[Xfce-i18n-de] Übersetzung von "Failed to..."

Dominic Hopf dmaphy at googlemail.com
Wed Jun 22 23:41:01 CEST 2011


Am Mittwoch, den 22.06.2011, 23:01 +0200 schrieb Jannis Pohlmann:
> On Wed, 22 Jun 2011 20:12:19 +0200
> Christoph Wickert <christoph.wickert at googlemail.com> wrote:
> 
> > Ich habe mir gerade einige Übersetzungen angeschaut, in diesem Fall
> > Postler und bin dort mal wieder auf ein Problem gestoßen, das mich
> > schon länger umtreibt: Wie übersetzen wir "Failed to (do something)"?
> > 
> > Im konkreten Fall lautete der String: "Failed to send message." und
> > war übersetzt als "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
> > 
> > IMHO sollten "Failed to"-Formulierungen übersetzt werden als "Fehler
> > bei". 
> 
> Nur mal kurz als Anmerkung: Ob es im Englischen "Failed to" oder "Could
> not" o.ä. heißt ist im Prinzip schnuppe. Das ist dann quasi eine
> Inkonsistenz auf Seiten der Originalstrings und könnte im Deutschen
> einheitlich übersetzt werden. Ich benutze im Code mal das eine, mal
> das andere. Aber ich weiß auch nicht, ob Inkonsistenz hier wen störet.
> Wahrscheinlich juckt es im Englischen auch keinen. Jedenfalls müsst ihr
> "Failed to" nicht (oder nur selten) gesondert betrachten bzw. ganz
> speziell übersetzen. Versucht irgendwie, den Xfce-Fehlermeldungen
> einheitliche Übersetzungsformen zu geben, dann ist alles gut.


Ich denke Konsistenz oder Inkonsistenz ist da eher zweitrangig und etwas
zu technisch gedacht. :) An erster Stelle sollte die intuitive
selbsterklärende Bedienbarkeit der Software sein, denn das ist auch das
was der Benutzer im Zweifelsfall (nicht) merkt. - Das heißt aber auch
nicht dass die Konsistenz außen vor gelassen werden sollte, ich möchte
nur auf die Priorisierung der einzelnen Aspekte aufmerksam machen. :)

Gruß,
Dominic


-- 
Dominic Hopf <dmaphy at googlemail.com>
http://dominichopf.de/

Key Fingerprint: A7DF C4FC 07AE 4DDC 5CA0 BD93 AAB0 6019 CA7D 868D
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 198 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <http://mail.xfce.org/pipermail/xfce-i18n-de/attachments/20110622/d808c81e/attachment.pgp>


More information about the Xfce-i18n-de mailing list