[Xfce-i18n] Help with plurals in po files

Jean-François Wauthy pollux at xfce.org
Sun Nov 5 20:38:39 CET 2006

On Sat, 2006-11-04 at 21:17 +0000, Geraint Rowlands wrote:
> I'm translating Xfce4.4 to Welsh, and am currently working on
> thunar.po. I've tripped up on the plurals for file copies (%uth copy
> of %s).

> Welsh plurals generally work the same as English (book-books =
> llyfr-llyfrau for single or plural). Numerics are a lot more
> complicated though.
This is a known issue of translations that is addressed by gettext.
Being a native French speaker i don't exactly know how but i recommend
you to read:

and eventually search in the archives of this mailing list as it has
been discussed before.

> My current solution is to say 'copy %u of %s' instead, but how would I
> accomodate these forms in a .po file if I were unable to worm my way
> out of it?

It needs some declarations in the .po file and support in the source
code declaring the string.

Probably some people speaking a language with multiple plural forms can
shed some light on the better way to do that.

Jean-François Wauthy <pollux at xfce.org>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <http://mail.xfce.org/pipermail/xfce-i18n/attachments/20061105/58559165/attachment.pgp>

More information about the Xfce-i18n mailing list