[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Update translation pt_BR (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sun Mar 29 06:32:10 CEST 2020


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/mousepad.

commit 210a6a387a91591104047975a5989a5fdbd3cba2
Author: Anonymous <noreply at xfce.org>
Date:   Sun Mar 29 06:32:08 2020 +0200

    I18n: Update translation pt_BR (100%).
    
    313 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/pt_BR.po | 321 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 172 insertions(+), 149 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5f31b11..53ae801 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,14 +5,15 @@
 # Translators:
 # Andre Miranda <andre42m at gmail.com>, 2018-2019
 # Andre Miranda <andre42m at gmail.com>, 2013-2014
+# C. E., 2020
 # Michael Martins <michaelfm21 at gmail.com>, 2019
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-26 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-19 11:51+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21 at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-06 06:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-29 01:51+0000\n"
+"Last-Translator: C. E.\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -317,7 +318,7 @@ msgid "No filetype"
 msgstr "Nenhum tipo de arquivo"
 
 #. setup the window properties
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:437 ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:437 ../mousepad/mousepad-window.c:457
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
@@ -395,7 +396,7 @@ msgid "Text Beside Icons"
 msgstr "Texto ao lado dos Ícones"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Exibe os números das linhas"
 
@@ -733,569 +734,576 @@ msgstr "Não foi possí­vel criar diretório base \"%s\". O salvamento do arqui
 msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
 msgstr "Falha no armazenamento das preferências de \"%s\": %s"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Cria um novo documento"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _Janela"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "Create a new document in a new window"
 msgstr "Cria um documento em uma nova janela"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "New From Te_mplate"
 msgstr "Novo a partir do _Modelo"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abre um arquivo"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
 msgid "Op_en Recent"
 msgstr "Abrir Recente"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
 msgid "No items found"
 msgstr "Nenhum item encontrado"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Limpar Histórico"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
 msgid "Clear the recently used files history"
 msgstr "Limpa o histórico de arquivos usados recentemente"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
 msgid "Save the current document"
 msgstr "Salva o documento atual"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Salvar _Como..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
 msgid "Save current document as another file"
 msgstr "Salva o documento atual como outro arquivo"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "Salvar _Tudo"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
 msgid "Save all document in this window"
 msgstr "Salva todos os documentos nesta janela"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Re_verter"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Revert to the saved version of the file"
 msgstr "Reverte à versão salva do arquivo"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Imprime o documento atual"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desanexar Guia"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Move o documento atual para um nova janela"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Close _Tab"
 msgstr "_Fechar Aba"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Close the current document"
 msgstr "Fecha o documento atual"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Fecha_r Janela"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fecha esta janela"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfaz a última ação"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Refaz a última ação desfeita"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Recorta o texto selecionado"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia o texto selecionado"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Cola da área de transferência"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Colar _Especial"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Paste from _History"
 msgstr "Colar a partir do _Histórico"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Paste from the clipboard history"
 msgstr "Cola do histórico da área de transferência"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 msgid "Paste as _Column"
 msgstr "Colar como _Coluna"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 msgid "Paste the clipboard text into a column"
 msgstr "Cola o texto da área de transferência para uma coluna"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
 msgid "Delete the current selection"
 msgstr "Exclui o texto selecionado"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "Select the text in the entire document"
 msgstr "Seleciona o texto do documento inteiro"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 msgid "Change the selection"
 msgstr "Altera o texto selecionado"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
 msgstr "Altera uma seleção normal para uma seleção de coluna e vice-versa"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "Conve_rt"
 msgstr "Conve_rter"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "To _Uppercase"
 msgstr "para Caixa _Alta"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "Change the case of the selection to uppercase"
 msgstr "Altera o texto selecionado para caixa alta"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "To _Lowercase"
 msgstr "para Caixa _Baixa"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "Change the case of the selection to lowercase"
 msgstr "Altera o texto selecionado para caixa baixa"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "To _Title Case"
 msgstr "para Caixa Alta _e Baixa"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "Change the case of the selection to title case"
 msgstr "Altera as primeiras letras do texto selecionado para maiúsculas"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "To _Opposite Case"
 msgstr "para _Inverso do Atual"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "Change the case of the selection opposite case"
 msgstr "Altera de palavras de caixa baixa para alta, e vice-versa"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid "_Tabs to Spaces"
 msgstr "_Tabs para Espaços"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
 msgstr "Converte para espaços todos os tabs no texto selecionado ou no documento"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "_Spaces to Tabs"
 msgstr "_Espaços para Tabs"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid ""
 "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
 msgstr "Converte para tabs todos os espaços no começo da(s) linha(s) selecionada(s) ou no documento"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "St_rip Trailing Spaces"
 msgstr "Remover Espaços ao Final"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
 msgstr "Remove todos os espaços ao final da(s) linha(s) selecionada(s) ou do documento"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "_Transpose"
 msgstr "Transpor"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "Reverse the order of something"
 msgstr "Reverte a ordem de algo"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "_Move Selection"
 msgstr "_Mover Seleção"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Line _Up"
 msgstr "Linha para _Cima"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Move the selection one line up"
 msgstr "Move o texto selecionado uma linha para cima"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "Line _Down"
 msgstr "Linha para _Baixo"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "Move the selection one line down"
 msgstr "Move o texto selecionado uma linha para baixo"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "Dup_licate Line / Selection"
 msgstr "D_uplicar Linha / Seleção"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "Duplicate the current line or selection"
 msgstr "Duplica a linha atual ou selecionada"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "_Aumentar Recuo"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
 msgstr "Aumenta o recuo do texto selecionado ou da linha atual"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Diminuir Recuo"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
 msgstr "Diminui o recuo do texto selecionado ou da linha atual"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
 msgid "Show the preferences dialog"
 msgstr "Mostrar o diálogo de preferências"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
 msgid "_Search"
 msgstr "Pe_squisar"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
 msgid "Search for text"
 msgstr "Pesquisa por um texto"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar Pró_ximo"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Pesquisa o mesmo texto para frente"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _Anterior"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Pesquisa o mesmo texto para trás"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "Find and Rep_lace..."
 msgstr "Localizar e _Substituir"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Pesquisa texto e substitui"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "_Go to..."
 msgstr "_Ir Para..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "Go to a specific location in the document"
 msgstr "Vai para um local especí­fico no documento"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
 msgid "Select F_ont..."
 msgstr "Selecionar F_onte..."
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
 msgid "Change the editor font"
 msgstr "Altera a fonte do editor"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "_Color Scheme"
 msgstr "Esquema de _Cores"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:470
 msgid "_Document"
 msgstr "_Documento"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
 msgid "Line E_nding"
 msgstr "Fim de Li_nha"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
 msgid "Tab _Size"
 msgstr "Tamanho do Tab"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
 msgid "_Filetype"
 msgstr "_Tipo de Arquivo"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba _Anterior"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "Select the previous tab"
 msgstr "Seleciona a aba anterior"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Próxima Aba"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "Select the next tab"
 msgstr "Seleciona a próxima aba"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:470
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "_Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdos"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "Display the Mousepad user manual"
 msgstr "Exibe o guia de usuário do Mousepad"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Line N_umbers"
 msgstr "_Números das Linhas"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Change the visibility of the main menubar"
 msgstr "Altera a visibilidade da barra de menu principal"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de ferramen_tas"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
 msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "B_arra de Status"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Altera a visibilidade da barra de estado"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:481
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:488
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Tela _cheia"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:481 ../mousepad/mousepad-window.c:5026
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:488 ../mousepad/mousepad-window.c:5173
 msgid "Make the window fullscreen"
 msgstr "Torna a janela tela cheia"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:482
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:489
 msgid "_Auto Indent"
 msgstr "Recuo Automático"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:482
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:489
 msgid "Auto indent a new line"
 msgstr "Recua automaticamente uma nova linha"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:483
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
 msgid "Insert _Spaces"
 msgstr "Inserir E_spaços"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:483
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
 msgstr "Insere espaços quando o botão tab é pressionado"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
 msgid "_Word Wrap"
 msgstr "_Quebra de Linha"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
 msgid "Toggle breaking lines in between words"
 msgstr "Habilita ou desabilita a quebra de linhas entre palavras"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
 msgid "Write Unicode _BOM"
 msgstr "Escrever B.O.M. Unicode"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
 msgid "Store the byte-order mark in the file"
 msgstr "Armazena a marca de ordem de byte no arquivo"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:497
 msgid "Unix (_LF)"
 msgstr "Unix (_LF)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:497
 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
 msgstr "Define o caractere de fim de linha do documento para Unix (LF)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:498
 msgid "Mac (_CR)"
 msgstr "Mac (_CR)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:498
 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
 msgstr "Define o caractere de fim de linha do documento para Mac (CR)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:499
 msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
 msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:499
 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
 msgstr "Define o caractere de fim de linha do documento para DOS / Windows (CR LF)"
 
 #. add the label with the root warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:865
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:869
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
 msgstr "Atenção, você está usando a conta de super-usuário, você pode danificar seu sistema."
 
 #. show the warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1521
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1557
 msgid "Failed to open the document"
 msgstr "Falha na abertura do documento"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1718
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1754
 msgid "Read Only"
 msgstr "Somente Leitura"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2388
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2424
 #, c-format
 msgid ""
 "No template files found in\n"
 "'%s'"
 msgstr "Nenhum arquivo de modelo encontrado em\n'%s'"
 
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2473
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing Templates directory\n"
+"'%s'"
+msgstr "Diretório de modelos ausentes\n'%s'"
+
 #. create other action
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2504
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2547
 msgid "Set custom tab size"
 msgstr "Definir um tamanho de guia personalizado"
 
 #. create suitable label for the other menu
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2552
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2595
 #, c-format
 msgid "Ot_her (%d)..."
 msgstr "O_utro (%d)..."
 
 #. set action label
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2563
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2606
 msgid "Ot_her..."
 msgstr "O_utro..."
 
 #. build description
 #. get the offset length: 'Encoding: '
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2879 ../mousepad/mousepad-window.c:3106
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2989 ../mousepad/mousepad-window.c:3216
 msgid "Charset"
 msgstr "Codificação de caracteres"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3011
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3121
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abrir '%s'"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3156
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3266
 msgid "Failed to clear the recent history"
 msgstr "Falha na limpeza do histórico recente"
 
 #. create an item to inform the user
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3586
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3696
 msgid "No clipboard data"
 msgstr "Nada na área de transferência"
 
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3725
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3835
 msgid "Templates should be UTF-8 valid"
 msgstr "Modelos devem ser UTF-8 válidos"
 
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3733
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3843
 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
 msgstr "Falha na leitura do modelo, o item do menu foi removido"
 
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3738
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3848
 msgid "Loading the template failed"
 msgstr "Falha no carregamento do modelo"
 
 #. create new file chooser dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3763
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3873
 msgid "Open File"
 msgstr "Abrir Arquivo"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3779
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3889
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Codificação:"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3876
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3986
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
@@ -1303,35 +1311,35 @@ msgid ""
 msgstr "Falha na abertura de \"%s\" para leitura. Será removido do histórico de documentos"
 
 #. show the warning and cleanup
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3880
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3990
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "Falha na abertura de arquivo"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3986 ../mousepad/mousepad-window.c:4109
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4096 ../mousepad/mousepad-window.c:4219
 msgid "Failed to save the document"
 msgstr "Falha no salvamento do documento"
 
 #. create the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4120
 msgid "Save As"
 msgstr "Salvar Como"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4201
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4311
 msgid "Failed to reload the document"
 msgstr "Falha no recarregamento do documento"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4228
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4338
 msgid "Failed to print the document"
 msgstr "Falha na impressão do documento"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4852
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4962
 msgid "Choose Mousepad Font"
 msgstr "Escolha a Fonte do Mousepad"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:5019
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:5166
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sair do modo tela cheia"
 
@@ -1343,6 +1351,21 @@ msgstr "Editor de Texto Simples"
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de Texto"
 
+#: ../mousepad.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Mousepad aims to be an easy-to-use and fast editor. Our target is an editor "
+"for quickly editing text files, not a development environment or an editor "
+"with a huge bunch of plugins."
+msgstr "O Mousepad pretende ser um editor fácil de usar e rápido. Nosso alvo é um editor para editar rapidamente arquivos de texto, não um ambiente de desenvolvimento ou um editor com um monte de plugins."
+
+#: ../mousepad.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"On the other hand we try to use the latest Gtk+ features available, which "
+"means that if Gtk adds something new in a major release that is useful for "
+"the editor, we will likely bump the Gtk dependency and integrate this new "
+"feature in Mousepad."
+msgstr "Por outro lado, tentamos usar as últimas funcionalidades Gtk+ disponíveis, o que significa que se Gtk acrescentar algo novo em um lançamento importante que seja útil para o editor, provavelmente vamos aumentar a dependência Gtk e integrar esta nova funcionalidade no Mousepad."
+
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user can run mousepad without elevated rights. They
 #. may wish to modify a file they normally do not have read/write access

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list