[Xfce4-commits] [apps/xfce4-terminal] 01/01: I18n: Update translation sl (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Wed Feb 12 18:31:58 CET 2020
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/xfce4-terminal.
commit cbd277e1127dacfabb6e9f9d9397a298e27190b2
Author: Arnold Marko <arnold.marko at gmail.com>
Date: Wed Feb 12 18:31:56 2020 +0100
I18n: Update translation sl (100%).
402 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/sl.po | 249 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 125 insertions(+), 124 deletions(-)
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 54440da..a5b1309 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,6 +4,7 @@
#
# Translators:
# Aljoša Žagar <anthon.manix at gmail.com>, 2017
+# Arnold Marko <arnold.marko at gmail.com>, 2020
# Kernc, 2015
# ansich <mojmejlzaforume at gmail.com>, 2014
msgid ""
@@ -11,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-21 18:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-07 21:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-12 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Arnold Marko <arnold.marko at gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -98,13 +99,13 @@ msgstr "naslov"
#. parameter of --dynamic-title-mode
#: ../terminal/main.c:130
msgid "mode"
-msgstr ""
+msgstr "način"
#. parameter of --color-text
#. parameter of --color-bg
#: ../terminal/main.c:136 ../terminal/main.c:138
msgid "color"
-msgstr ""
+msgstr "barva"
#: ../terminal/main.c:146
msgid "Window Options"
@@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "približanje"
#: ../terminal/main.c:162
#, c-format
msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "Za celotno razlago zgoraj navedenih možnosti poglejte stran z navodili za %s."
+msgstr "Za celotno razlago zgoraj navedenih možnosti, poglejte stran z navodili za %s."
#: ../terminal/main.c:196 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
#: ../xfce4-terminal-settings.desktop.in.h:1
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "Razvojna ekipa Xfce. Vse pravice pridržane."
#: ../terminal/main.c:213
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>,"
-msgstr "Napisali so Benedikt Meurer <benny at xfce.org>,"
+msgstr "Spisali Benedikt Meurer <benny at xfce.org>"
#: ../terminal/main.c:214
msgid "Nick Schermer <nick at xfce.org>"
@@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "in Igor Zakharov <f2404 at yandex.ru>."
#: ../terminal/main.c:216
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "O hroščih poročajte na <%s>."
+msgstr "Prijavite hroče na <%s>."
#: ../terminal/main.c:334
#, c-format
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "neveljaven geometrijski niz \"%s\"\n"
#: ../terminal/terminal-app.c:985
#, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nuespešno priklapljanje na upravljalnik seanse: %s\n"
#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:68
msgid "Western European"
@@ -294,121 +295,121 @@ msgstr "Neujemanje prikaza"
msgid ""
"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
"its parameter"
-msgstr "Stikalo \"--default-display\" kot svoj parameter zahteva navedbo privzetega X prikaza"
+msgstr "Možnost \"--default-display\" kot parameter zahteva navedbo privzetega X prikazovalnika"
#: ../terminal/terminal-options.c:219
#, c-format
msgid ""
"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
"working directory as its parameter"
-msgstr "Stikalo \"--default-working-directory\" kot svoj parameter zahteva navedbo privzete delovne mape"
+msgstr "Možnost \"--default-working-directory\" kot parameter zahteva navedbo privzete delovne mape"
#: ../terminal/terminal-options.c:236
#, c-format
msgid ""
"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
"of the command line"
-msgstr "Stikalo \"--execute/-x\" zahteva, da je na preostanku ukazne vrstice naveden ukaz, ki naj bo zagnan"
+msgstr "Možnost \"--execute/-x\" zahteva, da je v preostanku ukazne vrstice naveden ukaz, ki naj se izvede"
#: ../terminal/terminal-options.c:253
#, c-format
msgid ""
"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
"parameter"
-msgstr "Stikalo \"--command/-e\" kot svoj parameter zahteva navedbo ukaza, ki naj bo zagnan"
+msgstr "Možnost \"--command/-e\" kot parameter zahteva navedbo ukaza, ki naj se izvede"
#: ../terminal/terminal-options.c:270
#, c-format
msgid ""
"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
"its parameter"
-msgstr "Stikalo \"--working-directory\" kot svoj parameter zahteva navedbo delovne mape"
+msgstr "Možnost \"--working-directory\" kot parameter zahteva navedbo delovne mape"
#: ../terminal/terminal-options.c:285
#, c-format
msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr "Stikalo \"--title/-T\" kot svoj parameter zahteva navedbo naslova"
+msgstr "Možnost \"--title/-T\" kot parameter zahteva navedbo naslova"
#: ../terminal/terminal-options.c:300
#, c-format
msgid ""
"Option \"--dynamic-title-mode\" requires specifying the dynamic title mode "
"as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Možnost \"--dynamic-title-mode\" kot parameter zahteva navedbo dinamičnega naslova"
#: ../terminal/terminal-options.c:315
#, c-format
msgid "Invalid argument for option \"--dynamic-title-mode\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Napačen argument za možnost \"--dynamic-title-mode\": %s"
#: ../terminal/terminal-options.c:325
#, c-format
msgid ""
"Option \"--initial-title\" requires specifying the initial title as its "
"parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Možnost \"--initial-title\" kot parameter zahteva navedbo začetnega naslova"
#: ../terminal/terminal-options.c:349 ../terminal/terminal-options.c:368
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires specifying the color as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Možnost \"%s\" kot parameter zahteva navedbo barve"
#: ../terminal/terminal-options.c:356 ../terminal/terminal-options.c:375
#, c-format
msgid "Unable to parse color: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Barve ni mogoče raztolmačiti: %s"
#: ../terminal/terminal-options.c:386
#, c-format
msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Možnost \"--display\" kot parameter zahteva navedbo X prikazovalnika"
#: ../terminal/terminal-options.c:401
#, c-format
msgid ""
"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
"parameter"
-msgstr "Stikalo \"--geometry\" kot svoj parameter zahteva navedbo okenske geometrije"
+msgstr "Možnost \"--geometry\" kot parameter zahteva navedbo okenske geometrije"
#: ../terminal/terminal-options.c:416
#, c-format
msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr "Stikalo \"--role\" kot svoj parameter zahteva navedbo vloge okna"
+msgstr "Možnost \"--role\" kot parameter zahteva navedbo vloge okna"
#: ../terminal/terminal-options.c:431
#, c-format
msgid ""
"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
"parameter"
-msgstr "Stikalo \"--sm-client-id\" kot svoj parameter zahteva navedbo edinstvene identifikacije seje"
+msgstr "Možnost \"--sm-client-id\" kot parameter zahteva navedbo edinstvene identifikacije seje"
#: ../terminal/terminal-options.c:446
#, c-format
msgid ""
"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
-msgstr "Stikalo \"--startup-id\" kot svoj parameter zahteva navedbo zagonske identifikacije"
+msgstr "Možnost \"--startup-id\" kot parameter zahteva navedbo zagonske identifikacije"
#: ../terminal/terminal-options.c:462
#, c-format
msgid ""
"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
"parameter"
-msgstr "Stikalo \"--icon/-i\" kot svoj parameter zahteva navedbo imena ikone ali datoteke"
+msgstr "Možnost \"--icon/-i\" kot parameter zahteva navedbo imena ikone ali datoteke"
#: ../terminal/terminal-options.c:533
#, c-format
msgid "Option \"--font\" requires specifying the font name as its parameter"
-msgstr "Stikalo \"--font\" kot svoj parameter zahteva navedbo imena pisave"
+msgstr "Možnost \"--font\" kot parameter zahteva navedbo imena pisave"
#: ../terminal/terminal-options.c:551
#, c-format
msgid "Option \"--zoom\" requires specifying the zoom (%d .. %d) as its parameter"
-msgstr "Stikalo \"--zoom\" kot svoj parameter zahteva navedbo približevanja (%d .. %d)"
+msgstr "Možnost \"--zoom\" za parameter zahteva navedbo povečave (%d .. %d)"
#: ../terminal/terminal-options.c:573
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\""
-msgstr "Neznano stikalo \"%s\""
+msgstr "Neznana možnost \"%s\""
#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:480
msgid "All Files"
@@ -434,33 +435,33 @@ msgstr "Neimenovano"
#: ../terminal/terminal-screen.c:737
#, c-format
msgid "Unable to determine your login shell."
-msgstr "Ni mogoče določiti vaše prijavne lupine."
+msgstr "Ni mogoče določiti vaše lupine za prijavo."
#: ../terminal/terminal-screen.c:1410
msgid "_Relaunch"
-msgstr ""
+msgstr "_Ponovni zagon"
#: ../terminal/terminal-screen.c:1416
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "Podrejeni proces se je normalno zaključil s statusom %d."
#: ../terminal/terminal-screen.c:1418
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "Podrejeni proces je bil prekinjen zaradi signala %d."
#: ../terminal/terminal-screen.c:1420
msgid "The child process was aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Podrejeni proces je bil prekinjen."
#: ../terminal/terminal-screen.c:1426 ../terminal/terminal-window.c:943
msgid "Do _not ask me again"
-msgstr "Ne vprašaj ponovno"
+msgstr "_Ne vprašaj ponovno"
#: ../terminal/terminal-screen.c:1787
msgid "Warning: Unsafe Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: nevarno vstavljanje"
#: ../terminal/terminal-screen.c:1789 ../terminal/terminal-window.c:865
#: ../terminal/terminal-window.c:2438
@@ -475,7 +476,7 @@ msgstr "Prilepi"
msgid ""
"Pasting this text to the terminal may be dangerous as it looks like\n"
"some commands may be executed, potentially involving root access ('sudo')."
-msgstr ""
+msgstr "Vstavljanje tega teksta v terminal je lahko nevarno, ker je videti,\nda bodo nekateri ukazi izvedeni s korenskim root dostopom ('sudo')."
#: ../terminal/terminal-screen.c:1868 ../terminal/terminal-screen.c:1952
#: ../terminal/terminal-screen.c:1990
@@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "Zapri ta zavihek"
#: ../terminal/terminal-screen.c:2709
#, c-format
msgid "Failed to set encoding %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspešno nastavljanje kodiranja %s\n"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:104
msgid "_Close"
@@ -509,15 +510,15 @@ msgstr "Išči po:"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:142
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "Razlikovanje velikosti črk"
+msgstr "R_azlikovanje velikosti črk"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:147
msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Ujemanje po logičnem izrazu"
+msgstr "Ujemanje po logičnem i_zrazu"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:152
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Ujemanje zgolj po celi besedi"
+msgstr "Ujemanje zgolj po c_eli besedi"
#: ../terminal/terminal-search-dialog.c:157
msgid "_Wrap around"
@@ -542,7 +543,7 @@ msgstr "zasluge-prevajalcev"
#: ../terminal/terminal-util.c:91
msgid "Visit Xfce Terminal website"
-msgstr ""
+msgstr "Obišli spletno stran emulatorja Xfce Terminal"
#: ../terminal/terminal-widget.c:329
msgid "Copy Email Address"
@@ -619,7 +620,7 @@ msgstr "Odpri terminal"
#: ../terminal/terminal-window.c:337
msgid "Open a new terminal window"
-msgstr "Odbri novo okno terminala"
+msgstr "Odpri novo okno terminala"
#: ../terminal/terminal-window.c:338
msgid "_Undo Close Tab"
@@ -627,7 +628,7 @@ msgstr "Razveljavi zapiranje zavihka"
#: ../terminal/terminal-window.c:339
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "Odpni zavihek"
+msgstr "O_dpni zavihek"
#: ../terminal/terminal-window.c:340 ../terminal/terminal-window.c:907
msgid "Close T_ab"
@@ -643,11 +644,11 @@ msgstr "Zapri okno"
#: ../terminal/terminal-window.c:343
msgid "_Edit"
-msgstr "Uredi"
+msgstr "Ur_edi"
#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "_Copy"
-msgstr "Kopiraj"
+msgstr "_Kopiraj"
#: ../terminal/terminal-window.c:344
msgid "Copy to clipboard"
@@ -655,11 +656,11 @@ msgstr "Kopiraj na odložišče"
#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "Copy as _HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj kot _HTML"
#: ../terminal/terminal-window.c:346
msgid "Copy to clipboard as HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj na odložišče kot HTML"
#: ../terminal/terminal-window.c:348
msgid "Paste from clipboard"
@@ -675,7 +676,7 @@ msgstr "Izberi vse"
#: ../terminal/terminal-window.c:351
msgid "Copy _Input To All Tabs..."
-msgstr ""
+msgstr "Kop_iraj vnos na vse zavihke..."
#: ../terminal/terminal-window.c:352
msgid "Pr_eferences..."
@@ -723,7 +724,7 @@ msgstr "Nastavi naslov"
#: ../terminal/terminal-window.c:359
msgid "Set Title Co_lor..."
-msgstr ""
+msgstr "Določi barvo naslova"
#: ../terminal/terminal-window.c:360
msgid "_Find..."
@@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "Najdi prejšnje"
#: ../terminal/terminal-window.c:363
msgid "Sa_ve Contents..."
-msgstr "Shrani vsebino..."
+msgstr "Shrani _vsebino..."
#: ../terminal/terminal-window.c:364 ../terminal/terminal-window.c:2298
msgid "_Reset"
@@ -755,11 +756,11 @@ msgstr "Počisti zgodovino in ponastavi"
#: ../terminal/terminal-window.c:366
msgid "T_abs"
-msgstr "Zavihki"
+msgstr "Z_avihki"
#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Prejšnji zavihek"
+msgstr "_Prejšnji zavihek"
#: ../terminal/terminal-window.c:367
msgid "Switch to previous tab"
@@ -767,7 +768,7 @@ msgstr "Preklopi na prejšnji zavihek"
#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "_Next Tab"
-msgstr "Naslednji zavihek"
+msgstr "_Naslednji zavihek"
#: ../terminal/terminal-window.c:368
msgid "Switch to next tab"
@@ -775,11 +776,11 @@ msgstr "Preklopi na naslednji zavihek"
#: ../terminal/terminal-window.c:369
msgid "Last _Active Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji _aktivni zavihek"
#: ../terminal/terminal-window.c:369
msgid "Switch to last active tab"
-msgstr ""
+msgstr "Preklopi na zadnji aktivni zavihek"
#: ../terminal/terminal-window.c:370
msgid "Move Tab _Left"
@@ -843,7 +844,7 @@ msgstr "Preklopi na celozaslonski način"
#: ../terminal/terminal-window.c:384
msgid "_Read-Only"
-msgstr "Samo za branje"
+msgstr "Samo za b_ranje"
#: ../terminal/terminal-window.c:384
msgid "Toggle read-only mode"
@@ -851,11 +852,11 @@ msgstr "Preklopi način samo za branje"
#: ../terminal/terminal-window.c:385
msgid "Scroll on _Output"
-msgstr ""
+msgstr "Drsenje _ob izpisovanju"
#: ../terminal/terminal-window.c:385
msgid "Toggle scroll on output"
-msgstr ""
+msgstr "Preklopi med drsenjem ob izpisovanju"
#. create encoding action
#: ../terminal/terminal-window.c:556
@@ -871,7 +872,7 @@ msgstr "Opozorilo"
msgid ""
"There are still processes running in some tabs.\n"
"Closing this window will kill all of them."
-msgstr ""
+msgstr "V nekaterih zavihkih se nahajajo dejavni procesi.\nZapiranje tega okna jih bo prekinilo."
#. and no process running
#: ../terminal/terminal-window.c:881
@@ -890,34 +891,34 @@ msgstr "Zaprtje vseh zavihkov?"
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this tab will kill it."
-msgstr ""
+msgstr "Proces se izvaja.\nZapiranje tega zavihka ga bo prekinilo."
#: ../terminal/terminal-window.c:894
msgid "Close tab?"
-msgstr ""
+msgstr "Zaprem zavihek?"
#. closing a single tab window, and process running
#: ../terminal/terminal-window.c:899
msgid ""
"There is still a process running.\n"
"Closing this window will kill it."
-msgstr ""
+msgstr "Proces se izvaja.\nZapiranje tega okna ga bo prekinilo."
#: ../terminal/terminal-window.c:901
msgid "Close window?"
-msgstr ""
+msgstr "Zaprem okno?"
#: ../terminal/terminal-window.c:1881
msgid "Copy _Input:"
-msgstr ""
+msgstr "Kop_iranje _vnosa:"
#: ../terminal/terminal-window.c:1885
msgid "Enter the text to be copied to all tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Vnesite tekst, ki naj se kopira na vse zavihke"
#: ../terminal/terminal-window.c:1893
msgid "Copy input"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj vnos"
#: ../terminal/terminal-window.c:2250
msgid "_Title:"
@@ -929,11 +930,11 @@ msgstr "Vnesite naslov za trenutni zavihek terminala"
#: ../terminal/terminal-window.c:2259
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Ponastavitev"
#: ../terminal/terminal-window.c:2269
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoč"
#: ../terminal/terminal-window.c:2275
msgid "Close"
@@ -941,7 +942,7 @@ msgstr "Zapri"
#: ../terminal/terminal-window.c:2297
msgid "Choose title color"
-msgstr ""
+msgstr "Izbira barve naslova"
#: ../terminal/terminal-window.c:2394
msgid "Failed to create the regular expression"
@@ -1037,11 +1038,11 @@ msgstr "Raztegnjeno"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
msgid "Block"
-msgstr ""
+msgstr "Blok"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
msgid "I-Beam"
-msgstr ""
+msgstr "I-Beam"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
msgid "Underline"
@@ -1061,11 +1062,11 @@ msgstr "Nikoli"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
msgid "When focused"
-msgstr ""
+msgstr "Ko je v fokusu"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
msgid "When unfocused"
-msgstr ""
+msgstr "Ko ni v fokusu"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
msgid "Always"
@@ -1108,7 +1109,7 @@ msgstr "Ob zagonu ukaza posodobi zapise utmp/wtmp"
msgid ""
"Select this option to allow commands that use utmp/wtmp records (such as "
"`write` or `wall`) to work."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite to možnost, da omogočite delovanje ukazov, ki uporabljajo utmp/wtmp (denimo `write` ali `wall`)."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
msgid "Run a _custom command instead of my shell"
@@ -1118,7 +1119,7 @@ msgstr "Začeni ukaz po meri namesto lupine"
msgid ""
"Select this option to force Terminal to run custom command instead of your "
"shell when you open new terminals."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite to možnost, da ob odpiranju novih terminalov prisilite Terminal v izvajanje prilagojenega ukaza, namesto lupine."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
msgid "C_ustom command:"
@@ -1128,11 +1129,11 @@ msgstr "Ukaz po meri:"
msgid ""
"Select this option to make new terminals (tabs or windows) use custom "
"working directory. Otherwise, current working directory will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Izberite to možnost za ustvarjanje novih terminalov (zavihkov ali oken) z uporabo lastne delovne mape. Sicer bo uporabljena trenutna delovna mapa."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
msgid "_Working directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Delovna mapa:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
msgid "Command"
@@ -1149,12 +1150,12 @@ msgstr "Določi število vrstic, na katere se lahko povrnete prek uporabe drsnik
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
msgid "Unli_mited scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Neo_mejen drsenje nazaj"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
msgid ""
"This option controls whether the terminal will have no limits on scrollback."
-msgstr ""
+msgstr "Ta možnost določa ali terminal nima meje pri pomikanju nazaj."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
msgid "Scr_ollbar is:"
@@ -1183,7 +1184,7 @@ msgstr "Omogoča drsenje do ukazne vrstice okna terminala, ob pritisku katerekol
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
msgid "Scrolling"
-msgstr "Drsenje"
+msgstr "Pomikanje"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
msgid "Cursor shape:"
@@ -1195,7 +1196,7 @@ msgstr "Utripanje kazalke"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
msgid "This option controls whether the cursor will be blinking or not."
-msgstr ""
+msgstr "Ta možnost določa ali bo kurzor utripal ali ne."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
msgid "Cursor"
@@ -1203,21 +1204,21 @@ msgstr "Kazalka"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
msgid "Automatically _copy selection to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Samodejno kopiranje izbora v odložiš_če"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
msgid "Show unsafe _paste dialog"
-msgstr ""
+msgstr "_Prikaži dialog za nevarno vstavljanje"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
msgid ""
"Show a dialog that allows to edit text that is considered unsafe for "
"pasting."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaže dialog, ki omogoča urejanje teksta, ki se smatra kot nevaren za vstavljanje."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
msgid "Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Odložišče"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
msgid "_General"
@@ -1251,11 +1252,11 @@ msgstr "Obnašanje"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
msgid "Wi_dth:"
-msgstr "Širina:"
+msgstr "_Širina:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
msgid "He_ight:"
-msgstr "Višina:"
+msgstr "V_išina:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
msgid "_Always show tabs"
@@ -1273,7 +1274,7 @@ msgstr "ms"
msgid ""
"Opacity setting is not available since compositing is either disabled\n"
"or not supported by your Window Manager."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve neprosojnosti niso na voljo, ker okenski upravljanik ne\npodpira sestavljanja oz. kompozitinga ali je to izklopljeno."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
msgid "Show window _borders"
@@ -1285,7 +1286,7 @@ msgstr "Videz in animacija"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
msgid "L_eft"
-msgstr "Levo"
+msgstr "L_evo"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
msgid "Right"
@@ -1293,7 +1294,7 @@ msgstr "Desno"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
msgid "U_p"
-msgstr ""
+msgstr "Gor"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
msgid "Down"
@@ -1317,7 +1318,7 @@ msgstr "Uporabi sistemsko pisavo"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
msgid "Enable this option to use system-wide monospace font."
-msgstr ""
+msgstr "Vključite to možnost za uporabo sistemske monospace pisave"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
msgid "Choose Terminal Font"
@@ -1337,23 +1338,23 @@ msgstr "Ta možnost programom, ki se izvajajo v terminalu, omogoča uporabo krep
msgid ""
"Controls whether text in the terminal is allowed to blink when '\\e[5m' "
"escape codes are used."
-msgstr ""
+msgstr "Določa ali sme tekst v terminalu utripati ob uporabi '\\e[5m' ubežnih kod."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
msgid "Text blinks:"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst utripa:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
msgid "Cell spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Razmik celic:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
msgid "x width"
-msgstr ""
+msgstr "širina x"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
msgid "x height"
-msgstr ""
+msgstr "višina y"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
msgid "Rese_t"
@@ -1361,7 +1362,7 @@ msgstr "Ponas_tavi"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
msgid "Reset cell spacing values to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "ponastavi razmik celic na privzeto vrednost"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
msgid "Font"
@@ -1441,11 +1442,11 @@ msgstr "sekunde"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
msgid "Use custom styling to make tabs _slim (restart required)"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabite lastno oblikovanje za ustvarjanje vitkih zavihkov (zahteva ponovni zagon)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Zavihki"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
msgid "_Appearance"
@@ -1477,7 +1478,7 @@ msgstr "Izberite barvo ozadja"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
msgid "Note: Ctrl+click for color editor."
-msgstr ""
+msgstr "Opomba: Ctrl-klik za urejevalnik barv"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
msgid "Tab activit_y color:"
@@ -1489,7 +1490,7 @@ msgstr "Izberite barvo dejavnosti zavihka"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
msgid "_Use system theme colors for text and background"
-msgstr ""
+msgstr "_Uporabite barve sistemske teme za besedilo in ozadje"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
msgid "_Vary the background color for each tab"
@@ -1527,33 +1528,33 @@ msgstr "Berva izbire besedila:"
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the "
"selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr ""
+msgstr "Vklopite to možnost za določitev lastne barve besedila in ozadja za izbor. Če je izključeno, se bosta barvi ozadja in besedila obnovili."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
msgid "Choose text selection foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Za izbrano besedilo izberite barvo črk"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Izberite barve ozadja izbranega besedila"
+msgstr "Za izbrano besedilo izberite barvo ozadja"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Barva kazalke:"
+msgstr "Barva kurzorja:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:139
msgid ""
"Enable this option to set custom text and background colors for the cursor. "
"If disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr ""
+msgstr "Vklopite to možnost za določitev lastne barve besedila in ozadja za kurzor. Če je izključeno, se bosta barvi ozadja in besedila obnovili."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:140
msgid "Choose cursor background color"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite barvo ozadja kurzorja"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:141
msgid "Choose cursor foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite barvo kurzorja"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:142
msgid "Custom Colors"
@@ -1625,14 +1626,14 @@ msgstr "Bela"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:159
msgid "Show bold text in b_right colors"
-msgstr ""
+msgstr "Poudarjen tekst prikaži v svetlih ba_rvah"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:160
msgid ""
"Enable this option to allow escape sequences such as '\\e[1;35m' to switch "
"text to bright colors in addition to bold. If disabled, text color will "
"remain intact."
-msgstr ""
+msgstr "Vključite to možnost, da dovolite ubežnim sekvencam tipa '\\e[1;35m' preklopiti tekst v svetle barve, kot dodatek poudarjenosti. Če je izklopljeno, bo tekst ostal nepsremenjen."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:161
msgid "Palette"
@@ -1668,7 +1669,7 @@ msgstr "Ponastavi nastavitve zd_ružljivosti"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:171
msgid "_Ambiguous-width characters:"
-msgstr ""
+msgstr "Znaki z nej_asno širino:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:172
msgid "Compatibility"
@@ -1683,7 +1684,7 @@ msgid ""
"Consider the following\n"
"characters part of a _word\n"
"when double clicking:"
-msgstr ""
+msgstr "Ob dvokliku obravnavaj\nsledeče znake kot del besede:"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:177
msgid "Reset double click options to defaults"
@@ -1707,11 +1708,11 @@ msgstr "O_nemogoči vse tipke za dostop do menija (kot npr. Alt+F)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:182
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogoči bližnjico do m_enija (privzeta je tipka F10)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:183
msgid "Disable _help window shortcut key (F1 by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogoči bli_žnjico do pomoči (privzeta je tipka F1)"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:184
msgid "Shortcuts"
@@ -1719,15 +1720,15 @@ msgstr "Bližnjice"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:185
msgid "Use _middle mouse click to close tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi klik na srednjo tipko _miške za zapiranje zavihkov"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:186
msgid "Use middle mouse click to open _URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi klik na srednjo tipko miške za odpiranje naslovov _URL"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:187
msgid "If disabled, URLs can be opened by Ctrl + left mouse click."
-msgstr ""
+msgstr "Kadar je izključeno, je mogoče naslove URL odpreti s kompinacijo Ctrl-levi klik"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:188
msgid "Auto-hi_de mouse pointer"
@@ -1735,33 +1736,33 @@ msgstr "Samodejno skrij kazalnik"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:189
msgid "Re_wrap terminal contents on resize"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovni prelom vsebine terminala ob spremembi velikosti"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:190
msgid "Open new tab to the _right of the active tab"
-msgstr ""
+msgstr "Odpri nov zavihek _desno od aktivnega zavihka"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:191
msgid "If disabled, new tab will be opened in the rightmost position."
-msgstr ""
+msgstr "Če je izključeno, se bo nov zavihek odprl na skarjni desni."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:192
msgid "_Audible bell"
-msgstr ""
+msgstr "_Slišno opozorilo"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:193
msgid "Allows the terminal to play sound to indicate some events."
-msgstr ""
+msgstr "Omogoča terminalu predvajanje zvoka za opozarjanje na določene dogodke."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:194
msgid "_Visual bell"
-msgstr ""
+msgstr "_Vidno opozorilo"
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:195
msgid ""
"Allows the terminal to use WM's capability of urgent hint to indicate some "
"events."
-msgstr ""
+msgstr "Omogoča terminalu uporabo Wm zmožnosti za hitro obveščanje za opozarjanje na določene dogodke."
#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:196
msgid "Misc"
@@ -1777,4 +1778,4 @@ msgstr "Posnemovalnik terminala"
#: ../xfce4-terminal-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure Xfce Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje Xfce terminala"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list