[Xfce-i18n-cn] mousepad好像重写了,需要重新翻译了 - 供献机制讨论

qinghao qinghao1 at foxmail.com
Sun Jun 17 07:14:38 CEST 2012


hi all,

上次 chipong 大人回滚的权威,把我的积极性打击好了。
理由是,为了一致性。

为了一致性:
因为 xfce 的transifex 服务端没有提供术语功能,于是我在transifex开了个术语项目,
但无人问津 。 
https://www.transifex.net/projects/p/xfce_terms/
transifex 有投票机制的(这一功能 xfce 的transifex 服务端 也没有).

并且由于核心模块都在 chipong 大人 的掌控下。我几乎都放弃了翻译供献。

直到前面 微尘 提到了新版 mousepad 发布了,有需要重新的翻译。
于是提交 mousepad 新版的翻译到 review 后,到现在完全没有动静。
这怎么回事? (另外上次被回滚时提交的 review 也还还处理)

mousepad 是小事。但从中折射出来的我们中文翻译组的运作机制有问题。

松散的方式(transifex的方式)
直接提交(本着大家都为项目翻译更好的出发点), 不让; 

被管理的方式-- 提交到review,又没有人看。

还有一种 chipong 大人建议的被管理的方式
把改动发到邮件列表,大家讨论,然后由 chipong 统一修改。
理由是: 他对各个模块比较熟悉-- 多个模块项目第一版 100%的翻译是由他完成。
这种方式经过上次操作发现效率太低了;而且之后也没见人在列表里面用。

我要怎么办,怎么想作点供献就这么难?

--
On Thu, 17 May 2012 13:52:15 +0800
微尘 <yjwork.xfce at gmail.com> wrote:

> https://translations.xfce.org/projects/p/mousepad/c/master/


-- 
qinghao <qinghao1 at foxmail.com>



More information about the Xfce-i18n-cn mailing list