[Xfce-i18n-de] Encoding?
timystery at arcor.de
timystery at arcor.de
So Dez 23 00:29:05 CET 2012
N'Abend,
beim Lesen des Betreffs dachte ich sofort an Kodierung; finde im Nachhinein allerdings auch Zeichen* besser. Zeichensatz ist ein völlig korrekter Ausdruck dafür, eben gerade weil z.B. UTF-8 selbigen immens vergrößert gegenüber ASCII; beides sind Zeichensätze. Aber da ich "Kodierung" ja so mag, stimme ich für
[x] Zeichenkodierung
So ist's auch bei Geany z.B. übersetzt. Finde ich auch wichtig ;) Aber auch Opera hat diese Übersetzung, Evolution auch.
An sich sind alle drei vorgeschlagenen Variante ja völlig korrekte und legitime Übersetzungen, hier sollte man den Entscheid vllt. auf Basis der Konsistenz zur Gnome-Übersetzung (Evolution?) oder zu den meisten und wichtigsten Anwendungen treffen. Da wäre dann z.B. die bei Midori gewählte eher egal, da würde man dann bei Midori ändern; aber die Gnome-Jungs schon wieder mit einem Xfce-Übertzungsproblem zu nerven, dürfte eher nicht so doll sein.
Tschö
Fabian
----- Original Nachricht ----
Von: Raphael Groner <raphgro at web.de>
An: xfce-i18n-de at xfce.org
Datum: 22.12.2012 21:38
Betreff: Re: [Xfce-i18n-de] Encoding?
> Wir sollten die Sache aber hier auch wie in anderen Belangen
> einheitlich halten.
>
> 613 #: ../midori/midori-browser.c:5236
> 614 msgid "_Encoding"
> 615 msgstr "_Zeichensatz"
>
> https://translations.xfce.org/projects/p/midori/c/master/view/po/de.po/
>
>
> Am Sat, 22 Dec 2012 11:38:32 +0100
> schrieb Raphael Groner <raphgro at web.de>:
>
> > Hallo Christoph,
> >
> > Kodierung geht für mich in Ordnung. Wobei ich persönlich das Feature
> > noch nie vermisst habe und wahrscheinlich auch selten dann benutzen
> > werde.
> >
> > BG,
> > Raphael
> >
> >
> > Am Sat, 22 Dec 2012 00:02:59 +0100
> > schrieb Christoph Wickert <christoph.wickert at gmail.com>:
> >
> > > Hallo,
> > >
> > > wie ihr vielleicht mitbekommen habt, unterstützt das Xfce Terminal
> > > jetzt auch verschiedene Zeichen... ähm, also encodings. Mehr dazu
> > > unter
> > > https://plus.google.com/u/0/115410781201569373644/posts/Y78eue7Xg6b
> > >
> > > Wie wollen wir "encodings" übersetzen?
> > > * Zeichenkodierung: Wird laut opentran.eu häufig verwendet,
> > > z. B prominent in Firefox und dadurch entsprechend bekannt, aber
> > > hört sich für mich recht sperrig an.
> > > * Zeichensatz: Ich bin mir nicht sicher, ob das wirklich das
> > > Gleiche ist, das wäre eher "character set". Zwar die gleiche
> > > Sache, aber halt nicht das gleiche Wort.
> > > * Kodierung: Einfach, schnörkellos und geradeaus, aber auch
> > > etwas unspezifisch. Wir benutzen es bereits in Parole, aber da
> > > bezeichnet es glaube ich die Videokodierung.
> > >
> > > Ich habe jetzt Kodierung genommen und die strings als fuzzy
> > > markiert. Wenn wir eine Entscheidung getroffen haben, entfernen wir
> > > die Markierung oder ändern es entsprechend.
> > >
> > > Vorschläge?
> > >
> > > Beste Grüße,
> > > Christoph
> > >
> > > _______________________________________________
> > > Xfce-i18n-de mailing list
> > > Xfce-i18n-de at xfce.org
> > > https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n-de
> >
> > _______________________________________________
> > Xfce-i18n-de mailing list
> > Xfce-i18n-de at xfce.org
> > https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n-de
>
> _______________________________________________
> Xfce-i18n-de mailing list
> Xfce-i18n-de at xfce.org
> https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n-de
>
More information about the Xfce-i18n-de
mailing list