[Xfce-i18n-de] Übersetzung Xfce

Christian Dywan christian at twotoasts.de
Thu Mar 26 22:19:26 CET 2009


Am Wed, 25 Mar 2009 22:03:57 -0600
schrieb David Mohr <squisher at xfce.org>:

> 2009/3/25 Simon Schneider <simon at schneiderimtal.de>:
> ...
> > Ich kann die verschiedenen Leute, die sich zurückziehen wollen, gut
> > verstehen, und ich denke, dass die Übersetzung darunter nicht leiden
> > würde, trotzdem wünschte ich sie mir in Reichweite, für Fragen wie
> > »Wie ist dies und jenes gelöst?« Denn offensichtlich gibt es ein
> > einigermaßen funktionierendes System, auf dem man aufbauen kann.
> 
> Also ich kann nur fuer mich selber sprechen, aber erreichbar bin ich
> auf jeden Fall (obwohl ich bisher fast nada zur Uebersetzung
> beigetragen habe).
> Und die meisten der anderen genannten Personen kann man regelmaessig
> in den irc Channeln finden...

Ich hatte Fabians Beitrag más o menos entnommen, dass derjenige welche
davon wüsste, in dem Sinne kann ich verstehen, dass Du als
Neueinsteiger Dich ein wenig ins kalte Wasser geworfen fühlst. :)

Von meiner Seite kann ich anbieten, soweit ich das hinbekomme Fragen
auf der Liste anzuschauen und evtl. zu kommentieren, und auch mal kurz
über fragliche/ unklare Übersetzungen zu schauen.
Alles was als Textdatei ankommt oder Frage mit bis zu einem
halben dutzend Sätzen hat da in dem Sinne recht gute Aussichten.
Um ganz ehrlich zu sein übergehe ich also durchaus mal Archive weil es
einfach merklich umständlicher ist, die durchzulesen - es sei denn
jemand programmiert mir Gzip-Unterstützung in medit oder Claws Mail ;)

Euer,
    Christian



More information about the Xfce-i18n-de mailing list