: dict.diff
Type: application/octet-stream
Size: 1433 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.xfce.org/pipermail/xfce-i18n/attachments/20081105/617c551d/attachment.obj>


More information about the Xfce-i18n mailing list