[Xfce-i18n] Call for pt_BR translators

Rodrigo Coacci rcoacci at gmail.com
Tue Jun 13 20:31:36 CEST 2006


Just for curiosity, did you apply my patch to xfmedia? Its just that I
wanted to check out how much of it (in %) is remaining.
I know, I could chack for myself, but I don't know a fast and easy way to do
that.... Bad me, lazy me.... :P

On 6/9/06, Adriano Winter Bess <awbess at gmail.com> wrote:
>
> On Fri, Jun 09, 2006 at 01:55:29PM -0300, Rodrigo Coacci wrote:
> > I agree.
> > BTW I have some doubts here: should "playlist" be translated, or left as
> is?
> > If so what you guys think is the best translation? I've seen "lista de
> > reproduçao" in other media apps, but it seems to be too lengthy for
> me....
> > Suggestions?
>
> In my opinion it should be translated and "Lista de reprodução" sounds
> like a
> perfect translation. Unfortunatelly we (pt_BR translators) know that in
> portuguese it is not very common to concatenate words to form a new one
> (such as
> in english or german), so we need to bare with some lengthy expressions.
>
> Regards,
> Adriano
> --
> Adriano Winter Bess
> ICQ: 21569917
> MSN: awbess-at-gmail.com
> IRC: nyquide
>
>
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.3 (GNU/Linux)
>
> iD8DBQFEievvNw7MLGQkqfURAjiEAJ9phNwMefup2LY8e5AxDXQzvMDNuQCgibCQ
> +k5NhH0J6143nk15xtaDGP8=
> =zlZG
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
>
> _______________________________________________
> Xfce-i18n mailing list
> Xfce-i18n at xfce.org
> http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce-i18n
>
>
>


-- 
Abraços,
      Rodrigo
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.xfce.org/pipermail/xfce-i18n/attachments/20060613/15fcdfb7/attachment.html>


More information about the Xfce-i18n mailing list