[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation sq (98%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Tue Jan 28 00:34:09 CET 2020
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit ef410e3597991b4c070b1b3396ddda9c69051fb8
Author: Besnik <besnik at programeshqip.org>
Date: Tue Jan 28 00:34:07 2020 +0100
I18n: Update translation sq (98%).
394 translated messages, 8 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/sq.po | 86 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 43 insertions(+), 43 deletions(-)
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index c891660..736d168 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Besnik <besnik at programeshqip.org>, 2007
+# Besnik <besnik at programeshqip.org>, 2007,2019
# Besnik <besnik at programeshqip.org>, 2007
# Besnik <besnik at programeshqip.org>, 2019
msgid ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-21 18:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-27 13:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-27 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Besnik <besnik at programeshqip.org>\n"
"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "shkronja"
#. parameter of --zoom
#: ../terminal/main.c:160
msgid "zoom"
-msgstr ""
+msgstr "zoom"
#: ../terminal/main.c:162
#, c-format
@@ -308,21 +308,21 @@ msgstr "Mundësia \"--command/-e\" lyp tregimin e drejtorisë parazgjedhje të p
msgid ""
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
"of the command line"
-msgstr "Mundësia \"--execute/-x\" lyp tregimin e urdhërit për xhirim te pjesa e mbetur për rreshtin e urdhrit"
+msgstr "Mundësia \"--execute/-x\" lyp tregimin e urdhrit për xhirim te pjesa e mbetur për rreshtin e urdhrit"
#: ../terminal/terminal-options.c:253
#, c-format
msgid ""
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
"parameter"
-msgstr "Mundësia \"--command/-e\" lyp tregimin e urdhërit për xhirim si parametër të vet"
+msgstr "Mundësia \"--command/-e\" lyp tregimin e urdhrit për xhirim si parametër të vet"
#: ../terminal/terminal-options.c:270
#, c-format
msgid ""
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
"its parameter"
-msgstr "Mundësia \"--working-directory\" lyp tregimin e drejtorisë së punimit si parametër të vet"
+msgstr "Mundësia \"--working-directory\" lyp tregimin e drejtorisë së punës si parametër të vet"
#: ../terminal/terminal-options.c:285
#, c-format
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Mundësia \"--title/-T\" lyp tregimin e titullit si parametër të vet"
msgid ""
"Option \"--dynamic-title-mode\" requires specifying the dynamic title mode "
"as its parameter"
-msgstr "Mundësia \"--dynamic-title-mode\" lyp përcaktimin e mënyrës së titullit dinamik si parametër të vetin"
+msgstr "Mundësia \"--dynamic-title-mode\" lyp përcaktimin e mënyrës së titullit dinamik si parametër të vet"
#: ../terminal/terminal-options.c:315
#, c-format
@@ -393,17 +393,17 @@ msgstr "Mundësia \"--startup-id\" lyp tregimin e id-së së nisjes si parametë
msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
"parameter"
-msgstr "Mundësia \"--icon/-I\" lyp përcaktimin e emrit ose emrit të kartelës së ikonës si parametër të vetin"
+msgstr "Mundësia \"--icon/-I\" lyp përcaktimin e emrit ose emrit të kartelës së ikonës si parametër të vet"
#: ../terminal/terminal-options.c:533
#, c-format
msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
-msgstr "Mundësia \"--font\" lyp përcaktimin e emrit të shkronjave si parametër të vetin"
+msgstr "Mundësia \"--font\" lyp përcaktimin e emrit të shkronjave si parametër të vet"
#: ../terminal/terminal-options.c:551
#, c-format
msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
-msgstr "Mundësia \"--zoom\" lyp përcaktimin e shkallës së zoom-it (%d ... %d) si parametër të vetin"
+msgstr "Mundësia \"--zoom\" lyp përcaktimin e shkallës së zoom-it (%d ... %d) si parametër të vet"
#: ../terminal/terminal-options.c:573
#, c-format
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Mos _më pyet sërish"
#: ../terminal/terminal-screen.c:1787
msgid "Warning: Unsafe Paste"
-msgstr "Kujdes: Ngjitje Jo e Parrezikshme"
+msgstr "Kujdes: Ngjitje Jo e Sigurt"
#: ../terminal/terminal-screen.c:1789 ../terminal/terminal-window.c:865
#: ../terminal/terminal-window.c:2438
@@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "Emulues Terminali Xfce"
#: ../terminal/terminal-util.c:88
msgid "translator-credits"
-msgstr "kredite përkthyesish"
+msgstr "Besnik Bleta"
#: ../terminal/terminal-util.c:91
msgid "Visit Xfce Terminal website"
@@ -591,15 +591,15 @@ msgstr "S’u arrit të hapej URL-ja '%s'"
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:283
msgid "Keep window open when it loses focus"
-msgstr "Mbaje dritaren të hapur kur humbet fokusin"
+msgstr "Mbaje dritaren të hapur kur humbet fokusi"
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:409
msgid "Drop-down Terminal"
-msgstr "Terminal hap-mbyll"
+msgstr "Terminal Hap-mbyll"
#: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:410
msgid "Toggle Drop-down Terminal"
-msgstr "Shfaq/fshih Terminal hap-mbyll"
+msgstr "Shfaq/fshih Terminal Hap-mbyll"
#: ../terminal/terminal-window.c:335
msgid "_File"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Përzgjidhi _Krejt"
#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "Copy _Input To All Tabs..."
-msgstr "Kopjoni Sa u Dha, Te Krejt Skedat…"
+msgstr "Kopjoni Ç’jepet, Te Krejt Skedat…"
#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Pr_eferences..."
@@ -747,11 +747,11 @@ msgstr "R_uani Lëndë…"
#: ../terminal/terminal-window.c:364 ../terminal/terminal-window.c:2298
msgid "_Reset"
-msgstr "_Ricaktoni"
+msgstr "_Riktheje te parazgjedhjet"
#: ../terminal/terminal-window.c:365
msgid "_Clear Scrollback and Reset"
-msgstr ""
+msgstr "_Spastro Rrëshqitje Mbrapsht dhe Riktheje te Parazgjedhjet"
#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "T_abs"
@@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Kalo në/dil nga mënyra “sa krejt ekrani”"
#: ../terminal/terminal-window.c:384
msgid "_Read-Only"
-msgstr "_Vetëm-për-lexim"
+msgstr "_Vetëm-Për-Lexim"
#: ../terminal/terminal-window.c:384
msgid "Toggle read-only mode"
@@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "Të mbyllet dritarja?"
#: ../terminal/terminal-window.c:1881
msgid "Copy _Input:"
-msgstr "Kopjoni Ç’u Dha:"
+msgstr "Kopjoni Ç’jepet:"
#: ../terminal/terminal-window.c:1885
msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
@@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Jepni tekstin që duhet kopjuar te krejt skedat"
#: ../terminal/terminal-window.c:1893
msgid "Copy input"
-msgstr "Kopjoni ç’u dha"
+msgstr "Kopjoni ç’jepet"
#: ../terminal/terminal-window.c:2250
msgid "_Title:"
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Zgjidhni ngjyrë titulli"
#: ../terminal/terminal-window.c:2394
msgid "Failed to create the regular expression"
-msgstr "U dështua në krijim shprehjeje të rregullt"
+msgstr "S’u arrit të krijohej shprehje e rregullt"
#: ../terminal/terminal-window.c:2435
msgid "Save contents..."
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "Shkallëzuar"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
msgid "Stretched"
-msgstr "Tërhequr"
+msgstr "Shformuar"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
msgid "Block"
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Titull"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "_Xhiro urdhës si shell hyrjesh"
+msgstr "_Xhiro urdhër si shell hyrjesh"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
msgid ""
@@ -1098,21 +1098,21 @@ msgid ""
" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
"about differences between running it as interactive shell and running it as "
"login shell."
-msgstr "Përzgjidhni këtë mundësi për ta detyruar Terminalin të xhirojë shellin tuaj si shell hyrjesh kur hapni terminale të rinj. Për të dhëna rreth dallimeve midis xhirimit të tij si shell ndërveprues dhe xhirimit të tij si shell hyrjesh, shihni dokumentimin e shellit tuaj ."
+msgstr "Përzgjidhni këtë mundësi për ta detyruar Terminalin të xhirojë shellin tuaj si shell hyrjesh, kur hapni terminale të rinj. Për të dhëna rreth dallimeve midis xhirimit të tij si shell ndërveprues dhe xhirimit të tij si shell hyrjesh, shihni dokumentimin e shellit tuaj ."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "_Përditëso regjistrime utmp/wtmp kur niset urdhri"
+msgstr "_Përditëso regjistrime utmp/wtmp, kur niset urdhri"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
msgid ""
"Select this option to allow commands that use utmp/wtmp records (such as "
"`write` or `wall`) to work."
-msgstr "Përzgjidheni këtë mundësi që të lejoni urdhrat që përdorin zëra utmp/wtmp (të tillë si `write` ose `wall`) të funksionojnë."
+msgstr "Përzgjidheni këtë mundësi që të lejoni urdhra që përdorin zëra utmp/wtmp (të tillë si `write` ose `wall`) të funksionojnë."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Run a _custom command instead of my shell"
-msgstr "Xhiro një udhër _vetjak, në vend se shellin tim"
+msgstr "Xhiro një urdhër _vetjak, në vend se shellin tim"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
msgid ""
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Urdhër _vetjak:"
msgid ""
"Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom "
"working directory. Otherwise, current working directory will be used."
-msgstr "Përzgjidheni këtë mundësi për t’i bërë terminalet e rinj (skeda apo dritare) të përdorin drejtori vetjake punim. Përndryshe, do të përdoret drejtoria e tanishme e punimit."
+msgstr "Përzgjidheni këtë mundësi për t’i bërë terminalet e rinj (skeda apo dritare) të përdorin drejtori vetjake pune. Përndryshe, do të përdoret drejtoria e tanishme e punës."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "_Working directory:"
@@ -1140,16 +1140,16 @@ msgstr "Urdhër"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
msgid "Scroll_back:"
-msgstr ""
+msgstr "Rrëshqitje _mbprasht:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
msgid ""
"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Përcakton numrin e rreshtave që mund të rrëshqisni kur përdoret rrëshqitje."
+msgstr "Përcakton numrin e rreshtave që mund të rrëshqisni mbrapsht kur përdoret shtylla e rrëshqitjeve."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid "Unli_mited scrollback"
-msgstr "Rrëshqitje e _pafund"
+msgstr "Rrëshqitje mbrapsht e pa_kufizuar"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid ""
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid ""
"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
"whenever new output is generated by the commands running inside the "
"terminal."
-msgstr "Kjo mundësi kontrollon rrëshqitjen vetvetiu ose jo brenda terminalit, sa herë që prodhohen përfundime të reja nga urdhra që xhirojnë brenda terminalit."
+msgstr "Kjo mundësi kontrollon nëse terminali do të rrëshqasë vetvetiu poshtë, sa herë që prodhohen përfundime të reja nga urdhra që xhirojnë brenda terminalit."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
msgid "Scroll on _keystroke"
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr "Kopjoje vetvetiu përzgjedhjen në të papastër"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "Show unsafe _paste dialog"
-msgstr "Shfaq dialog ngjitjesh jo të _parrezikshme"
+msgstr "Shfaq dialog _ngjitjeje jo të sigurt"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid ""
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "ms"
msgid ""
"Opacity setting is not available since compositing is either disabled\n"
"or not supported by your Window Manager."
-msgstr "Rregullimi i patejdukshmërisë s’është i përdorshëm, ngaqë kompozimi\nose është i çaktivizuar, ose s’mbulohet nga Përgjegjësi juaj i Dritareve."
+msgstr "S’ka rregullim patejdukshmërie, ngaqë kompozimi ose është\ni çaktivizuar, ose s’mbulohet nga Përgjegjësi juaj i Dritareve."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "Show window _borders"
@@ -1331,13 +1331,13 @@ msgstr "Lejo _tekst të trashë"
msgid ""
"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
" to use bold text."
-msgstr "Aktivizojeni këtë mundësi për të lejuar zbatime që xhirojnë brenda dritaresh terminali të përdorin tekst me gërma të trasha."
+msgstr "Aktivizojeni këtë mundësi për të lejuar zbatime që xhirojnë brenda dritaresh terminali të përdorin tekst me shkronja të trasha."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
msgid ""
"Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
"escape codes are used."
-msgstr "Kjo kontrollon nëse teksti në terminal lejohet të xixëllojë kur përdoren kode paraprarjeje '\\e[5m'."
+msgstr "Kjo kontrollon nëse teksti në terminal lejohet të xixëllojë kur përdoren kode paraprirjeje '\\e[5m'."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Text blinks:"
@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr ""
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "Rese_t"
-msgstr ""
+msgstr "Rikthe te parazgjedhjet"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Reset cell spacing values to defaults"
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "Sfond"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Shfaq shtyllë menush në dritare të reja"
+msgstr "Shfaq shtyllë _menush në dritare të reja"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
msgid ""
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "Shënim: Ctrl+click për përpunues ngjyrash."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Ngjyrë veprimtarie skede:"
+msgstr "Ngjyrë vepr_imtarie skede:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
msgid "Choose tab activity color"
@@ -1499,7 +1499,7 @@ msgstr "_Ndryshoje ngjyrën e sfondit për çdo skedë"
msgid ""
"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
" brightness. "
-msgstr "Ngjyra kuturu bazohet te ngjyra e përzgjedhur për sfondin, duke ruajtur të njëjtin dnriçim. "
+msgstr "Ngjyra kuturu bazohet te ngjyra e përzgjedhur për sfondin, duke ruajtur të njëjtin ndriçim. "
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
msgid "General"
@@ -1683,7 +1683,7 @@ msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
-msgstr "Shenjat vijuese shihii\nsi pjesë të një fjale,\ngjatë dyklikimesh:"
+msgstr "Shenjat vijuese shihi\nsi pjesë të një fjale,\ngjatë dyklikimesh:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
msgid "Reset double click options to defaults"
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "Kodim"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:181
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Çaktivizo tërë tastet e hyrjes në me_nu (si p.sh. Alt+f)"
+msgstr "Çaktivizo tërë tastet e hyrjes në me_nu (të tillë si Alt+f)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list