[Xfce-i18n-de] translator-credits
toba
tobannert at gmail.com
Mi Feb 12 16:13:49 CET 2014
Hallo Raphael,
dass das nicht mehr benötigt wird meinte ich nicht so, dass die Namen
wegfallen, sondern dass wird nicht einzeln unsere Namen selber in dieses
Feld einfügen müssen, so wie das vor Transifex der Fall war.
»Übersetzerdanksagungen« wäre dann wohl besser sind ja zwei Substantive.
Aber ich denke, dafür war das Feld nicht gedacht es direkt zu
übersetzen. Es sei denn das hat sich hier in Transifex geändert.
Tobias
-------- Original-Nachricht --------
Betreff: Re: [Xfce-i18n-de] translator-credits
Datum: Wed, 12 Feb 2014 15:53:37 +0100
Von: Raphael Groner <projects.rg at smart.ms>
An: German Xfce translations mailing list <xfce-i18n-de at xfce.org>
Am 12.02.2014 15:53, schrieb Raphael Groner:
> Hallo Tobias,
>
> wie wäre es mit "Übersetzer-Danksagungen"?
>
> Wie kommst du darauf, dass sowas nicht mehr benötigt wird? Also ich möchte
> schon, dass ich namentlich im Copyright erwähnt werde, und freue mich darüber
> - sofern ich einen erwähnenswerten Beitrag geleistet habe. Andere mögen das
> anders sehen.
>
> VG,
> Raphael
>
>
> Am Mittwoch, 12. Februar 2014, 15:12:05 schrieb toba:
>> Hallo,
>>
>> gibt es irgendwelche Regelungen, wie »translator-credits« übersetzt wird?
>>
>> In einigen zu übersetzenden Anwendungen sind diese Zeichenketten noch
>> vorhanden.
>> Bei einigen steht eine unvollständige Liste mit Namen drin bei anderen
>> ist keine „Übersetzung“ vorhanden.
>>
>> Ich vermute mal, dass diese bei der Übersetzungsform mit Transifex
>> eigentlich nicht mehr gebraucht werden.
>>
>> Viele Grüße Tobias
>> _______________________________________________
>> Xfce-i18n-de mailing list
>> Xfce-i18n-de at xfce.org
>> https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n-de
>
Mehr Informationen über die Mailingliste Xfce-i18n-de