[Xfce-i18n-de] Zeichen maskieren

Christian Dywan christian at twotoasts.de
Tue Jan 27 03:18:05 CET 2009


Am Mon, 26 Jan 2009 20:57:28 +0100
schrieb Fabian Nowak <timystery at arcor.de>:

> 
> > 
> > Richtig. Wir hatten schon mehrfach festgestellt, dass in der
> > Wikipedia sicht oft komische oder ungünstige Übersetzungen finden.
> 
> > >Sprache) Nennt die Dinger auch Escape-Sequenz.
> > 
> > Aber das ist kein Deutsch, ich stimme Christian zu, dass wir da was
> > besseres finden sollten (auch wenn ich es bei der ersten
> > Terminal-review übersehen habe).
> 
> Für Eilige: Bitte ans Ende scrollen zu "* WIRKLICH WICHTIGER INHALT
> **"
> 
> Zur weiteren Klärung: Der Backslash bei "\n" usw. ist doch das
> Escape-Zeichen, etwa so  etwas wie "Alt Gr" oder "Ctrl", was dem Ding
> eine andere Bedeutung gibt, vielleicht sogar den wahren Inhalt
> maskiert, überdeckt, verbirgt. Eine "escapte Sequenz" bzw.
> Zeichen(-folge) wäre vielleicht richtiger, aber so schlecht ist die
> Escape-Sequenz da vielleicht dann gar nicht? Man spricht an mancher
> Stelle auch noch von Fluchtsequenz, aber wer flieht denn hier (wir
> wollen bitte nicht politisch werden)?

Also ganz ehrlich, ich halte Dein Denglisch hier, sofern Du es wie ich
vermute absichtlich übermäßig benutzt, nicht für angemessen. Ich glaube
nicht, dass irgendwer ernsthaft "Charsequenzen mit Backslash escapen"
als deutsche Sprache ansieht. Für jemanden, der in einem englischen
Zusammenhang Hilfe sucht, vielleicht. Aber von dem "Maskieren einer
Zeichenfolge mithilfe eines Rückstriches" zum "Netznavigatoren" ist es
dann doch noch ein Stück weit. Das nachträgliche Einführen
vermeintlicher englischer Fachbegriffe ist etwas ganz anderes als der
Mangel an Durchsetzung deutschen Vokabulars in Einzelfällen.

Gruß,
    Christian



More information about the Xfce-i18n-de mailing list