[Xfce-i18n-de] thunar-svn-plugin

Christian Dywan christian at twotoasts.de
Sun Mar 22 18:51:47 CET 2009


Am Sun, 22 Mar 2009 11:43:10 -0600
schrieb David Mohr <squisher at xfce.org>:

> 2009/3/22 Simon Schneider <simon at schneiderimtal.de>:
> > David Mohr schrieb:
> >> 2009/3/22 David Mohr <squisher at xfce.org>:
> >>> 2009/3/21 Simon Schneider <simon at schneiderimtal.de>:
> >>>> Fabian Nowak schrieb:
> >>>> Was ist der Unterschied zwischen den SVN-Befehlen Move und
> >>>> Relocate? Beides würde ich mit verschieben übersetzen, aber das
> >>>> kann es ja wohl nicht sein. Erklärt mir einer den Unterschied?
> >>>> Bevor das nicht geklärt ist, werde ich das Modul nicht
> >>>> einchecken lassen.
> >>> Hier ist er erklaert:
> >>> http://svnbook.red-bean.com/nightly/de/svn.ref.svn.c.switch.html
> >>> 'move' ist das normale verschieben, waehrend 'relocate' eine Art
> >>> Weiterleitung zu seien scheint.
> >>
> >> Mir faellt gerade ein: das svnbook ist ja noch nicht auf Deutsch
> >> uebersetzt, aber es waere interessant sich die man Seite oder
> >> --help von svn zu switch --relocate auf Deutsch anzugucken um zu
> >> sehen wie es dort uebersetzt ist.
> > So wie ich das jetzt hier sehe, verschiebt Move einzelne Dateien
> > innerhalb eines Repositorys, und Relocate verschiebt Repositorys als
> > Ganzes.
> > Mein Übersetzungsvorschlag:
> > Move: Datei verschieben
> > Relocate: Repository verschieben
> > Da bin ich aber nicht ganz glücklich, weil Repository nicht
> > übersetzt ist. Hat da jemand eine Idee?
> 
> Beides als verschieben zu uebersetzen macht keinen Sinn, denn da
> passiert etwas anderes - bei --relocate wird man zur neuen URL
> weitergeleitet. Also vielleicht Weiterleitung einrichten oder so?
> 
> Aber wenn man bedenkt, an wen sich das svn Plugin wendet - an
> Entwickler, kann man das sowieso nicht "einfach so" uebersetzen,
> sondern man muss gucken wie svn selber uebsetzt ist (ist es das
> ueberhaupt?) Ansonsten wird mit der Uebersetzung keiner etwas anfangen
> koennen, dann ist es noch besser es unuebersetzt zu lassen.
> 
> Gleiches gilt fuer repository, man muss nachgucken wie das woanders
> uebersetzt worden ist, ansonsten verwirrt man die Benutzer nur.

"svn" hat auf meinem System keine deutsche Handbuchseite.

Zu "repository", ich nenne das meist "Verzeichnis", kenne aber auch
"Projektarchiv", letzteres ist ein wenig bezeichnender. Aus dem
französischen kenn ich auch "Dépot", glaube aber nicht, dass man das im
Deutschen in dem Zusammenhang sagt.

ciao,
    Christian



More information about the Xfce-i18n-de mailing list