[Xfce4-commits] [xfce/thunar] 01/01: I18n: Update translation be (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Thu Feb 6 12:30:36 CET 2020


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       x   f   c   e   -   4   .   1   2   
   in repository xfce/thunar.

commit 67f45bad30c082376c7fbf76fd69e86456691aa1
Author: Zmicer Turok <nashtlumach at gmail.com>
Date:   Thu Feb 6 12:30:34 2020 +0100

    I18n: Update translation be (100%).
    
    739 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/be.po | 340 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 170 insertions(+), 170 deletions(-)

diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 72e67d4..1680f16 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # 
 # Translators:
-# Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com>, 2019
+# Zmicer Turok <nashtlumach at gmail.com>, 2020
 # 
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-10-10 06:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-04 20:27+0000\n"
-"Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok at gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Zmicer Turok <nashtlumach at gmail.com>, 2020\n"
 "Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/be/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Упарадкаваць па _назве"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:122
 msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Трымаць элементы ўпарадкаванымі па назве"
+msgstr "Парадкаваць элементы па назве"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Sort By _Size"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Упарадкаваць па па_меры"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:123
 msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Трымаць элементы ўпарадкаванымі па памеры"
+msgstr "Парадкаваць элементы па памеры"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Sort By _Type"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Упарадкаваць па _тыпу"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:124
 msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Трымаць элементы ўпарадкаванымі па тыпу"
+msgstr "Парадкаваць элементы па тыпу"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Sort By Modification _Date"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Упарадкаваць па часе _змены"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:125
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Трымаць элементы ўпарадкаванымі па часу змены"
+msgstr "Парадкаваць элементы па часе змены"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:130
 msgid "_Ascending"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Стварыць новы файл"
 #: ../thunar/thunar-application.c:1527 ../thunar/thunar-standard-view.c:2379
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Стварыць дакумент,  узяўшы за ўзор \"%s\""
+msgstr "Стварыць дакумент, узяўшы за ўзор \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1591
 msgid "Copying files..."
@@ -221,14 +221,14 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr[0] "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выдаліць %u абраны файл?"
-msgstr[1] "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выдаліць %u абраныя файлы?"
-msgstr[2] "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выдаліць %u абраных файлаў?"
-msgstr[3] "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выдаліць %u абраных файлаў?"
+msgstr[0] "Вы ўпэўненыя, што хочаце назаўсёды выдаліць %u абраны файл?"
+msgstr[1] "Вы ўпэўненыя, што хочаце назаўсёды выдаліць %u абраныя файлы?"
+msgstr[2] "Вы ўпэўненыя, што хочаце назаўсёды выдаліць %u абраных файлаў?"
+msgstr[3] "Вы ўпэўненыя, што хочаце назаўсёды выдаліць %u абраных файлаў?"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1833
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Калі вы выдаліце файл, ён будзе назаўсёды згублены."
+msgstr "Калі вы выдаліце файл, то ён страціцца назаўсёды."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1843
 msgid "Deleting files..."
@@ -256,15 +256,15 @@ msgstr "Выдаліць усе файлы і каталогі са сметні
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1199 ../thunar/thunar-tree-view.c:1353
 #: ../thunar/thunar-window.c:354 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:178
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Ачысціць Сметніцу"
+msgstr "_Ачысціць сметніцу"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2012
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
-"Калі вы вырашыце ачысціць сметніцу, усе элементы ў ёй будуць выдаленыя "
-"назаўсёды. Калі ласка, звярніце ўвагу, што вы можаце выдаліць іх паасобку."
+"Калі вы вырашыце ачысціць сметніцу, усе элементы ў ёй назаўсёды страцяцца. "
+"Калі ласка, звярніце ўвагу, што вы можаце выдаліць іх паасобку."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2029
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -382,7 +382,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
-"Гэтае дзеянне выдаліць запускальнік праграмы, які з'яўляецца ў кантэкстным меню файла, але не выдаліць самую праграму.\n"
+"Гэтае дзеянне выдаліць запускальнік праграмы, які з'яўляецца ў кантэкстным меню файла, але не выдаліць саму праграму.\n"
 "\n"
 "Вы можаце выдаліць толькі тыя запускальнікі, якія былі створаныя з выкарыстаннем адвольнага загаду ў дыялогу \"Адкрыць у\" кіраўніка файлаў."
 
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Усе файлы"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:779
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:489
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Файлы для запуску"
+msgstr "Запускальныя файлы"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:794
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:504
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "У буферы абмену нічога няма"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:121
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Наладзіць слупкі для рэжыму падрабязнага спісу"
+msgstr "Наладзіць слупкі для рэжыму падрабязнага спіса"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:139
 msgid "Visible Columns"
@@ -464,8 +464,8 @@ msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
 msgstr ""
-"Задайце парадак, у якім будзе зяўляцца\n"
-"інфармацыя ў рэжыме падрабязнага спісу."
+"Абярыце парадак, у якім будзе з’яўляцца\n"
+"інфармацыя ў рэжыме падрабязнага спіса."
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:193
@@ -505,9 +505,9 @@ msgid ""
 "use the user defined column widths."
 msgstr ""
 "Па прадвызначаным наладам слупкі будуць аўтаматычна\n"
-"пашырацца, калі гэта патрэбна для таго каб тэкст быў\n"
+"пашырацца, калі гэта патрэбна для таго, каб тэкст быў\n"
 "бачным. Калі ж вам не падабаюцца гэтыя паводзіны, ніжэй\n"
-"можна задаць фіксаваную шырыню для слупкоў."
+"можна вызначыць фіксаваную шырыню для слупкоў."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:261
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Колькасць зыходных і выніковых файлаў 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1047
 #, c-format
 msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "Патрэбна задаць каталог прызначэння"
+msgstr "Патрэбна вызначыць каталог прызначэння"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:138
 msgid "Configure _Columns..."
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Наладка _слупкоў..."
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:138
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Наладзіць выгляд слупкоў у рэжыме падрабязнага спісу"
+msgstr "Наладзіць выгляд слупкоў у рэжыме падрабязнага спіса"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:399
 msgid "Detailed directory listing"
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Паў_тарыць"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:449
 msgid "Copy _Anyway"
-msgstr "Усё адно капіяваць"
+msgstr "_Усё адно капіяваць"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:472
 msgid "_Cancel"
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Пацвердзіце замену файлаў"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:545
 msgid "S_kip All"
-msgstr "Прамінуць ўсё"
+msgstr "Пра_мінуць ўсё"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:546
 msgid "_Skip"
@@ -683,12 +683,12 @@ msgstr "ReplaceDialogPart1|Хочаце замяніць спасылку"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:605
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "ReplaceDialogPart1| Хочаце замяніць існуючы каталог"
+msgstr "ReplaceDialogPart1| Хочаце замяніць існы каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:607
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "Ці жадаеце замяніць існуючы файл"
+msgstr "ReplaceDialogPart1|Ці хочаце замяніць існы файл"
 
 #. Fourth box (size, volume, free space)
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:624 ../thunar/thunar-dialogs.c:655
@@ -722,13 +722,13 @@ msgid ""
 "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
 "executable. If you do not trust this program, click Cancel."
 msgstr ""
-"Файл працоўнага стала \"%s\" знаходзіцца ў небяспечным месцы і не пазначаны "
-"як запускальны файл. Калі вы не давяраеце гэтай праграме, націсніце кнопку "
+"Файл desktop \"%s\" знаходзіцца ў небяспечным месцы і не пазначаны як "
+"запускальны файл. Калі вы не давяраеце гэтай праграме, націсніце кнопку "
 "\"Скасаваць\"."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:783
 msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Запусціць усё адно"
+msgstr "_Усё адно запусціць"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:785
 msgid "Mark _Executable"
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "Стварыць с_пасылку"
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:567
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Немагчыма выканаць файл \"%s\""
+msgstr "Немагчыма запусціць файл \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:45
 msgid "Name only"
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Група"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:95
 msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME тып"
+msgstr "Тып MIME"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:420
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Сметніца"
 #: ../thunar/thunar-file.c:1515
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "У root каталога няма бацькоўскага каталога"
+msgstr "У каранёвага каталога няма бацькоўскага каталога"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1603 ../thunar/thunar-file.c:1899
 #, c-format
@@ -992,7 +992,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Файл \"%s\" ужо існуе. Замяніць яго?\n"
 "\n"
-"Калі вы заменіце файл, усё яго змесціва будзе згублена."
+"Калі вы заменіце файл, усё яго змесціва страціцца."
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:334
 msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Адкрыць у іншай пра_граме..."
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:180 ../thunar/thunar-launcher.c:182
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:968
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Абраць іншую праграму, у якой адкрыць вылучаны файл"
+msgstr "Абраць іншую праграму, у якой адкрыць абраны файл"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:676
 #, c-format
@@ -1057,10 +1057,10 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Failed to open %d file"
 msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Не атрымалася адкрыць%dабраны файл"
-msgstr[1] "Не атрымалася адкрыць%dабраныя файлы"
-msgstr[2] "Не атрымалася адкрыць%dабраных файлаў"
-msgstr[3] "Не атрымалася адкрыць%dабраных файлаў"
+msgstr[0] "Не атрымалася адкрыць %d абраны файл"
+msgstr[1] "Не атрымалася адкрыць %d абраныя файлы"
+msgstr[2] "Не атрымалася адкрыць %d абраных файлаў"
+msgstr[3] "Не атрымалася адкрыць%d абраныя файлы"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:721
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
@@ -1079,10 +1079,10 @@ msgstr[3] "Дазволіць адкрыць %d асобных акон кіра
 #, c-format
 msgid "Open %d New Window"
 msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Адкрыць %dновае акно"
-msgstr[1] "Адкрыць %dновыя вокны"
-msgstr[2] "Адкрыць %dновых акон"
-msgstr[3] "Адкрыць %dновых акон"
+msgstr[0] "Адкрыць %d новае акно"
+msgstr[1] "Адкрыць %d новыя вокны"
+msgstr[2] "Адкрыць %d новых акон"
+msgstr[3] "Адкрыць %d новых акон"
 
 #. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:827
@@ -1098,29 +1098,29 @@ msgstr[3] "Адкрыць у %d новых _вокнах"
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new window"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
-msgstr[0] "Адкрыць абраны каталог ў %dновых вокнах"
-msgstr[1] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновых вокнах"
-msgstr[2] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновых вокнах"
-msgstr[3] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновых вокнах"
+msgstr[0] "Адкрыць абраны каталог ў%d новым акне"
+msgstr[1] "Адкрыць абраныя каталогі ў %d новых вокнах"
+msgstr[2] "Адкрыць абраныя каталогі ў %d новых вокнах"
+msgstr[3] "Адкрыць абраныя каталогі ў %d новых вокнах"
 
 #. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:839
 #, c-format
 msgid "Open in %d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
-msgstr[0] "Адкрыць у %dновай _укладцы"
-msgstr[1] "Адкрыць у %dновых _укладках"
-msgstr[2] "Адкрыць у %dновых _укладках"
-msgstr[3] "Адкрыць у %dновых _укладках"
+msgstr[0] "Адкрыць у %d новай _укладцы"
+msgstr[1] "Адкрыць у %d новых _укладках"
+msgstr[2] "Адкрыць у %d новых _укладках"
+msgstr[3] "Адкрыць у %d новых _укладках"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:840
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new tab"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
-msgstr[0] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновай укладцы"
-msgstr[1] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновых укладках"
-msgstr[2] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновых укладках"
-msgstr[3] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновых укладках"
+msgstr[0] "Адкрыць абраны каталог %d ў новай укладцы"
+msgstr[1] "Адкрыць абраныя каталогі ў %d новых укладках"
+msgstr[2] "Адкрыць абраныя каталогі ў %d новых укладках"
+msgstr[3] "Адкрыць абраныя каталогі ў %d новых укладках"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:855
 msgid "Open the selected directory in a new window"
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr[3] "Адкрыць абраныя файлы"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:931
 msgid "_Execute"
-msgstr "Вы_кананне"
+msgstr "_Запуск"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:933
 msgid "Execute the selected file"
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "_Адкрыць у прадвызначанай праграме"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:977
 msgid "Open the selected file with the default application"
 msgid_plural "Open the selected files with the default applications"
-msgstr[0] "Адкрыць абраны файл прадвызначанымі праграмамі"
+msgstr[0] "Адкрыць абраны файл прадвызначанай праграмай"
 msgstr[1] "Адкрыць абраныя файлы прадвызначанымі праграмамі"
 msgstr[2] "Адкрыць абраныя файлы прадвызначанымі праграмамі"
 msgstr[3] "Адкрыць абраныя файлы прадвызначанымі праграмамі"
@@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "Стварыць _каталог..."
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:179 ../thunar/thunar-window.c:354
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
-msgstr "Выдаліць усе файлы і каталогі са Сметніцы"
+msgstr "Выдаліць усе файлы і каталогі са сметніцы"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:180
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:412
@@ -1401,8 +1401,8 @@ msgstr "Стварыць новы каталог у \"%s\""
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
 msgstr ""
-"Перамясціць альбо скапіяваць вылучаныя раней файлы загадам 'Выразаць\" альбо"
-" \"Уставіць\" у \"%s\""
+"Перамясціць альбо скапіяваць абраныя раней файлы загадам 'Выразаць\" альбо "
+"\"Уставіць\" у \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1278
 #, c-format
@@ -1436,12 +1436,12 @@ msgid ""
 "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
 " media or disconnect the drive"
 msgstr ""
-"Прылада \"%s\" адмантоўваецца сістэмай. Калі ласка, не трэба вызваляць дыск "
-"ці адключаць прывад"
+"Прылада \"%s\" адмантоўваецца сістэмай. Калі ласка, не вымайце дыск і не "
+"адключайце дыскавод"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
 msgid "Writing data to device"
-msgstr "Запісванне даных на прыладу"
+msgstr "Запіс даных на прыладу"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215
 #, c-format
@@ -1450,11 +1450,11 @@ msgid ""
 " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
 msgstr ""
 "Патрэбна запісаць даныя, перш чым можна будзе вызваліць прыладу \"%s\". Калі"
-" ласка, не трэба вызваляць дыск ці адключаць прывад"
+" ласка, не вымайце дыск і не адключайце дыскавод"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:208
 msgid "Ejecting device"
-msgstr "Выманне прылады"
+msgstr "Вызваленне прылады"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:209
 #, c-format
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgid ""
 "all files and subfolders below the selected folder?"
 msgstr ""
 "Хочаце ўжыць вашыя змены рэкурсіўна для\n"
-"ўсіх файлаў і субкаталогаў?"
+"ўсіх файлаў і падкаталогаў?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:551
 msgid "Do _not ask me again"
@@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "Чытанне і запіс"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999
 msgid "Varying (no change)"
-msgstr "Пераменная (не змяняецца)"
+msgstr "Зменная (не змяняецца)"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1131
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
@@ -1611,11 +1611,11 @@ msgid ""
 "folder afterwards."
 msgstr ""
 "Правы на каталог будуць узгодненыя. Толькі тыя карыстальнікі, якім дазволена"
-" чытаць змесціва гэтага каталога, змогуць адкрываць у яго."
+" чытаць змесціва гэтага каталога, змогуць адкрываць яго."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:225
 msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Налады Кіраўніка файлаў"
+msgstr "Налады кіраўніка файлаў"
 
 #. Display
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:242
@@ -1670,18 +1670,18 @@ msgstr "Размяшчаць _каталогі перад файламі"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:299
 msgid ""
 "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Абярыце гэты параметр,  каб каталогі размяшчаліся перад файламі."
+msgstr "Абярыце гэты параметр, каб каталогі размяшчаліся перад файламі."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:303
 msgid "Show file size in binary format"
-msgstr "Паказаць памер файла ў двайковым фармаце"
+msgstr "Паказваць памер файла ў двайковым фармаце"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:305
 msgid ""
 "Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
 msgstr ""
-"Абярыце гэты параметр, каб паказаць памер файла ў двайковым фармаце замест "
-"дзесятковага."
+"Абярыце гэты параметр, каб памер файла паказваўся ў двайковым фармаце замест"
+" дзесятковага."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:325
 msgid "_Text beside icons"
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
 msgstr ""
-"Абярыце гэты параметр,  каб размяшчаць подпісы значкоў побач з імі, замест "
+"Абярыце гэты параметр, каб размяшчаць подпісы значкоў побач з імі, замест "
 "таго, каб размяшчаць іх пад значкамі."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:336
@@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "Панэль хуткага доступу"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:391
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "_Памер значка:"
+msgstr "_Памер значкоў:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:396
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:438
@@ -1803,8 +1803,8 @@ msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
 msgstr ""
-"Прызначце за_трымку перад вылучэннем элемэнта,\n"
-"калі курсор мышы знаходзіцца над ім:"
+"Прызначце за_трымку перад вылучэннем элемента,\n"
+"калі курсор мышы знаходзіцца па-над ім:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:517
 msgid ""
@@ -1814,10 +1814,10 @@ msgid ""
 "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
 "to select the item without activating it."
 msgstr ""
-"Калі ўключана актывацыя  пстрычкай, прыпыненне курсора мышы над элементам "
-"аўтаматычна абраць яго пасля абранай затрымкі. Вы можаце адключыць гэтыя "
-"паводзіны перамясціўшы паўзунок у левы канец. Гэтыя паводзіны могуць быць "
-"вельмі карыснымі, калі вы жадаеце толькі вылучаць элементы."
+"Калі ўключана актывацыя пстрычкай, прыпыненне курсора мышы па-над элементам "
+"прывядзе да аўтаматычнага выбару пасля абранай затрымкі. Вы можаце адключыць"
+" гэтыя паводзіны перамясціўшы паўзунок у левы канец. Гэтыя паводзіны могуць "
+"быць вельмі карыснымі, калі вы жадаеце толькі вылучаць элементы."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:535
 msgid "Disabled"
@@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "Ход аперацыі з файлам"
 msgid "%d file operation running"
 msgid_plural "%d file operations running"
 msgstr[0] "выконваецца %d аперацыя з файламі"
-msgstr[1] "выконваецца %d аперацыі з файламі"
+msgstr[1] "выконваюцца %d аперацыі з файламі"
 msgstr[2] "выконваецца %d аперацый з файламі"
 msgstr[3] "выконваецца %d аперацый з файламі"
 
@@ -2042,7 +2042,7 @@ msgstr "_Пра праграму"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Адлюстраваць звесткі аб Змене назвы ў Thunar"
+msgstr "Адлюстроўваць звесткі пра сродак змены назвы ў Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:197 ../thunar/thunar-standard-view.c:406
 msgid "View the properties of the selected file"
@@ -2083,8 +2083,8 @@ msgid ""
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
 msgstr ""
-"У вашай сістэме не знойдзены ўбудовы для змены назваў. Калі ласка,\n"
-"праверце вашу ўсталёўку альбо звяжыцеся з сістэмным адміністратарам.\n"
+"У вашай сістэме не знойдзеныя ўбудовы для змены назваў. Калі ласка,\n"
+"праверце вашую ўсталёўку альбо звяжыцеся з сістэмным адміністратарам.\n"
 "Калі вы ўсталявалі Thunar з зыходных кодаў, упэўніцеся, што ўключылі\n"
 "вонкавую ўбудову  \"Simple Builtin Renamers\"."
 
@@ -2135,9 +2135,9 @@ msgstr[3] "Выдаліць файлы"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1692
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Выдаліць абраны файл са спіса файлаў, назвы якіх будуць зменены"
-msgstr[1] "Выдаліць абраныя файлы са спіса файлаў, назвы якіх будуць зменены"
-msgstr[2] "Выдаліць абраныя файлы са спіса файлаў, назвы якіх будуць зменены"
+msgstr[0] "Выдаліць абраны файл са спіса файлаў, назвы якіх будуць змененыя"
+msgstr[1] "Выдаліць абраныя файлы са спіса файлаў, назвы якіх будуць змененыя"
+msgstr[2] "Выдаліць абраныя файлы са спіса файлаў, назвы якіх будуць змененыя"
 msgstr[3] "Выдаліць абраныя файлы са спіса файлаў, назвы якіх будуць змененыя"
 
 #. change title to reflect the standalone status
@@ -2156,7 +2156,7 @@ msgid ""
 " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
 msgstr ""
-"Вы можаце альбо прамінуць гэты файл і працягваць, альбо адкаціць раней "
+"Вы можаце альбо прамінуць гэты файл і працягваць, альбо адрабіць раней "
 "змененыя файлы да ранейшых назваў, альбо скасаваць дзеянне без вяртання "
 "папярэдніх змен."
 
@@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "Сметніца пустая"
 msgid "Trash contains %d file"
 msgid_plural "Trash contains %d files"
 msgstr[0] "У сметніцы %d файл"
-msgstr[1] "У сметніцы %d файла"
+msgstr[1] "У сметніцы %d файлы"
 msgstr[2] "У сметніцы %d файлаў"
 msgstr[3] "У сметніцы %d файлаў"
 
@@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "Падлік скасаваны"
 msgid "%u item, totalling %s"
 msgid_plural "%u items, totalling %s"
 msgstr[0] "%u аб'ект, агулам %s"
-msgstr[1] "%u аб'екта, агулам %s"
+msgstr[1] "%u аб'екты, агулам %s"
 msgstr[2] "%u аб'ектаў, агулам %s"
 msgstr[3] "%u аб'ектаў, агулам %s"
 
@@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr[3] "%u аб'ектаў, агулам %s"
 #. * directories were not accessible
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:420
 msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(змест нечытальны)"
+msgstr "(змесціва немагчыма прачытаць)"
 
 #. nothing was readable, so permission was denied
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:431
@@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "_Уставіць"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:409
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
-"Перамясціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" альбо "
+"Перамясціць ці скапіяваць файлы, абраныя раней загадам \"Выразаць\" альбо "
 "\"Скапіяваць\""
 
 #. append the "Move to Tash" menu action
@@ -2357,7 +2357,7 @@ msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
 msgstr ""
-"Перамясціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці "
+"Перамясціць ці скапіяваць файлы, абраныя раней загадам \"Выразаць\" ці "
 "\"Скапіяваць\" у абраны каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
@@ -2399,7 +2399,7 @@ msgstr[3] "Ства_рыць спасылкі"
 #. append the "Rename" menu action
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:418 ../thunar/thunar-tree-view.c:1483
 msgid "_Rename..."
-msgstr "_Змяніць назву ..."
+msgstr "_Змяніць назву..."
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:419
 msgid "_Restore"
@@ -2459,25 +2459,25 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць каталог \"%s\""
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4415
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Падрыхтаваць абраны файл да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+msgstr[0] "Падрыхтаваць абраны файл да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 msgstr[1] ""
-"Падрыхтаваць абраныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+"Падрыхтаваць абраныя файлы да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 msgstr[2] ""
-"Падрыхтаваць абраныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+"Падрыхтаваць абраныя файлы да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 msgstr[3] ""
-"Падрыхтаваць абраныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+"Падрыхтаваць абраныя файлы да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4423
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr[0] "Падрыхтаваць абраны файл да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+msgstr[0] ""
+"Падрыхтаваць абраны файл да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 msgstr[1] ""
-"Падрыхтаваць абраныя файлы да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+"Падрыхтаваць абраныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 msgstr[2] ""
-"Падрыхтаваць абраныя файлы да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+"Падрыхтаваць абраныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 msgstr[3] ""
-"Падрыхтаваць абраныя файлы да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+"Падрыхтаваць абраныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4435
 msgid "Move the selected file to the Trash"
@@ -2490,7 +2490,7 @@ msgstr[3] "Перамясціць абраныя файлы ў сметніцу"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4443
 msgid "Permanently delete the selected file"
 msgid_plural "Permanently delete the selected files"
-msgstr[0] "Выдаліць абраны файлы назаўжды"
+msgstr[0] "Выдаліць абраны файл назаўжды"
 msgstr[1] "Выдаліць абраныя файлы назаўжды"
 msgstr[2] "Выдаліць абраныя файлы назаўжды"
 msgstr[3] "Выдаліць абраныя файлы назаўжды"
@@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr[3] "Дубляваць абраныя файлы"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4466
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
-msgstr[0] "Стварыць сімвалічную спасылку для абраных файлаў"
+msgstr[0] "Стварыць сімвалічную спасылку для абранага файла"
 msgstr[1] "Стварыць сімвалічныя спасылкі для абраных файлаў"
 msgstr[2] "Стварыць сімвалічныя спасылкі для абраных файлаў"
 msgstr[3] "Стварыць сімвалічныя спасылкі для абраных файлаў"
@@ -2590,7 +2590,7 @@ msgstr "%s з %s"
 msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
 msgstr[0] "%lu гадзіна засталася (%s/sec)"
-msgstr[1] "%lu гадзіны засталося (%s/sec)"
+msgstr[1] "%lu гадзіны засталіся (%s/sec)"
 msgstr[2] "%lu гадзін засталося (%s/sec)"
 msgstr[3] "%lu гадзін засталося (%s/sec)"
 
@@ -2599,7 +2599,7 @@ msgstr[3] "%lu гадзін засталося (%s/sec)"
 msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
 msgstr[0] "%lu хвіліна засталася (%s/sec)"
-msgstr[1] "%lu хвіліны засталося (%s/sec)"
+msgstr[1] "%lu хвіліны засталіся (%s/sec)"
 msgstr[2] "%lu хвілін засталося (%s/sec)"
 msgstr[3] "%lu хвілін засталося (%s/sec)"
 
@@ -2608,7 +2608,7 @@ msgstr[3] "%lu хвілін засталося (%s/sec)"
 msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
 msgstr[0] "%lu секунда засталася (%s/sec)"
-msgstr[1] "%lu секунды засталося (%s/sec)"
+msgstr[1] "%lu секунды засталіся (%s/sec)"
 msgstr[2] "%lu секунд засталося (%s/sec)"
 msgstr[3] "%lu секунд засталося (%s/sec)"
 
@@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "%x на %X"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:351
 msgid "New _Tab"
-msgstr "Новая _укладка"
+msgstr "Новая _ўкладка"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:351
 msgid "Open a new tab for the displayed location"
@@ -2696,11 +2696,11 @@ msgstr "Адкрыць новае акно Thunar для адлюстраван
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:355
 msgid "Detac_h Tab"
-msgstr "Уста_віць укладку"
+msgstr "Адчапіць _укладку"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:355
 msgid "Open current folder in a new window"
-msgstr "Адкрыць дзейны каталог у новым акне"
+msgstr "Адкрыць бягучы каталог у новым акне"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:356
 msgid "Close _All Windows"
@@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr "Адкрыць _месца..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:375
 msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Задайце месца, якое трэба адкрыць"
+msgstr "Вызначце месца, якое трэба адкрыць"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:376
 msgid "_Help"
@@ -2868,7 +2868,7 @@ msgstr "Сучасны стыль з кнопкамі, якія адпавяда
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:385
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Як _панэль сродкаў"
+msgstr "Як _панэль інструментаў"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:385
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
@@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr "Панэль _хуткага доступу"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:386
 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Кіруе бачнасцю панэлі цэтлікаў"
+msgstr "Кіруе бачнасцю панэлі хуткага доступу"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:387
 msgid "_Tree"
@@ -2892,11 +2892,11 @@ msgstr "Кіруе бачнасцю дрэва каталогаў"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:388
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "Рад_ок стану"
+msgstr "Рад_ок статусу"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:388
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Адлюстраванне панэлі стану"
+msgstr "Адлюстраванне панэлі статусу"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:389
 msgid "_Menubar"
@@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr "Адлюстроўваць змесціва каталога як кам
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:848
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr "Увага, вы выкарыстоўваеце root-акаўнт  і можаце пашкодзіць сітэму."
+msgstr "Выкарыстоўваючы root-акаўнт можна пашкодзіць сістэму."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1761
 msgid "Close tab"
@@ -2977,7 +2977,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Калі вы часта ствараеце пэўныя дакументы, зрабіце яго копію і пакладзіце ў гэты каталог. Thunar дадасць яго асобным пунктам у меню \"Стварыць дакумент\".\n"
 "\n"
-"Вы зможаце абраць гэты пункт у меню \"Стварыць дакумент\" і копія гэтага дакумента будзе створана ў каталозе, які вы праглядаеце."
+"Вы зможаце абраць гэты пункт у меню \"Стварыць дакумент\" і копія гэтага дакумента будзе створаная ў каталозе, які вы праглядаеце."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:3063
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr "Немагчыма адлюстраваць змесціва сметн
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-window.c:3163
 msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "Памылка падчас агляду сеткі"
+msgstr "Падчас агляду сеткі адбылася памылка"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:3247
 msgid ""
@@ -3112,7 +3112,7 @@ msgid ""
 "notification."
 msgstr ""
 "Абярыце параметр, каб уключыць інфармаванне пра запуск праграм у кіраўніку "
-"файлаў ці праз меню. Не кожная праграма гэта падтрымлівае і."
+"файлаў ці праз меню. Не кожная праграма гэта падтрымлівае."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
 msgid "Run in _terminal"
@@ -3120,7 +3120,7 @@ msgstr "Запускаць у _тэрмінале"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283
 msgid "Select this option to run the command in a terminal window."
-msgstr "Абярыце гэты параметр, каб выконваць загад у акне тэрмінала."
+msgstr "Абярыце гэты параметр, каб запускаць загад у акне тэрмінала."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:356
 msgid "Launcher"
@@ -3173,7 +3173,7 @@ msgstr "Фокусная адлегласць:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
 msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Хуткасць затвору:"
+msgstr "Хуткасць засаўкі:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "ISO Speed Ratings:"
@@ -3196,10 +3196,10 @@ msgstr "Тып выявы:"
 #, c-format
 msgid "%dx%d pixel"
 msgid_plural "%dx%d pixels"
-msgstr[0] "%dх%dпіксель"
-msgstr[1] "%dх%dпікселі"
-msgstr[2] "%dх%dпікселяў"
-msgstr[3] "%dх%dпікселяў"
+msgstr[0] "%dх%d піксель"
+msgstr[1] "%dх%d пікселі"
+msgstr[2] "%dх%d пікселяў"
+msgstr[3] "%dх%d пікселяў"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
 msgid "Con_vert to:"
@@ -3220,9 +3220,9 @@ msgid ""
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
 msgstr ""
-"Фармат задае дату і час, якія будуць падстаўленыя ў назву файла. Напрыклад, "
-"%Y будзе заменена на год, %m на месяц і %d - дзень месяца. Падрабязнасці "
-"глядзіце ў дакументацыі праграмы date."
+"Фармат вызначае дату і час, якія будуць падстаўленыя ў назву файла. "
+"Напрыклад, %Y будзе заменена на год, %m на месяц і %d - дзень месяца. "
+"Падрабязнасці глядзіце ў дакументацыі праграмы date."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -3303,7 +3303,7 @@ msgstr "Нумар - Тэкст"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:135
 msgid "Current"
-msgstr "Дзейны"
+msgstr "Бягучы"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:139
 msgid "Date Picture Taken"
@@ -3348,7 +3348,7 @@ msgstr "Выдаленне знакаў"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
 msgid "_Search For:"
-msgstr "_Шукаць для:"
+msgstr "_Шукаць:"
 
 #. reset to default tooltip
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
@@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку ў назвах файл
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:222
 msgid "Regular _Expression"
-msgstr "Сталы _выраз"
+msgstr "Рэгулярны _выраз"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
 msgid ""
@@ -3366,9 +3366,9 @@ msgid ""
 "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
 " Check the documentation for details about the regular expression syntax."
 msgstr ""
-"Калі вы ўключыце гэты параметр, шаблон будзе разглядацца як сталы выраз, "
-"супадзенні будуць шукацца з выкарыстаннем PCRE (сталых выразаў, сумяшчальных"
-" з Perl). Больш  падрабязна даведацца можна ў дакументацыі."
+"Калі вы ўключыце гэты параметр, шаблон будзе разглядацца як рэгулярны выраз,"
+" супадзенні будуць шукацца з выкарыстаннем PCRE (рэгуярных выразаў, "
+"сумяшчальных з Perl). Больш падрабязна даведацца можна ў дакументацыі."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
@@ -3395,7 +3395,7 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Хібны сталы выраз ля сімвала  %ld: %s"
+msgstr "Хібны рэгулярны выраз ля сімвала %ld: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:660
 msgid "Search & Replace"
@@ -3404,7 +3404,7 @@ msgstr "Пошук і замена"
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "Адправіць \"%s\" у выглядзе сціснутага архіву?"
+msgstr "Адправіць \"%s\" у выглядзе сціснутага архіва?"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
@@ -3421,16 +3421,16 @@ msgid ""
 "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
 " highly recommended to compress large files before sending them."
 msgstr ""
-"Калі файл адпраўляецца поштай , вы можаце абраць, альбо адправіць яго як "
-"ёсьць, альбо сціснуць яго перад адпраўленнем. Вельмі пажадана сціскаць "
-"вялікія файлы перад тым, як адпраўляць іх."
+"Калі файл адпраўляецца поштай, вы можаце абраць, альбо адправіць яго як "
+"ёсьць, альбо сціснуць яго перад адпраўкай. Вельмі пажадана сціскаць вялікія "
+"файлы перад тым, як адпраўляць іх."
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
 msgstr[0] "Адправіць %d файл як сціснуты архіў?"
-msgstr[1] "Адправіць %d файла як сціснуты архіў?"
+msgstr[1] "Адправіць %d файлы як сціснуты архіў?"
 msgstr[2] "Адправіць %d файлаў як сціснуты архіў?"
 msgstr[3] "Адправіць %d файлаў як сціснуты архіў?"
 
@@ -3445,9 +3445,9 @@ msgid ""
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
 msgstr ""
-"Калі файлы адпраўляюцца поштай, вы можаце абраць, альбо даслаць іх як ёсць, "
-"далучыўшы іх паасобку да ліста, альбо адправіць іх у выглядзе аднаго архіву."
-" Вельмі пажадана адпраўляць некалькі файлаў у выглядзе аднаго архіву."
+"Калі файлы адпраўляюцца поштай, вы можаце абраць, альбо адправіць іх як "
+"ёсць, далучыўшы іх паасобку да ліста, альбо адправіць іх у выглядзе аднаго "
+"архіва. Вельмі пажадана адпраўляць некалькі файлаў у выглядзе аднаго архіва."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3506,7 +3506,7 @@ msgstr "Файлы ў сметніцы"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
 msgid "Trash Applet"
-msgstr "Аплет Сметніцы"
+msgstr "Аплет сметніцы"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
 msgid "Display the trash can"
@@ -3587,8 +3587,8 @@ msgid ""
 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 "statusbar when selecting the item from the context menu."
 msgstr ""
-"Назва дзеяння, якая будзе адлюстроўвацца ў падказцы, калі будзе вылучаны "
-"адпаведны элемэнт кантэкстнага меню."
+"Назва дзеяння, якая будзе адлюстроўвацца ў падказцы, калі будзе абраны "
+"адпаведны элемент кантэкстнага меню."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:168
 msgid "_Command:"
@@ -3603,12 +3603,12 @@ msgid ""
 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 "if exactly one item is selected."
 msgstr ""
-"Загад (разам за неабходнымі параметрамі) для выканання дзеяння. Глядзіце "
-"ніжэй апісанне параметраў загада і спіс пераменных параметраў, якія будуць "
-"выразаны падчас запуску загада. Калі выкарыстоўваюцца вялікія літары "
-"(напрыклад, %F, %D, %N), то дзеянне можна будзе выкарыстоўваць калі вылучана"
-" некалькі элементаў. Інакш, дзеянне будзе выконвацца толькі калі вылучаны "
-"адзін элемент."
+"Загад (разам з неабходнымі параметрамі) для выканання дзеяння. Глядзіце "
+"ніжэй апісанне параметраў загаду і спіс зменных параметраў, якія будуць "
+"выразаныя падчас запуску загаду. Калі выкарыстоўваюцца вялікія літары "
+"(напрыклад, %F, %D, %N), то дзеянне можна будзе выкарыстоўваць калі абрана "
+"некалькі элементаў. Інакш дзеянне будзе выконвацца толькі калі абраны адзін "
+"элемент."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:188
 msgid ""
@@ -3627,8 +3627,8 @@ msgid ""
 "prevention enabled in your window manager."
 msgstr ""
 "Уключыце гэты параметр, калі хочаце, каб падчас запуску дзеяння быў бачны "
-"курсор чакання. Гэта рэкамендавана, калі ў вашым кіраўніку акон уключана "
-"абарона ад перахопу фокусу ."
+"курсор чакання. Гэта рэкамендавана, калі ў вашым кіраўніку акон уключаная "
+"абарона ад перахопу фокусу."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:211
 msgid "_Icon:"
@@ -3646,7 +3646,7 @@ msgid ""
 "context menu in addition to the action name chosen above."
 msgstr ""
 "Пстрыкніце гэтую кнопку, каб абраць значок, які будзе адлюстроўвацца ў "
-"кантэкстным меню ў дадатак да назвы, зададзенай вышэй."
+"кантэкстным меню ў дадатак да назвы, вызначанай вышэй."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:251
 msgid ""
@@ -3670,7 +3670,7 @@ msgstr "у каталозе ёсць файл, які перададзены ў
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:325
 #, c-format
 msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "у каталогах ёсць файлы, якія перададзены ў %f"
+msgstr "у каталогах ёсць файлы, якія перададзеныя ў %f"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:337
 msgid "the first selected filename (without path)"
@@ -3686,7 +3686,7 @@ msgstr "Умовы выгляду"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:371
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Файлавы ўзор:"
+msgstr "_Файлавы шаблон:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:376
 msgid ""
@@ -3695,9 +3695,9 @@ msgid ""
 "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
 "*.txt;*.doc)."
 msgstr ""
-"Увядзіце спіс узораў, якія будуць выкарыстоўвацца для вызначэння ўжывання "
-"гэтага дзеяння для вылучанага файла. Калі вы вызначыце больш за адзін узор, "
-"вы мусіце размежаваць іх коскай (напрыклад, *.txt;*.doc)."
+"Увядзіце спіс шаблонаў, якія будуць выкарыстоўвацца для вызначэння ўжывання "
+"гэтага дзеяння для абранага файла. Калі вы вызначыце больш за адзін узор, вы"
+" мусіце размежаваць іх коскай (напрыклад, *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:395
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3780,7 +3780,7 @@ msgstr "Наладзіць ад_вольнае дзеянне..."
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
 msgid ""
 "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "Наладзіць адвольнае дзеяння, якое з'явіцца ў кантэкстным меню"
+msgstr "Наладзіць адвольнае дзеянне, якое з'явіцца ў кантэкстным меню"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:417
 #, c-format
@@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr "Адкрыць каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Наладзіць Кіраўнік файлаў"
+msgstr "Наладзіць кіраўніка файлаў"
 
 #: ../thunar.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -3829,10 +3829,10 @@ msgid ""
 "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
 "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
 msgstr ""
-"Thunar - кіраўнік файлаў, распрацаваны спецыяльна для працоўнага асяроддзя "
-"Xfce , але таксама можа выкарыстоўвацца ў якасці альтэрнатыўнага кіраўніка "
-"файлаў для іншых працоўных асяроддзяў. У яго просты дызайн з магчымасцю "
-"двухпанэльнага выгляду для прагляду ўсіх файлаў."
+"Thunar - кіраўнік файлаў, распрацаваны для працоўнага асяроддзя Xfce, але "
+"таксама можа выкарыстоўвацца ў якасці альтэрнатыўнага кіраўніка файлаў для "
+"іншых працоўных асяроддзяў. У яго просты дызайн з магчымасцю двухпанэльнага "
+"выгляду для прагляду ўсіх файлаў."
 
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
@@ -3844,4 +3844,4 @@ msgstr "Запусціць Thunar ад root"
 
 #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7
 msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
-msgstr "Патрабуецца аўтэнтыфікацыя для запуску Thunar ад root."
+msgstr "Для запуску Thunar ад root патрабуецца аўтэнтыфікацыя."

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list