[Xfce-i18n-de] midori-Übersetzung

Roland Kuebert roland at upic.de
Do Feb 16 18:35:13 CET 2012


Hi Chris,

On 16.02.2012 17:20, Chris Leick wrote:
> Hallo Roland,
>
> Roland Kuebert:
>>
>> (ich habe mich bei meinen Änderungen an OpenTran und den
>> GNOME-Standardübersetzungen orientiert):
>>
>> - Tastaturkürzel -> Tastenkombinationen
>
> Tastenkürzel finde ich besser

ja, ich auch. :)

Da hatte ich auf http://live.gnome.org/de/StandardUebersetzungen 
geschaut, allerdings ist das eh quatsch, weil OpenTran zeigt, dass 
selbst GNOME hauptsächlich Tastenkürzel verwendet.

>> - Nachrichtenquelle -> Feed
>
> Ist das allgemein verständlich? Ich habe mal hier bei Familie und
> Bekannten nachgefragt. Die wissen nichts damit anzufangen. Oder besteht
> die Zielgruppe aus englischsprachigen Informatikern?

Ich verstehe die Einwände, allerdings stellt sich auf jeden Fall mal die 
Frage, welchen Wert die Verweise auf GNOME und OpenTran für uns haben. 
Unabhängig davon finde ich "Nachrichtenquellen" äußerst unglücklich und 
eigentlich auch unpassend, finde aber jetzt nicht wirkliche 
Alternativen. Wie wäre es mit "Newsfeed"? "Nachrichtenkanal" wäre 
vielleicht noch eine Option?

Grüße,

Roland

-- 

UPIC GmbH
Schwarzwaldstr.9
D 63811 Stockstadt/Main
Tel.: +49 6027 1255

UPIC - Universal Peripherals
International in Central
Europe GmbH
HR-B (FRG-AB) 3011, 1985
VAT ID: DE 132 104 324
St-Nr.: 204/140/80015
GM: Susanne Linder Meister


More information about the Xfce-i18n-de mailing list