[Xfce-i18n-de] midori-Übersetzung
Roland Kuebert
roland at upic.de
Do Feb 16 18:35:13 CET 2012
Hi Chris,
On 16.02.2012 17:20, Chris Leick wrote:
> Hallo Roland,
>
> Roland Kuebert:
>>
>> (ich habe mich bei meinen Änderungen an OpenTran und den
>> GNOME-Standardübersetzungen orientiert):
>>
>> - Tastaturkürzel -> Tastenkombinationen
>
> Tastenkürzel finde ich besser
ja, ich auch. :)
Da hatte ich auf http://live.gnome.org/de/StandardUebersetzungen
geschaut, allerdings ist das eh quatsch, weil OpenTran zeigt, dass
selbst GNOME hauptsächlich Tastenkürzel verwendet.
>> - Nachrichtenquelle -> Feed
>
> Ist das allgemein verständlich? Ich habe mal hier bei Familie und
> Bekannten nachgefragt. Die wissen nichts damit anzufangen. Oder besteht
> die Zielgruppe aus englischsprachigen Informatikern?
Ich verstehe die Einwände, allerdings stellt sich auf jeden Fall mal die
Frage, welchen Wert die Verweise auf GNOME und OpenTran für uns haben.
Unabhängig davon finde ich "Nachrichtenquellen" äußerst unglücklich und
eigentlich auch unpassend, finde aber jetzt nicht wirkliche
Alternativen. Wie wäre es mit "Newsfeed"? "Nachrichtenkanal" wäre
vielleicht noch eine Option?
Grüße,
Roland
--
UPIC GmbH
Schwarzwaldstr.9
D 63811 Stockstadt/Main
Tel.: +49 6027 1255
UPIC - Universal Peripherals
International in Central
Europe GmbH
HR-B (FRG-AB) 3011, 1985
VAT ID: DE 132 104 324
St-Nr.: 204/140/80015
GM: Susanne Linder Meister
More information about the Xfce-i18n-de
mailing list