[Xfce-i18n-fr] [Glossaire] Underscore

Louis Moureaux m_louis30 at yahoo.com
Dim 29 Juin 14:29:07 CEST 2014


Le dimanche 29 juin 2014, 13:33:48 Urien DESTERRES a écrit :
> Bonjour,
> 
> J’aimerais votre opinion sur la traduction adéquate du terme
> /underscore/ « _ » :
> 
> 1. Soulignement ;
> 2. Trait de soulignement ;
> 3. Tiret bas ;
> 4. Autre.
> 
> Qu’en pensez-vous ?

« Tiret bas » me semble le plus élégant, mais pas forcément le plus 
compréhensible. C'est aussi le terme employé par Wikipédia.

Mes références en ligne (j'enverrai des liens dans un courriel ultérieur) 
indiquent « Souligné » ou « Soulignement ».

Le TLFi indique que « Soulignement » est « l'action de souligner » ou le
« résultat de cette action ». L'article « Souligné » réfère explicitement au 
trait lui-même. Ce dernier serait donc plus proche de l'« underscore » 
anglais.
Je pense qu'une référence explicite au souligné devrait être évitée puisque, 
depuis la fin des machines à écrire, ce n'est plus le rôle de ce caractère.

Ma préférence reste finalement sur le « Tiret bas ».

Louis


More information about the Xfce-i18n-fr mailing list