[Xfce-i18n-de] Moin, moin! (oder: 'Selbstvorstellung')

Christoph Wickert christoph.wickert at googlemail.com
Sat Jun 11 01:39:19 CEST 2011


Am Mittwoch, den 08.06.2011, 19:16 +0200 schrieb Uwe Krause:
> Moin, moin, mein Name ist Uwe Krause, mein derzeitiger Wohnort ist Hamburg.

Hallo Uwe,

danke, dass Du uns unterstützen willst und auch dafür, dass Du Dich hier
vorstellst. Sorry dass ich Dich noch nicht freigeschaltet habe, ich
hatte eigentlich auf eine Antwort von Dir gewartet. Ich habe Dich eben
in Transixfex freigeschaltet.

> Ach, was war ich froh in der Xubuntu Variante mit xfce genau dieses
> gefunden zu haben!

Uuuh, *Ubuntu. Bitte versprich mir, dass Du bei Xfce bessere
Übersetzungen machst als Ubuntu. :)

> Vor kurzem stolperte ich über die Seite des Übersetzungsprojektes von
> xfce und stellte fest, dass es dort noch Defizite gibt.

An was für Defizite denkst Du?

Ich würde lügen, wenn ich behaupte, dass bei uns alles Perfekt läuft,
aber insgesamt denke ich, stellen wir schon einiges auf die Beine. Ich
bin mit dem allgemeinen Übersetzungsstatus jedenfalls ganz zufrieden,
zumindest gemessen an der Größe des Teams.

Es gibt noch einiges zu Verbessern: Ich würde gerne eine Überarbeitung
unserer Übersetzungsrichtlinien sehen und Xfce mehr an GNOME oder andere
Desktops heranführen. Wir haben einige Dinge, wo wir uns doch sehr
unterscheiden. Aber leider habe ich aufgrund meines Jobs nicht genug
Zeit, mich darum wirklich zu kümmern. Vor Xfce 4.10 sollte das aber noch
passieren.

Lange rede kurzer Sinn: Es könnte besser sein, aber wir kommen gut klar
und wenn ich mir die Probleme anschaue, die gerade Ubuntu mit
Übersetzungen hatte (hat?), dann denke ich, dass wir uns doch wacker
schlagen.

Bitte nicht falsch verstehen, wenn ich hier zwei mal *buntu als
negatives Beispiel anführe. Umso mehr freue ich mich natürlich, dass
jemand mit einem Ubuntu-Hintergrund sich jetzt aktiv bei Xfce engagieren
will.

> Jetzt im Moment werde ich mich ersteinmal mit den Werkzeugen, die man
> so verwendet ausseinandersetzen und vertraut machen, später werden
> dann die ersten Vorschläge zur Revision bei euch eintreffen.

Das Revisions feature von Transifex kann man total knicken. Ich bekomme
eine PO-Datei geschickt, aber nicht mit den von Dir übersetzten Strings,
sondern mit *allen* Strings, so dass ich nicht weiß, was von Dir ist.
Deshalb würde ich vorschlagen, dass Du Deine Übersetzungen als fuzzy
markierst, dann schaut noch mal jemand drüber.

> -wer mich sucht findet mich auch im IRC unter dem Nicknamen 'DerHorst'
> (Freenode, GameSurge, IRCnet).

Dann /join mal #xfce und #xfce auf freenode. ;)

Man sieht sich,
Christoph





More information about the Xfce-i18n-de mailing list