[Xfce-i18n] Introduction and proposal
Vladimir Melo
vladimirmelo.psi at gmail.com
Mon Aug 6 20:47:34 CEST 2007
Hello,
My name is Vladimir Melo and I'd like to tell everybody I'm available to
join Og Maciel and others to review XFCE translations. Of course, we need
from XFCE translators to be in agreement with these matters. Well, I'm here
to assure my support to GNOME and any other environments translations as a
brazilian translator. I really hope we can have a nice job together.
--
Vladimir Melo
vladimirmelo.psi at gmail.com
vladimirmelo at foresightlinux.org
2007/8/6, Og Maciel <ogmaciel at gnome.org>:
>
> Hi all,
>
> My name is Og Maciel and for the last 2 years I have been heavily
> involved with the translation process of open sourced software. Along
> the way I have joined several groups, most notably becoming the lider
> for the Ubuntu Brazilian group and initiating the project that took
> GNOME from 73% translated (pt_BR) to 100% with the release of GNOME
> 2.18. We're looking forward to doing the same with GNOME 2.20 too!
> ;)
>
> We (some of the GNOME/Ubuntu members and I) have directly contacted
> the 2 person listed as the current coordinators for the Brazilian XFCE
> translation team (Adriano Winter Bess and Rodrigo Coacci) and were
> informed that their participation has been cut down to a minimum due
> to lack of time (believe me, I know that first hand :)). Rodrigo
> mentioned that by simply sending our patches/suggestions to the
> mailing list would suffice to get them revised and approved by
> someone. While this approach would suffice for some people, we have a
> different "method" that may prove advantageous to the XFCE project.
> So if you all bear with me for a few more paragraphs, I'd like to make
> a proposal.
>
> The GNOME/Ubuntu members have decided to unify our efforts to create a
> single point of reference for Brazilian translation teams by
> leveraging the existing know-how from the Brazilian Linux
> Documentation Project branch. The goal is to create an unified
> "repository" of vocabulary terms and knowledge so that the several
> Brazilian translation organizations can share a "standardized" and
> common vocabulary across the plethora of open sourced software
> available nowadays. This is a project still in development but has
> yielded some solid results, such as the release of GNOME 2.18 and the
> translation for a great deal of packages for the Ubuntu Feisty Fawn
> release!
>
> The translations performed by both teams has followed a very organized
> roadmap, whereby collaborators "adopt" packages that are in need of
> translation and listed in our wikis. These collaborators add their
> names to the specific package and not only finish the transltion as
> well as revise the entire message catalog, applying the knowledge
> collected in our "knowledge repository" so to standardize the
> translations performed from the previous translation cycles (before we
> started our join effort). The final product is a complete
> translation/revision which can then be used by any distribution!
>
> Collaborators are urged to share their questions/doubts via our
> mailing lists and there has been talk about unifying this process by
> the adoption of a "unified" mailing list for Brazilian translators!
>
> My proposal is as follows: Some of our collaborators have expressed a
> deep interest in applying the same process of translation and revision
> to the XFCE packages! What is the advantage of doing this if XFCE is
> nearly 100% finished/translated, you may ask? To ensure that a
> Brazilian Portuguese speaker will see a standardized vocabulary and
> experience, no matter which distro or windows manager he/she may end
> up using! Obviously, there is nothing stopping us from sending in our
> patches but the revision process could be the bottle neck for a timely
> release. So I'd like to ask if we can have either a single point of
> contact for getting our patches revised/committed OR maybe have some
> of our members granted commit access based on their current activity
> records for the GNOME and Ubuntu teams?
>
> If you all agree with this latter option, I'd provide you with a list
> of names/emails so that you can familiarize yourselves with our work
> and background.
>
> For those who stayed awake during the length of this email, thank you
> for your time and hope to hear back from you soon!
>
> Cheers,
> --
> Og B. Maciel
>
> omaciel at foresightlinux.org
> ogmaciel at gnome.org
> ogmaciel at ubuntu.com
>
> GPG Keys: D5CFC202
>
> http://www.ogmaciel.com (en_US)
> http://blog.ogmaciel.com (pt_BR)
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.xfce.org/pipermail/xfce-i18n/attachments/20070806/dfd1bd02/attachment.html>
More information about the Xfce-i18n
mailing list