[Xfce-i18n-de] Müll vs. Papierkorb

Enrico Tröger enrico.troeger at uvena.de
Wed Jan 14 16:52:16 CET 2009


Hey Leute,


in #xfce-dev kamen wir heute so halb zu der Diskussion wie man 'Trash'
übersetzt. Aktuell verwenden wir (zumindest in xfdesktop) 'Papierkorb'
was ich für sehr gut halte.
Jannis portiert gerade Thunar nach GIO/GVFS und das wird uns wohl auch
einige Strings, vor allem die übersetzen Namen für Geräte und Ordner,
mitbringen. So zum Beispiel die Übersetzung von 'Trash' nach 'Müll'
oder diese Übersetzung:

msgid "Can't delete trash"
msgstr "Der Müll kann nicht gelöscht werden"

Der Müll kann nicht gelöscht werden??? Das ist kein Deutsch, meiner
Meinung nach.

Ich würde Papierborb beibehalten wollen, vor allem auch weil es in die
Analogie von File->Datei passt, die da mehrheitlich aus Papier sind und
somit in den Papierkorb gehören.

Jannis sagte im IRC, er wolle nicht Code einbauen, der die schon von
GVFS übersetzten Strings wieder umbaut, sodass sie nochmal übersetzt
werden. Das sehe ich auch so, das Problem sollte vorher behoben werden,
sprich die GVFS-Übersetzung verbessert werden.
Daher sollten wir an die Übersetzer von GVFS diesbezüglich schreiben.

Irgendwelche Meinungen?


Und zum Schluss noch was Lustiges:
http://www.kubieziel.de/blog/archives/1030-Fabrik-nicht-zu-finden.html

Gruß,
Enrico

-- 
Get my GPG key from http://www.uvena.de/pub.asc
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.xfce.org/pipermail/xfce-i18n-de/attachments/20090114/ee3f354d/attachment.pgp>


More information about the Xfce-i18n-de mailing list