[Xfce-i18n] Translations in Rosetta
rcoacci at gmail.com
Tue May 16 21:01:21 CEST 2006
I really don't understand what is the problem with doing it "old-school"...
You use whatever translation tool you like, send your patches to the
software mantainer so EVERY packager from every distribution gets the
translation, and there is no rework....
If the people realy wants a web based translation tool, I should stick with
pootle (is that the name right?). I really like *ubuntu, but I'm starting to
think that their way of doing things in regards translation is a bit odd and
On 5/16/06, Stavros Giannouris <stavrosg2002 at freemail.gr> wrote:
> On Tue, 16 May 2006 07:54:41 -0300
> "Rodrigo Coacci" <rcoacci at gmail.com> wrote:
> > In fact I don't quite understand why should someone subscribe in two
> > diferent sites, since if you translate and send your contributions to
> > xfce-i18n, they are committed with the sources and *ubuntu packagers
> > get them automatically... For me that argument of having to subscribe
> > for two sites is quite pointless. Unless *ubuntu people likes to make
> > their own translations of things. But again its pointless since both
> > translations will be alike.
> They do it, AFAIK, and without telling upstream about it.
> How do I know? I've found twice that some Greek Xfce translations
> updated by people in rosetta and noone told me about the
> corrections / additions, ending up me (or them ;-) ) doing duplicate
> work :(
>  Which is fine by me, but only if there is some provision that the
> actual project be notified about it. anyway...
> Stavros Giannouris Jabber: stavrosg at jabber.org
> "Hello. I'm a signature virus.
> Just copy me to your signature to help me spread"
> Xfce-i18n mailing list
> Xfce-i18n at xfce.org
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the Xfce-i18n