[Xfce4-commits] [xfce/thunar] 01/01: I18n: Update translation be (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Thu Feb 6 12:30:16 CET 2020


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository xfce/thunar.

commit 5ef8d6d420c4a9982a548568e1aff09d25d91f57
Author: Zmicer Turok <nashtlumach at gmail.com>
Date:   Thu Feb 6 12:30:14 2020 +0100

    I18n: Update translation be (100%).
    
    762 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/be.po | 611 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 295 insertions(+), 316 deletions(-)

diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 5b16526..f8b75e5 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 # 
 # Translators:
 # Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk at gmail.com>, 2007
-# Zmicer Turok <nashtlumach at gmail.com>, 2019
+# Zmicer Turok <nashtlumach at gmail.com>, 2018-2019
 # Zmicer Turok <nashtlumach at gmail.com>, 2018
 # Zmicer Turok <nashtlumach at gmail.com>, 2018-2019
 # Сяргей Снапкоўскі, 2018
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-02 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-24 05:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-04 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-06 09:44+0000\n"
 "Last-Translator: Zmicer Turok <nashtlumach at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/be/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Упарадкаваць па _назве"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:118
 msgid "Keep items sorted by their name"
-msgstr "Трымаць элементы ўпарадкаванымі па назве"
+msgstr "Парадкаваць элементы па назве"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:119
 msgid "Sort By _Size"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Упарадкаваць па па_меры"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:119
 msgid "Keep items sorted by their size"
-msgstr "Трымаць элементы ўпарадкаванымі па памеры"
+msgstr "Парадкаваць элементы па памеры"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
 msgid "Sort By _Type"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Упарадкаваць па _тыпу"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:120
 msgid "Keep items sorted by their type"
-msgstr "Трымаць элементы ўпарадкаванымі па тыпу"
+msgstr "Парадкаваць элементы па тыпу"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
 msgid "Sort By Modification _Date"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Упарадкаваць па часе _змены"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:121
 msgid "Keep items sorted by their modification date"
-msgstr "Трымаць элементы ўпарадкаванымі па часу змены"
+msgstr "Парадкаваць элементы па часе змены"
 
 #: ../thunar/thunar-abstract-icon-view.c:126
 msgid "_Ascending"
@@ -133,8 +133,8 @@ msgstr "Немагчыма запусціць дзеянне"
 #: ../thunar/thunar-application.c:1508 ../thunar/thunar-application.c:1640
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:1227 ../thunar/thunar-location-entry.c:356
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:384
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1711
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1739 ../thunar/thunar-window.c:2447
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1719
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1747 ../thunar/thunar-window.c:2411
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
 msgstr "Немагчыма адкрыць \"%s\""
@@ -147,20 +147,20 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць \"%s\": %s"
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-application.c:1699
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:731
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2869 ../thunar/thunar-tree-view.c:1899
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2881 ../thunar/thunar-tree-view.c:1899
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
 msgstr "Немагчыма змяніць назву \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1801
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1347
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2394 ../thunar/thunar-tree-view.c:1776
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2406 ../thunar/thunar-tree-view.c:1776
 msgid "New Folder"
 msgstr "Новы каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1802
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1348
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2395 ../thunar/thunar-tree-view.c:1777
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2407 ../thunar/thunar-tree-view.c:1777
 msgid "Create New Folder"
 msgstr "Стварыць новы каталог"
 
@@ -173,10 +173,10 @@ msgid "Create New File"
 msgstr "Стварыць новы файл"
 
 #. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1864 ../thunar/thunar-standard-view.c:2441
+#: ../thunar/thunar-application.c:1864 ../thunar/thunar-standard-view.c:2453
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Стварыць дакумент,  узяўшы за ўзор \"%s\""
+msgstr "Стварыць дакумент, узяўшы за ўзор \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1928
 msgid "Copying files..."
@@ -212,10 +212,10 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Are you sure that you want to permanently\n"
 "delete the %u selected files?"
-msgstr[0] "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выдаліць %u абраны файл?"
-msgstr[1] "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выдаліць %u абраныя файлы?"
-msgstr[2] "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выдаліць %u абраных файлаў?"
-msgstr[3] "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выдаліць %u абраных файлаў?"
+msgstr[0] "Вы ўпэўненыя, што хочаце назаўсёды выдаліць %u абраны файл?"
+msgstr[1] "Вы ўпэўненыя, што хочаце назаўсёды выдаліць %u абраныя файлы?"
+msgstr[2] "Вы ўпэўненыя, што хочаце назаўсёды выдаліць %u абраных файлаў?"
+msgstr[3] "Вы ўпэўненыя, што хочаце назаўсёды выдаліць %u абраных файлаў?"
 
 #. add the "Cancel" button
 #. append the cancel item
@@ -224,8 +224,8 @@ msgstr[3] "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выда
 #: ../thunar/thunar-application.c:2168 ../thunar/thunar-application.c:2347
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:288 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:705
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:753 ../thunar/thunar-create-dialog.c:141
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:105 ../thunar/thunar-dialogs.c:476
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:549 ../thunar/thunar-dialogs.c:797
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:105 ../thunar/thunar-dialogs.c:487
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:598 ../thunar/thunar-dialogs.c:856
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:169 ../thunar/thunar-launcher.c:736
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:535
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1143
@@ -234,10 +234,10 @@ msgstr[3] "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выда
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1053
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:198
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:208
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2700 ../thunar/thunar-window.c:1125
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:198
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:217
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:272
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2712
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:238
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:293
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:371
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:141
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr[3] "Вы ўпэўнены, што хочаце назаўжды выда
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Скасаваць"
 
-#: ../thunar/thunar-application.c:2169 ../thunar/thunar-standard-view.c:410
+#: ../thunar/thunar-application.c:2169 ../thunar/thunar-standard-view.c:409
 #: ../thunar/thunar-tree-view.c:1502
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:372
 msgid "_Delete"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "В_ыдаліць"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2173
 msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
-msgstr "Калі вы выдаліце файл, ён будзе назаўсёды згублены."
+msgstr "Калі вы выдаліце файл, то ён страціцца назаўсёды."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2183
 msgid "Deleting files..."
@@ -278,16 +278,16 @@ msgstr "Выдаліць усе файлы і каталогі са сметні
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. prepare the menu item
 #: ../thunar/thunar-application.c:2348 ../thunar/thunar-location-buttons.c:188
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1231 ../thunar/thunar-tree-view.c:1370
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1239 ../thunar/thunar-tree-view.c:1370
 #: ../thunar/thunar-window.c:358 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:175
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Ачысціць Сметніцу"
+msgstr "_Ачысціць сметніцу"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2352
 msgid ""
 "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Калі вы вырашыце ачысціць сметніцу, усе элементы ў ёй будуць выдаленыя назаўсёды. Калі ласка, звярніце ўвагу, што вы можаце выдаліць іх паасобку."
+msgstr "Калі вы вырашыце ачысціць сметніцу, усе элементы ў ёй назаўсёды страцяцца. Калі ласка, звярніце ўвагу, што вы можаце выдаліць іх паасобку."
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:2369
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Прад_вызначыць для файлаў гэтага тыпу"
 #. add the "Ok"/"Open" button
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:291
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155
-#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:820 ../thunar/thunar-window.c:3165
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:820 ../thunar/thunar-window.c:3129
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:142
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:435
 msgid "_OK"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Абярыце праграму"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:1155 ../thunar/thunar-launcher.c:179
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:822 ../thunar/thunar-location-buttons.c:184
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1054
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1104 ../thunar/thunar-tree-view.c:1292
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1112 ../thunar/thunar-tree-view.c:1292
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:177
 msgid "_Open"
 msgstr "_Адкрыць"
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Усе файлы"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:765
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:189
 msgid "Executable Files"
-msgstr "Файлы для запуску"
+msgstr "Запускальныя файлы"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:780
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "У буферы абмену нічога няма"
 #. setup the dialog
 #. add the "Close" button
 #. add a regular close button, the header bar already provides one
-#: ../thunar/thunar-column-editor.c:120 ../thunar/thunar-dialogs.c:742
+#: ../thunar/thunar-column-editor.c:120 ../thunar/thunar-dialogs.c:801
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:254
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:355
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "_Закрыць"
 
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:123
 msgid "Configure Columns in the Detailed List View"
-msgstr "Наладзіць слупкі для рэжыму падрабязнага спісу"
+msgstr "Наладзіць слупкі для рэжыму падрабязнага спіса"
 
 #. add the "Help" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:126
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Бачныя слупкі"
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
-msgstr "Задайце парадак, у якім будзе зяўляцца\nінфармацыя ў рэжыме падрабязнага спісу."
+msgstr "Абярыце парадак, у якім будзе з’яўляцца\nінфармацыя ў рэжыме падрабязнага спіса."
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:198
@@ -559,7 +559,7 @@ msgid ""
 "needed to ensure the text is fully visible. If you dis-\n"
 "able this behavior below the file manager will always\n"
 "use the user defined column widths."
-msgstr "Па прадвызначаным наладам слупкі будуць аўтаматычна\nпашырацца, калі гэта патрэбна для таго каб тэкст быў\nбачным. Калі ж вам не падабаюцца гэтыя паводзіны, ніжэй\nможна задаць фіксаваную шырыню для слупкоў."
+msgstr "Па прадвызначаным наладам слупкі будуць аўтаматычна\nпашырацца, калі гэта патрэбна для таго, каб тэкст быў\nбачным. Калі ж вам не падабаюцца гэтыя паводзіны, ніжэй\nможна вызначыць фіксаваную шырыню для слупкоў."
 
 #. create the "Automatically expand columns as needed" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:268
@@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Аўтаматычна па_шыраць слупкі, калі патр
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:734
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:877 ../thunar/thunar-list-model.c:734
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:770
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:232 ../thunar/thunar-util.c:471
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:513
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Колькасць зыходных і выніковых файлаў 
 #: ../thunar/thunar-dbus-service.c:1178
 #, c-format
 msgid "A destination directory must be specified"
-msgstr "Патрэбна задаць каталог прызначэння"
+msgstr "Патрэбна вызначыць каталог прызначэння"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:137
 msgid "Configure _Columns..."
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Наладка _слупкоў..."
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:137
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Наладзіць выгляд слупкоў у рэжыме падрабязнага спісу"
+msgstr "Наладзіць выгляд слупкоў у рэжыме падрабязнага спіса"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:400
 msgid "Detailed directory listing"
@@ -667,119 +667,118 @@ msgstr "Увядзіце новую назву:"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Zmicer Turok zmicerturok at gmail.com"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:433 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:537
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:444 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:537
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Так"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:437
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:448
 msgid "Yes to _all"
 msgstr "Так для _ўсіх"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:441 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:536
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:452 ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:536
 msgid "_No"
 msgstr "_Не"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:445
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:456
 msgid "N_o to all"
 msgstr "Н_е для ўсіх"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:449
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:460
 msgid "_Retry"
 msgstr "Паў_тарыць"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:453
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:464
 msgid "Copy _Anyway"
-msgstr "Усё адно капіяваць"
+msgstr "_Усё адно капіяваць"
 
-#. setup the confirmation dialog
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:545
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:577
 msgid "Confirm to replace files"
 msgstr "Пацвердзіце замену файлаў"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:550
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:599
 msgid "S_kip All"
-msgstr "Прамінуць ўсё"
+msgstr "Пра_мінуць ўсё"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:551
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:600
 msgid "_Skip"
 msgstr "Пра_мінуць"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:552
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:601
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Замяніць _усе"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:553
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:602
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замяніць"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:639
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a symbolic link \"%s\"."
 msgstr "Каталог ужо змяшчае сімвалічную спасылку \"%s\"."
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:586
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a folder \"%s\"."
 msgstr "Каталог ужо змяшчае каталог \"%s\"."
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:591
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:649
 #, c-format
 msgid "This folder already contains a file \"%s\"."
 msgstr "У гэтым каталозе ўжо ёсць файл \"%s\"."
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:604
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:663
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
 msgstr "ReplaceDialogPart1|Хочаце замяніць спасылку"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:606
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:665
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "ReplaceDialogPart1| Хочаце замяніць існуючы каталог"
+msgstr "ReplaceDialogPart1| Хочаце замяніць існы каталог"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:608
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:667
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing file"
-msgstr "Ці жадаеце замяніць існуючы файл"
+msgstr "ReplaceDialogPart1|Ці хочаце замяніць існы файл"
 
 #. Fourth box (size, volume, free space)
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:629 ../thunar/thunar-dialogs.c:665
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:688 ../thunar/thunar-dialogs.c:724
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:490
 msgid "Size:"
 msgstr "Памер:"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:629 ../thunar/thunar-dialogs.c:665
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:688 ../thunar/thunar-dialogs.c:724
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:449
 msgid "Modified:"
 msgstr "Зменена:"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:640
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:699
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
 msgstr "ReplaceDialogPart2|на наступную спасылку?"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:642
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:701
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
 msgstr "ReplaceDialogPart2|на наступны каталог?"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:703
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following file?"
 msgstr "гэтым файлам?"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:777
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:836
 #, c-format
 msgid ""
 "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
 "executable. If you do not trust this program, click Cancel."
-msgstr "Файл працоўнага стала \"%s\" знаходзіцца ў небяспечным месцы і не пазначаны як запускальны файл. Калі вы не давяраеце гэтай праграме, націсніце кнопку \"Скасаваць\"."
+msgstr "Файл desktop \"%s\" знаходзіцца ў небяспечным месцы і не пазначаны як запускальны файл. Калі вы не давяраеце гэтай праграме, націсніце кнопку \"Скасаваць\"."
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:794
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:853
 msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Запусціць усё адно"
+msgstr "_Усё адно запусціць"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:796
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:855
 msgid "Mark _Executable"
 msgstr "Пазначыць _запускальным"
 
@@ -800,7 +799,7 @@ msgstr "Стварыць с_пасылку"
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:250 ../thunar/thunar-launcher.c:575
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
-msgstr "Немагчыма выканаць файл \"%s\""
+msgstr "Немагчыма запусціць файл \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:49
 msgid "Name only"
@@ -830,7 +829,7 @@ msgstr "Група"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:104
 msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME тып"
+msgstr "Тып MIME"
 
 #: ../thunar/thunar-enum-types.c:105 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:422
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:164
@@ -866,47 +865,47 @@ msgstr "Файл"
 msgid "File Name"
 msgstr "Назва файла"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1071 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:255
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1039
+#: ../thunar/thunar-file.c:1083 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:255
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:1047
 msgid "Trash"
 msgstr "Сметніца"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1078 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:253
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:928 ../thunar/thunar-window.c:379
+#: ../thunar/thunar-file.c:1090 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:253
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:936 ../thunar/thunar-window.c:379
 msgid "File System"
 msgstr "Файлавая сістэма"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1518
+#: ../thunar/thunar-file.c:1530
 #, c-format
 msgid "The root folder has no parent"
-msgstr "У root каталога няма бацькоўскага каталога"
+msgstr "У каранёвага каталога няма бацькоўскага каталога"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1606 ../thunar/thunar-file.c:1902
+#: ../thunar/thunar-file.c:1618 ../thunar/thunar-file.c:1914
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
 msgstr "Не атрымалася разабраць файл працоўнага стала: %s"
 
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
-#: ../thunar/thunar-file.c:1618
+#: ../thunar/thunar-file.c:1630
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Ненадзейны запускальнік"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1643
+#: ../thunar/thunar-file.c:1655
 #, c-format
 msgid "No Exec field specified"
 msgstr "Поле Exec не вызначана"
 
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
-#: ../thunar/thunar-file.c:1652
+#: ../thunar/thunar-file.c:1664
 msgid "Untrusted link launcher"
 msgstr "Ненадзейная запускальная спасылка"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1668
+#: ../thunar/thunar-file.c:1680
 #, c-format
 msgid "No URL field specified"
 msgstr "Поле URL не вызначана"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1673
+#: ../thunar/thunar-file.c:1685
 msgid "Invalid desktop file"
 msgstr "Хібны desktop-файл"
 
@@ -962,48 +961,48 @@ msgstr "Спіс змесціва каталога ў выглядзе знач
 msgid "Icon view"
 msgstr "Значкі"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180 ../thunar/thunar-io-jobs.c:334
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:181 ../thunar/thunar-io-jobs.c:336
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
 msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:203
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:204
 #, c-format
 msgid "Failed to create empty file \"%s\": %s"
 msgstr "Не атрымалася стварыць пусты файл \"%s\": %s"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:357
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:359
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\": %s"
 msgstr "Немагчыма стварыць каталог \"%s\": %s"
 
 #. tell the user that we're preparing to unlink the files
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:423
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:426
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Падрыхтоўка..."
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:499
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:504
 #, c-format
 msgid "Could not delete file \"%s\": %s"
 msgstr "Немагчыма выдаліць файл \"%s\": %s"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:600
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:605
 #, c-format
 msgid "Could not create symbolic link to \"%s\" because it is not a local file"
 msgstr "Немагчыма стварыць сімвалічную спасылку на \"%s\", бо гэта не лакальны файл"
 
 #. generate a useful error message
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:959
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:980
 #, c-format
 msgid "Failed to change the owner of \"%s\": %s"
 msgstr "Немагчыма змяніць уладальніка \"%s\": %s"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:960
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:981
 #, c-format
 msgid "Failed to change the group of \"%s\": %s"
 msgstr "Немагчыма змяніць групу \"%s\": %s"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1114
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:1136
 #, c-format
 msgid "Failed to change the permissions of \"%s\": %s"
 msgstr "Немагчыма змяніць правы на \"%s\": %s"
@@ -1034,27 +1033,31 @@ msgstr "спасылка на %s"
 msgid "link %u to %s"
 msgstr "спасылка %u на %s"
 
-#: ../thunar/thunar-job.c:247
+#: ../thunar/thunar-job.c:251
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе. Замяніць яго?\n\nКалі вы заменіце файл, усё яго змесціва будзе згублена."
+msgstr "Файл \"%s\" ужо існуе. Замяніць яго?\n\nКалі вы заменіце файл, усё яго змесціва страціцца."
 
-#: ../thunar/thunar-job.c:327
+#: ../thunar/thunar-job.c:331
 msgid "Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Хочаце перазапісаць?"
 
-#: ../thunar/thunar-job.c:381
+#: ../thunar/thunar-job.c:388
+msgid "Do you want to permanently delete it?"
+msgstr "Хочаце назаўсёды выдаліць?"
+
+#: ../thunar/thunar-job.c:442
 msgid "Do you want to create it?"
 msgstr "Хочаце стварыць?"
 
-#: ../thunar/thunar-job.c:483
+#: ../thunar/thunar-job.c:544
 msgid "Do you want to skip it?"
 msgstr "Хочаце прамінуць?"
 
-#: ../thunar/thunar-job.c:532
+#: ../thunar/thunar-job.c:593
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1079,7 +1082,7 @@ msgstr "Адкрыць у іншай пра_граме..."
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:182 ../thunar/thunar-launcher.c:184
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:965
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
-msgstr "Абраць іншую праграму, у якой адкрыць вылучаны файл"
+msgstr "Абраць іншую праграму, у якой адкрыць абраны файл"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:684
 #, c-format
@@ -1091,10 +1094,10 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Failed to open %d file"
 msgid_plural "Failed to open %d files"
-msgstr[0] "Не атрымалася адкрыць %dабраны файл"
-msgstr[1] "Не атрымалася адкрыць %dабраныя файлы"
-msgstr[2] "Не атрымалася адкрыць %dабраных файлаў"
-msgstr[3] "Не атрымалася адкрыць%dабраныя файлы"
+msgstr[0] "Не атрымалася адкрыць %d абраны файл"
+msgstr[1] "Не атрымалася адкрыць %d абраныя файлы"
+msgstr[2] "Не атрымалася адкрыць %d абраных файлаў"
+msgstr[3] "Не атрымалася адкрыць%d абраныя файлы"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:729
 msgid "Are you sure you want to open all folders?"
@@ -1113,10 +1116,10 @@ msgstr[3] "Дазволіць адкрыць %d асобных акон кіра
 #, c-format
 msgid "Open %d New Window"
 msgid_plural "Open %d New Windows"
-msgstr[0] "Адкрыць %dновае акно"
-msgstr[1] "Адкрыць %dновыя акна"
-msgstr[2] "Адкрыць %dновых акон"
-msgstr[3] "Адкрыць %dновых акон"
+msgstr[0] "Адкрыць %d новае акно"
+msgstr[1] "Адкрыць %d новыя вокны"
+msgstr[2] "Адкрыць %d новых акон"
+msgstr[3] "Адкрыць %d новых акон"
 
 #. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:832
@@ -1124,8 +1127,8 @@ msgstr[3] "Адкрыць %dновых акон"
 msgid "Open in %d New _Window"
 msgid_plural "Open in %d New _Windows"
 msgstr[0] "Адкрыць у %d новым _акне"
-msgstr[1] "Адкрыць у%dновых _вокнах"
-msgstr[2] "Адкрыць у%dновых _вокнах"
+msgstr[1] "Адкрыць у %d новых _вокнах"
+msgstr[2] "Адкрыць у %d новых _вокнах"
 msgstr[3] "Адкрыць у %d новых _вокнах"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:833
@@ -1133,28 +1136,28 @@ msgstr[3] "Адкрыць у %d новых _вокнах"
 msgid "Open the selected directory in %d new window"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new windows"
 msgstr[0] "Адкрыць абраны каталог ў%d новым акне"
-msgstr[1] "Адкрыць абраныя каталогі ў%d новых вокнах"
-msgstr[2] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновых вокнах"
-msgstr[3] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновых вокнах"
+msgstr[1] "Адкрыць абраныя каталогі ў %d новых вокнах"
+msgstr[2] "Адкрыць абраныя каталогі ў %d новых вокнах"
+msgstr[3] "Адкрыць абраныя каталогі ў %d новых вокнах"
 
 #. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:844
 #, c-format
 msgid "Open in %d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
-msgstr[0] "Адкрыць у%dновай _укладцы"
-msgstr[1] "Адкрыць у %dновых _укладках"
-msgstr[2] "Адкрыць у%d новых _укладках"
-msgstr[3] "Адкрыць у %dновых _укладках"
+msgstr[0] "Адкрыць у %d новай _укладцы"
+msgstr[1] "Адкрыць у %d новых _укладках"
+msgstr[2] "Адкрыць у %d новых _укладках"
+msgstr[3] "Адкрыць у %d новых _укладках"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:845
 #, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new tab"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
-msgstr[0] "Адкрыць абраны каталог%d ў новай укладцы"
-msgstr[1] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновых укладках"
-msgstr[2] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновых укладках"
-msgstr[3] "Адкрыць абраныя каталогі ў %dновых укладках"
+msgstr[0] "Адкрыць абраны каталог %d ў новай укладцы"
+msgstr[1] "Адкрыць абраныя каталогі ў %d новых укладках"
+msgstr[2] "Адкрыць абраныя каталогі ў %d новых укладках"
+msgstr[3] "Адкрыць абраныя каталогі ў %d новых укладках"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:860
 msgid "Open the selected directory in a new window"
@@ -1225,8 +1228,8 @@ msgstr[3] "Адкрыць абраныя файлы прадвызначаным
 msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "Адкрыць у \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1609 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1775
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2013 ../thunar/thunar-tree-view.c:2098
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1609 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1783
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2021 ../thunar/thunar-tree-view.c:2098
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
 msgstr "Немагчыма прымантаваць \"%s\""
@@ -1271,8 +1274,8 @@ msgid "%d folder"
 msgid_plural "%d folders"
 msgstr[0] "%d каталог"
 msgstr[1] "%d каталогі"
-msgstr[2] "%dкаталогаў "
-msgstr[3] "%dкаталогаў"
+msgstr[2] "%d каталогаў"
+msgstr[3] "%d каталогаў"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2374
 #, c-format
@@ -1348,17 +1351,17 @@ msgid "Selection: %s"
 msgstr "Абрана: %s"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:185
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1118
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1126
 msgid "Open in New Tab"
 msgstr "Адкрыць у новай укладцы"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:186
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1126
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1134
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Адкрыць у новым акне"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:187
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404 ../thunar/thunar-tree-view.c:1388
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403 ../thunar/thunar-tree-view.c:1388
 msgid "Create _Folder..."
 msgstr "Стварыць _каталог..."
 
@@ -1367,12 +1370,12 @@ msgid "Delete all files and folders in the Trash"
 msgstr "Выдаліць усе файлы і каталогі са сметніцы"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:189
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:411
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
 msgid "Paste Into Folder"
 msgstr "Уставіць у  каталог"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:190
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:405
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:404
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Уласцівасці..."
 
@@ -1400,7 +1403,7 @@ msgstr "Стварыць новы каталог у \"%s\""
 #, c-format
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
-msgstr "Перамясціць альбо скапіяваць вылучаныя раней файлы загадам 'Выразаць\" альбо \"Уставіць\" у \"%s\""
+msgstr "Перамясціць альбо скапіяваць абраныя раней файлы загадам 'Выразаць\" альбо \"Уставіць\" у \"%s\""
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1305
 #, c-format
@@ -1425,22 +1428,22 @@ msgstr "Адмантаванне прылады"
 msgid ""
 "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
 " media or disconnect the drive"
-msgstr "Прылада \"%s\" адмантоўваецца сістэмай. Калі ласка, не трэба вызваляць дыск ці адключаць прывад"
+msgstr "Прылада \"%s\" адмантоўваецца сістэмай. Калі ласка, не вымайце дыск і не адключайце дыскавод"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:175 ../thunar/thunar-notify.c:214
 msgid "Writing data to device"
-msgstr "Запісванне даных на прыладу"
+msgstr "Запіс даных на прыладу"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:176 ../thunar/thunar-notify.c:215
 #, c-format
 msgid ""
 "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
 " removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr "Патрэбна запісаць даныя, перш чым можна будзе вызваліць прыладу \"%s\". Калі ласка, не трэба вызваляць дыск ці адключаць прывад"
+msgstr "Патрэбна запісаць даныя, перш чым можна будзе вызваліць прыладу \"%s\". Калі ласка, не вымайце дыск і не адключайце дыскавод"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:208
 msgid "Ejecting device"
-msgstr "Выманне прылады"
+msgstr "Вызваленне прылады"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:209
 #, c-format
@@ -1527,9 +1530,9 @@ msgstr "Ужыць рэкурсіўна?"
 msgid ""
 "Do you want to apply your changes recursively to\n"
 "all files and subfolders below the selected folder?"
-msgstr "Хочаце ўжыць вашыя змены рэкурсіўна для\nўсіх файлаў і субкаталогаў?"
+msgstr "Хочаце ўжыць вашыя змены рэкурсіўна для\nўсіх файлаў і падкаталогаў?"
 
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:567 ../thunar/thunar-window.c:1150
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:567
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "Больш н_е пытацца"
 
@@ -1571,7 +1574,7 @@ msgstr "Чытанне і запіс"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1015
 msgid "Varying (no change)"
-msgstr "Пераменная (не змяняецца)"
+msgstr "Зменная (не змяняецца)"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1142
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
@@ -1586,11 +1589,11 @@ msgid ""
 "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
 "allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
 "folder afterwards."
-msgstr "Правы на каталог будуць узгодненыя. Толькі тыя карыстальнікі, якім дазволена чытаць змесціва гэтага каталога, змогуць адкрываць у яго."
+msgstr "Правы на каталог будуць узгодненыя. Толькі тыя карыстальнікі, якім дазволена чытаць змесціва гэтага каталога, змогуць адкрываць яго."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:250
 msgid "File Manager Preferences"
-msgstr "Налады Кіраўніка файлаў"
+msgstr "Налады кіраўніка файлаў"
 
 #. Display
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:275
@@ -1644,7 +1647,7 @@ msgstr "Маляваць рамкі вакол мініяцюр"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:335
 msgid "Select this option to draw black frames around thumbnails."
-msgstr "Абярыце гэты параметр, каб маляваць чорныя рамкі вакол мініяцюр."
+msgstr "Абярыце гэты параметр, каб вакол мініяцюр адмалёўваліся чорныя рамкі."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:340
 msgid "Sort _folders before files"
@@ -1653,16 +1656,16 @@ msgstr "Размяшчаць _каталогі перад файламі"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:342
 msgid ""
 "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr "Абярыце гэты параметр,  каб каталогі размяшчаліся перад файламі."
+msgstr "Абярыце гэты параметр, каб каталогі размяшчаліся перад файламі."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:347
 msgid "Show file size in binary format"
-msgstr "Паказаць памер файла ў двайковым фармаце"
+msgstr "Паказваць памер файла ў двайковым фармаце"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
 msgid ""
 "Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
-msgstr "Абярыце гэты параметр, каб паказаць памер файла ў двайковым фармаце замест дзесятковага."
+msgstr "Абярыце гэты параметр, каб памер файла паказваўся ў двайковым фармаце замест дзесятковага."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371
 msgid "_Text beside icons"
@@ -1672,7 +1675,7 @@ msgstr "Т_экст побач са значкамі"
 msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
-msgstr "Абярыце гэты параметр,  каб размяшчаць подпісы значкоў побач з імі, замест таго, каб размяшчаць іх пад значкамі."
+msgstr "Абярыце гэты параметр, каб размяшчаць подпісы значкоў побач з імі, замест таго, каб размяшчаць іх пад значкамі."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
 msgid "Date"
@@ -1716,7 +1719,7 @@ msgstr "Панэль хуткага доступу"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "_Памер значка:"
+msgstr "_Памер значкоў:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:465
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:513
@@ -1726,7 +1729,7 @@ msgstr "16 пікселяў"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:514
 msgid "24px"
-msgstr "24 пікселяў"
+msgstr "24 пікселі"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:467
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:515
@@ -1814,7 +1817,7 @@ msgstr "Задзейнічаць элементы _адной пстрычкай
 msgid ""
 "Specify the d_elay before an item gets selected\n"
 "when the mouse pointer is paused over it:"
-msgstr "Прызначце за_трымку перад вылучэннем элемента,\nкалі курсор мышы знаходзіцца над ім:"
+msgstr "Прызначце за_трымку перад вылучэннем элемента,\nкалі курсор мышы знаходзіцца па-над ім:"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:595
 msgid ""
@@ -1823,7 +1826,7 @@ msgid ""
 "disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
 "behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
 "to select the item without activating it."
-msgstr "Калі ўключана актывацыя  пстрычкай, прыпыненне курсора мышы над элементам аўтаматычна абраць яго пасля абранай затрымкі. Вы можаце адключыць гэтыя паводзіны перамясціўшы паўзунок у левы канец. Гэтыя паводзіны могуць быць вельмі карыснымі, калі вы жадаеце толькі вылучаць элементы."
+msgstr "Калі ўключана актывацыя пстрычкай, прыпыненне курсора мышы па-над элементам прывядзе да аўтаматычнага выбару пасля абранай затрымкі. Вы можаце адключыць гэтыя паводзіны перамясціўшы паўзунок у левы канец. Гэтыя паводзіны могуць быць вельмі карыснымі, калі вы жадаеце толькі вылучаць элементы."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:614
 msgid "Disabled"
@@ -1921,7 +1924,7 @@ msgstr "<a href=\"volman-config:\">Наладзіць</a>кіраванне ру
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:784
 msgid "Missing dependencies"
-msgstr "Знікшыя залежнасці"
+msgstr "Зніклыя залежнасці"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:792
 msgid ""
@@ -2056,7 +2059,7 @@ msgstr "_Файл"
 msgid "_Send To"
 msgstr "Ад_правіць"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-standard-view.c:402
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:191 ../thunar/thunar-standard-view.c:401
 msgid "File Context Menu"
 msgstr "Кантэкстнае меню файла"
 
@@ -2082,9 +2085,9 @@ msgstr "_Пра праграму"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:195
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Адлюстраваць звесткі аб Змене назвы ў Thunar"
+msgstr "Адлюстроўваць звесткі пра сродак змены назвы ў Thunar"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:405
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:196 ../thunar/thunar-standard-view.c:404
 msgid "View the properties of the selected file"
 msgstr "Прагляд уласцівасцяў абранага файла"
 
@@ -2144,7 +2147,7 @@ msgstr "Файлы выяў"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1076
 msgid "Video Files"
-msgstr "Відэа файлы"
+msgstr "Відэафайлы"
 
 #. just popup the about dialog
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1215
@@ -2169,9 +2172,9 @@ msgstr[3] "Выдаліць файлы"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1696
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
-msgstr[0] "Выдаліць абраны файл са спіса файлаў, назвы якіх будуць зменены"
-msgstr[1] "Выдаліць абраныя файлы са спіса файлаў, назвы якіх будуць зменены"
-msgstr[2] "Выдаліць абраныя файлы са спіса файлаў, назвы якіх будуць зменены"
+msgstr[0] "Выдаліць абраны файл са спіса файлаў, назвы якіх будуць змененыя"
+msgstr[1] "Выдаліць абраныя файлы са спіса файлаў, назвы якіх будуць змененыя"
+msgstr[2] "Выдаліць абраныя файлы са спіса файлаў, назвы якіх будуць змененыя"
 msgstr[3] "Выдаліць абраныя файлы са спіса файлаў, назвы якіх будуць змененыя"
 
 #. change title to reflect the standalone status
@@ -2189,7 +2192,7 @@ msgid ""
 "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining"
 " files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
 "cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr "Вы можаце альбо прамінуць гэты файл і працягваць , альбо адрабіць раней змененыя файлы да ранейшых назваў, альбо скасаваць дзеянне без вяртання папярэдніх змен."
+msgstr "Вы можаце альбо прамінуць гэты файл і працягваць, альбо адрабіць раней змененыя файлы да ранейшых назваў, альбо скасаваць дзеянне без вяртання папярэдніх змен."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
 msgid "_Revert Changes"
@@ -2205,12 +2208,12 @@ msgid ""
 "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
 msgstr "Хочаце прамінуць гэты файл і працягваць змяняць назвы астатніх файлаў?"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:629
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:632
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:284
 msgid "Trash is empty"
 msgstr "Сметніца пустая"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:633
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:636
 #, c-format
 msgid "Trash contains %d file"
 msgid_plural "Trash contains %d files"
@@ -2219,23 +2222,23 @@ msgstr[1] "У сметніцы %d файлы"
 msgstr[2] "У сметніцы %d файлаў"
 msgstr[3] "У сметніцы %d файлаў"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:922
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:930
 msgid "DEVICES"
 msgstr "ПРЫЛАДЫ"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:964
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:972
 msgid "NETWORK"
 msgstr "СЕТКА"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:970
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:978
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Агляд сеткі"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:991
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:999
 msgid "PLACES"
 msgstr "МЕСЦЫ"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:399
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:411
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
 msgstr[0] "Бакавая панэль (стварыць цэтлік)"
@@ -2243,7 +2246,7 @@ msgstr[1] "Бакавая панэль (стварыць цэтлікі)"
 msgstr[2] "Бакавая панэль (стварыць цэтлікі)"
 msgstr[3] "Бакавая панэль (стварыць цэтлікі)"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:401
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:413
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
 msgstr[0] "Дадаць абраны каталог на бакавую панэль хуткага доступу"
@@ -2252,53 +2255,53 @@ msgstr[2] "Дадаць абраныя каталогі на бакавую па
 msgstr[3] "Дадаць абраныя каталогі на бакавую панэль хуткага доступу"
 
 #. append the "Mount" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1149 ../thunar/thunar-tree-view.c:1329
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1157 ../thunar/thunar-tree-view.c:1329
 msgid "_Mount"
 msgstr "Пры_мантаваць"
 
 #. append the "Unmount" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1157 ../thunar/thunar-tree-view.c:1335
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1165 ../thunar/thunar-tree-view.c:1335
 msgid "_Unmount"
 msgstr "Ад_мантаваць"
 
 #. append the "Eject" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1165 ../thunar/thunar-tree-view.c:1341
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1173 ../thunar/thunar-tree-view.c:1341
 msgid "_Eject"
 msgstr "Вы_зваліць"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1184
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1192
 msgid "Create _Shortcut"
 msgstr "Стварыць _цэтлік"
 
 #. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1209 ../thunar/thunar-tree-view.c:1350
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1217 ../thunar/thunar-tree-view.c:1350
 msgid "Disconn_ect"
 msgstr "Адклю_чыць"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1287
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1295
 msgid "_Remove Shortcut"
 msgstr "Вы_даліць цэтлік"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1305
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1313
 msgid "Re_name Shortcut"
 msgstr "_Змяніць назву цэтліка"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1637
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1645
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
 msgstr "Шлях \"%s\" не спасылаецца на каталог"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1657
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1665
 msgid "Failed to add new shortcut"
 msgstr "Немагчыма дадаць новы цэтлік"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1939 ../thunar/thunar-tree-view.c:1966
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1947 ../thunar/thunar-tree-view.c:1966
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
 msgstr "Немагчыма вызваліць \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2082 ../thunar/thunar-tree-view.c:2021
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:2090 ../thunar/thunar-tree-view.c:2021
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
 msgstr "Немагчыма адмантаваць \"%s\""
@@ -2323,7 +2326,7 @@ msgstr "Падлік скасаваны"
 msgid "%u item, totalling %s"
 msgid_plural "%u items, totalling %s"
 msgstr[0] "%u аб'ект, агулам %s"
-msgstr[1] "%u аб'екта, агулам %s"
+msgstr[1] "%u аб'екты, агулам %s"
 msgstr[2] "%u аб'ектаў, агулам %s"
 msgstr[3] "%u аб'ектаў, агулам %s"
 
@@ -2331,76 +2334,76 @@ msgstr[3] "%u аб'ектаў, агулам %s"
 #. * directories were not accessible
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:419
 msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(змест нечытальны)"
+msgstr "(змесціва немагчыма прачытаць)"
 
 #. nothing was readable, so permission was denied
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:430
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Доступ забаронены"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:402
 msgid "Folder Context Menu"
 msgstr "Кантэкстнае меню каталога"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:404
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:403
 msgid "Create an empty folder within the current folder"
 msgstr "Стварыць пусты каталог у гэтым каталозе"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 ../thunar/thunar-tree-view.c:1417
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:405 ../thunar/thunar-tree-view.c:1417
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Вы_разаць"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407 ../thunar/thunar-tree-view.c:1432
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:406 ../thunar/thunar-tree-view.c:1432
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Скапіяваць"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Уставіць"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:407
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Перамясціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" альбо \"Скапіяваць\""
+msgstr "Перамясціць ці скапіяваць файлы, абраныя раней загадам \"Выразаць\" альбо \"Скапіяваць\""
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:409 ../thunar/thunar-tree-view.c:1483
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:408 ../thunar/thunar-tree-view.c:1483
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Вы_даліць у сметніцу"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:411
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:410
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
-msgstr "Перамясціць ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці \"Скапіяваць\" у абраны каталог"
+msgstr "Перамясціць ці скапіяваць файлы, абраныя раней загадам \"Выразаць\" ці \"Скапіяваць\" у абраны каталог"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:412
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:411
 msgid "Select _all Files"
 msgstr "Абраць _усе файлы"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:412
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:411
 msgid "Select all files in this window"
 msgstr "Абраць усе файлы ў гэтым акне"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:412
 msgid "Select _by Pattern..."
 msgstr "Абраць паводле _шаблону..."
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:412
 msgid "Select all files that match a certain pattern"
 msgstr "Абраць усе файлы, што адпавядаюць пэўнаму шаблону"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Адкінуць вылучэнне"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:413
 msgid "Select all files but not those currently selected"
 msgstr "Абраць усе файлы за выключэннем абраных"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:415
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:414
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "Ду_блікат"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:416 ../thunar/thunar-standard-view.c:4607
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:415 ../thunar/thunar-standard-view.c:4633
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Ства_рыць спасылку"
@@ -2409,74 +2412,74 @@ msgstr[2] "Ства_рыць спасылкі"
 msgstr[3] "Ства_рыць спасылкі"
 
 #. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:417 ../thunar/thunar-tree-view.c:1529
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:416 ../thunar/thunar-tree-view.c:1529
 msgid "_Rename..."
-msgstr "_Змяніць назву ..."
+msgstr "_Змяніць назву..."
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:418
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:417
 msgid "_Restore"
 msgstr "Адна_віць"
 
 #. add the "Create Document" sub menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:698
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:697
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Стварыць дак_умент"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1695
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:1696
 msgid "Loading folder contents..."
 msgstr "Загрузка змесціва каталога..."
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2296 ../thunar/thunar-window.c:3007
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2308 ../thunar/thunar-window.c:2971
 msgid "Failed to open the home folder"
 msgstr "Немагчыма адкрыць хатні каталог"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2348
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2360
 msgid "New Empty File"
 msgstr "Новы пусты файл"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2349
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2361
 msgid "New Empty File..."
 msgstr "Новы пусты файл..."
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2696
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2708
 msgid "Select by Pattern"
 msgstr "Абраць паводле шаблону"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2701
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2713
 msgid "_Select"
 msgstr "Вы_лучыць"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2710
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2722
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Узор:"
 
 #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is
 #. invalid
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3298
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3327
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
 msgstr "Хібная назва файла, вызначаная XDS"
 
 #. display an error dialog to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3488
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3517
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
 msgstr "Немагчыма стварыць спасылку для URL \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3938 ../thunar/thunar-window.c:3102
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3967 ../thunar/thunar-window.c:3066
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
 msgstr "Немагчыма адкрыць каталог \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4555
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4581
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr[0] "Падрыхтаваць абраны файл да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
-msgstr[1] "Падрыхтаваць абраныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
-msgstr[2] "Падрыхтаваць абраныя файлы да капіравання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+msgstr[0] "Падрыхтаваць абраны файл да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+msgstr[1] "Падрыхтаваць абраныя файлы да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
+msgstr[2] "Падрыхтаваць абраныя файлы да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 msgstr[3] "Падрыхтаваць абраныя файлы да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4563
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4589
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr[0] "Падрыхтаваць абраны файл да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
@@ -2484,7 +2487,7 @@ msgstr[1] "Падрыхтаваць абраныя файлы да перамя
 msgstr[2] "Падрыхтаваць абраныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 msgstr[3] "Падрыхтаваць абраныя файлы да перамяшчэння з дапамогай загаду \"Уставіць\""
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4577
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4603
 msgid "Move the selected file to the Trash"
 msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
 msgstr[0] "Перамясціць абраны файл у сметніцу"
@@ -2492,7 +2495,7 @@ msgstr[1] "Перамясціць абраныя файлы ў сметніцу"
 msgstr[2] "Перамясціць абраныя файлы ў сметніцу"
 msgstr[3] "Перамясціць абраныя файлы ў сметніцу"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4586
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4612
 msgid "Permanently delete the selected file"
 msgid_plural "Permanently delete the selected files"
 msgstr[0] "Выдаліць абраны файл назаўжды"
@@ -2500,7 +2503,7 @@ msgstr[1] "Выдаліць абраныя файлы назаўжды"
 msgstr[2] "Выдаліць абраныя файлы назаўжды"
 msgstr[3] "Выдаліць абраныя файлы назаўжды"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4600
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4626
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
 msgstr[0] "Дубляваць абраны файл"
@@ -2508,7 +2511,7 @@ msgstr[1] "Дубляваць абраныя файлы"
 msgstr[2] "Дубляваць абраныя файлы"
 msgstr[3] "Дубляваць абраныя файлы"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4609
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4635
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
 msgstr[0] "Стварыць сімвалічную спасылку для абранага файла"
@@ -2516,7 +2519,7 @@ msgstr[1] "Стварыць сімвалічныя спасылкі для аб
 msgstr[2] "Стварыць сімвалічныя спасылкі для абраных файлаў"
 msgstr[3] "Стварыць сімвалічныя спасылкі для абраных файлаў"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4617
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4643
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
 msgstr[0] "Змяніць назву абранага файла"
@@ -2524,7 +2527,7 @@ msgstr[1] "Змяніць назву абраных файлаў"
 msgstr[2] "Змяніць назву абраных файлаў"
 msgstr[3] "Змяніць назву абраных файлаў"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4625
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4651
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
 msgstr[0] "Аднавіць абраны файл"
@@ -2591,7 +2594,7 @@ msgstr "%s з %s"
 msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
 msgstr[0] "%lu гадзіна засталася (%s/sec)"
-msgstr[1] "%lu гадзіны засталося (%s/sec)"
+msgstr[1] "%lu гадзіны засталіся (%s/sec)"
 msgstr[2] "%lu гадзін засталося (%s/sec)"
 msgstr[3] "%lu гадзін засталося (%s/sec)"
 
@@ -2600,7 +2603,7 @@ msgstr[3] "%lu гадзін засталося (%s/sec)"
 msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
 msgstr[0] "%lu хвіліна засталася (%s/sec)"
-msgstr[1] "%lu хвіліны засталося (%s/sec)"
+msgstr[1] "%lu хвіліны засталіся (%s/sec)"
 msgstr[2] "%lu хвілін засталося (%s/sec)"
 msgstr[3] "%lu хвілін засталося (%s/sec)"
 
@@ -2609,7 +2612,7 @@ msgstr[3] "%lu хвілін засталося (%s/sec)"
 msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
 msgstr[0] "%lu секунда засталася (%s/sec)"
-msgstr[1] "%lu секунды засталося (%s/sec)"
+msgstr[1] "%lu секунды засталіся (%s/sec)"
 msgstr[2] "%lu секунд засталося (%s/sec)"
 msgstr[3] "%lu секунд засталося (%s/sec)"
 
@@ -2679,7 +2682,7 @@ msgstr "%x на %X"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:355
 msgid "New _Tab"
-msgstr "Новая _укладка"
+msgstr "Новая _ўкладка"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:355
 msgid "Open a new tab for the displayed location"
@@ -2847,7 +2850,7 @@ msgstr "Адкрыць _месца..."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:382
 msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Задайце месца, якое трэба адкрыць"
+msgstr "Вызначце месца, якое трэба адкрыць"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:385
 msgid "_Contents"
@@ -2879,7 +2882,7 @@ msgstr "Сучасны стыль з кнопкамі, якія адпавяда
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:393
 msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Як _панэль сродкаў"
+msgstr "Як _панэль інструментаў"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:393
 msgid "Traditional approach with location bar and navigation buttons"
@@ -2891,7 +2894,7 @@ msgstr "Панэль _хуткага доступу"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:394
 msgid "Toggles the visibility of the shortcuts pane"
-msgstr "Кіруе бачнасцю панэлі цэтлікаў"
+msgstr "Кіруе бачнасцю панэлі хуткага доступу"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:395
 msgid "_Tree"
@@ -2903,11 +2906,11 @@ msgstr "Кіруе бачнасцю дрэва каталогаў"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:396
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "Рад_ок стану"
+msgstr "Рад_ок статусу"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:396
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Адлюстраванне панэлі стану"
+msgstr "Адлюстраванне панэлі статусу"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:397
 msgid "_Menubar"
@@ -2947,96 +2950,72 @@ msgstr "Адлюстроўваць змесціва каталога як кам
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
 msgstr "Выкарыстоўваючы root-акаўнт можна пашкодзіць сістэму."
 
-#. ask the user for confirmation
-#: ../thunar/thunar-window.c:1122
-msgid "Warning"
-msgstr "Увага"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:1126
-msgid "Close T_ab"
-msgstr "Закрыць _укладку"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:1127
-msgid "Close _Window"
-msgstr "Закрыць _акно"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:1140
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Закрыць усе ўкладкі?"
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:1141
-#, c-format
-msgid ""
-"This window has %d tabs open. Closing this window\n"
-"will also close all its tabs."
-msgstr "У акна ёсць %d адкрытыя ўкладкі. Калі закрыць акно, \nзакрыюцца і ўкладкі."
-
-#: ../thunar/thunar-window.c:1956
+#: ../thunar/thunar-window.c:1920
 msgid "Close tab"
 msgstr "Закрыць укладку"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2207
+#: ../thunar/thunar-window.c:2171
 #, c-format
 msgid "Open the location \"%s\""
 msgstr "Адкрыць размяшчэнне \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2421
+#: ../thunar/thunar-window.c:2385
 #, c-format
 msgid "Failed to launch \"%s\""
 msgstr "Немагчыма запусціць \"%s\""
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:2982
+#: ../thunar/thunar-window.c:2946
 msgid "Failed to open parent folder"
 msgstr "Немагчыма адкрыць бацькоўскі каталог"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:3077
+#: ../thunar/thunar-window.c:3041
 #, c-format
 msgid "The directory \"%s\" does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr "Каталог \"%s\" не існуе. Хочаце стварыць яго?"
 
 #. display the "About Templates" dialog
-#: ../thunar/thunar-window.c:3163
+#: ../thunar/thunar-window.c:3127
 msgid "About Templates"
 msgstr "Пра шаблоны"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:3185
+#: ../thunar/thunar-window.c:3149
 msgid "All files in this folder will appear in the \"Create Document\" menu."
 msgstr "Усе файлы з гэтага каталога будуць з'яўляцца ў меню \"Стварыць дакумент\"."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:3192
+#: ../thunar/thunar-window.c:3156
 msgid ""
 "If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr "Калі вы часта ствараеце пэўныя дакументы, зрабіце яго копію і пакладзіце ў гэты каталог. Thunar дадасць яго асобным пунктам у меню \"Стварыць дакумент\".\n\nВы зможаце абраць гэты пункт у меню \"Стварыць дакумент\" і копія гэтага дакумента будзе створаная ў каталозе, які вы праглядаеце."
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:3204
+#: ../thunar/thunar-window.c:3168
 msgid "Do _not display this message again"
 msgstr "Б_ольш не паказваць гэта"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3234
+#: ../thunar/thunar-window.c:3198
 msgid "Failed to open the file system root folder"
 msgstr "Не атрымалася адкрыць каранёвы каталог файлавай сістэмы"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3271
+#: ../thunar/thunar-window.c:3235
 msgid "Failed to display the contents of the trash can"
 msgstr "Немагчыма адлюстраваць змесціва сметніцы"
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-window.c:3308
+#: ../thunar/thunar-window.c:3272
 msgid "Failed to browse the network"
-msgstr "Памылка падчас агляду сеткі"
+msgstr "Падчас агляду сеткі адбылася памылка"
 
-#: ../thunar/thunar-window.c:3392
+#: ../thunar/thunar-window.c:3356
 msgid ""
 "Thunar is a fast and easy to use file manager\n"
 "for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr "Thunar - гэта хуткі і просты ў выкарыстанні\nкіраўнік файлаў для працоўнага асяроддзя Xfce."
 
 #. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:3450 ../thunar.desktop.in.in.h:3
+#: ../thunar/thunar-window.c:3414 ../thunar.desktop.in.in.h:3
 msgid "File Manager"
 msgstr "Кіраўнік файлаў"
 
@@ -3066,7 +3045,7 @@ msgstr "Не выгружаць убудову з памяці"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:149
 msgid "Help URL"
-msgstr "URL даведка"
+msgstr "URL-даведка"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:150
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
@@ -3196,7 +3175,7 @@ msgstr "Фокусная адлегласць:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:56
 msgid "Shutter Speed:"
-msgstr "Хуткасць затвору:"
+msgstr "Хуткасць засаўкі:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:57
 msgid "ISO Speed Ratings:"
@@ -3219,10 +3198,10 @@ msgstr "Тып выявы:"
 #, c-format
 msgid "%dx%d pixel"
 msgid_plural "%dx%d pixels"
-msgstr[0] "%dх%dпіксель"
-msgstr[1] "%dх%d пікселяў"
+msgstr[0] "%dх%d піксель"
+msgstr[1] "%dх%d пікселі"
 msgstr[2] "%dх%d пікселяў"
-msgstr[3] "%dх%dпікселяў"
+msgstr[3] "%dх%d пікселяў"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-case-renamer.c:117
 msgid "Con_vert to:"
@@ -3242,7 +3221,7 @@ msgid ""
 "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
-msgstr "Фармат задае дату і час, якія будуць падстаўленыя ў назву файла. Напрыклад, %Y будзе заменена на год, %m на месяц і %d - дзень месяца. Падрабязнасці глядзіце ў дакументацыі праграмы date."
+msgstr "Фармат вызначае дату і час, якія будуць падстаўленыя ў назву файла. Напрыклад, %Y будзе заменена на год, %m на месяц і %d - дзень месяца. Падрабязнасці глядзіце ў дакументацыі праграмы date."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198
@@ -3327,7 +3306,7 @@ msgstr "Нумар - Тэкст"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
 msgid "Current"
-msgstr "Дзейны"
+msgstr "Бягучы"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:140
 msgid "Date Picture Taken"
@@ -3372,7 +3351,7 @@ msgstr "Выдаленне знакаў"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:202
 msgid "_Search For:"
-msgstr "_Шукаць для:"
+msgstr "_Шукаць:"
 
 #. reset to default tooltip
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:210
@@ -3382,14 +3361,14 @@ msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку ў назвах файл
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:223
 msgid "Regular _Expression"
-msgstr "Сталы _выраз"
+msgstr "Рэгулярны _выраз"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:225
 msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
 "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
 " Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "Калі вы ўключыце гэты параметр, шаблон будзе разглядацца як сталы выраз, супадзенні будуць шукацца з выкарыстаннем PCRE (сталых выразаў, сумяшчальных з Perl). Больш  падрабязна даведацца можна ў дакументацыі."
+msgstr "Калі вы ўключыце гэты параметр, шаблон будзе разглядацца як рэгулярны выраз, супадзенні будуць шукацца з выкарыстаннем PCRE (рэгуярных выразаў, сумяшчальных з Perl). Больш падрабязна даведацца можна ў дакументацыі."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232
 msgid "Replace _With:"
@@ -3414,34 +3393,34 @@ msgstr "Калі вы ўключыце гэты параметр, шаблоны
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression, at character position %ld: %s"
-msgstr "Хібны сталы выраз ля сімвала  %ld: %s"
+msgstr "Хібны рэгулярны выраз ля сімвала %ld: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651
 msgid "Search & Replace"
 msgstr "Пошук і замена"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:217
 #, c-format
 msgid "Send \"%s\" as compressed archive?"
-msgstr "Адправіць \"%s\" у выглядзе сціснутага архіву?"
+msgstr "Адправіць \"%s\" у выглядзе сціснутага архіва?"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:199
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:218
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:220
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:239
 msgid "Send _directly"
 msgstr "Адправіць наў_прост"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:200
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
 msgid "Send com_pressed"
 msgstr "Адправіць с_ціснуўшы"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:223
 msgid ""
 "When sending a file via email, you can either choose to send the file "
 "directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is"
 " highly recommended to compress large files before sending them."
 msgstr "Калі файл адпраўляецца поштай, вы можаце абраць, альбо адправіць яго як ёсьць, альбо сціснуць яго перад адпраўкай. Вельмі пажадана сціскаць вялікія файлы перад тым, як адпраўляць іх."
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:234
 #, c-format
 msgid "Send %d file as compressed archive?"
 msgid_plural "Send %d files as compressed archive?"
@@ -3450,43 +3429,43 @@ msgstr[1] "Адправіць %d файлы як сціснуты архіў?"
 msgstr[2] "Адправіць %d файлаў як сціснуты архіў?"
 msgstr[3] "Адправіць %d файлаў як сціснуты архіў?"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:219
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:240
 msgid "Send as _archive"
 msgstr "Адправіць як ар_хіў"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:242
 msgid ""
 "When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
 "files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
 "compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
 "recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr "Калі файлы адпраўляюцца поштай, вы можаце абраць, альбо даслаць іх як ёсць, далучыўшы іх паасобку да ліста, альбо адправіць іх у выглядзе аднаго архіву. Вельмі пажадана адпраўляць некалькі файлаў у выглядзе аднаго архіву."
+msgstr "Калі файлы адпраўляюцца поштай, вы можаце абраць, альбо адправіць іх як ёсць, далучыўшы іх паасобку да ліста, альбо адправіць іх у выглядзе аднаго архіва. Вельмі пажадана адпраўляць некалькі файлаў у выглядзе аднаго архіва."
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:270
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:296
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:291
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:317
 msgid "Compressing files..."
 msgstr "Сцісканне файлаў..."
 
 #. tell the user that the command failed
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:321
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:342
 #, c-format
 msgid "ZIP command terminated with error %d"
 msgstr "Загад ZIP завяршыў працу з памылкай %d"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:409
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:430
 msgid "Failed to create temporary directory"
 msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталог"
 
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:471
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:482
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:492
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:503
 #, c-format
 msgid "Failed to create symbolic link for \"%s\""
 msgstr "Немагчыма стварыць сімвалічную спасылку для \"%s\""
 
 #. tell the user that we failed to compress the file(s)
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:506
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:527
 #, c-format
 msgid "Failed to compress %d file"
 msgid_plural "Failed to compress %d files"
@@ -3496,7 +3475,7 @@ msgstr[2] "Не атрымалася сціснуць %d файлаў"
 msgstr[3] "Не атрымалася сціснуць %d файлаў"
 
 #. tell the user that we failed
-#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:657
+#: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:679
 msgid "Failed to compose new email"
 msgstr "Немагчыма напісаць новы ліст"
 
@@ -3519,7 +3498,7 @@ msgstr "Файлы ў сметніцы"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
 msgid "Trash Applet"
-msgstr "Аплет Сметніцы"
+msgstr "Аплет сметніцы"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
 msgid "Display the trash can"
@@ -3580,12 +3559,12 @@ msgstr "Быў выкліканы апрацоўшчык канцавога эл
 msgid "Unknown closing element <%s>"
 msgstr "Невядомы канцавы элемент <%s>"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1412
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1426
 #, c-format
 msgid "Failed to determine save location for uca.xml"
 msgstr "Немагчыма вызначыць месца захавання для uca.xml"
 
-#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1532
+#: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1546
 #, c-format
 msgid "Command not configured"
 msgstr "Загад неналаджаны"
@@ -3597,7 +3576,7 @@ msgstr "Наладзіць ад_вольнае дзеянне..."
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:182
 msgid ""
 "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
-msgstr "Наладзіць адвольнае дзеяння, якое з'явіцца ў кантэкстным меню"
+msgstr "Наладзіць адвольнае дзеянне, якое з'явіцца ў кантэкстным меню"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:431
 #, c-format
@@ -3624,7 +3603,7 @@ msgstr "Ап_ісанне:"
 msgid ""
 "The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
 "statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr "Назва дзеяння, якая будзе адлюстроўвацца ў падказцы, калі будзе вылучаны адпаведны элемэнт кантэкстнага меню."
+msgstr "Назва дзеяння, якая будзе адлюстроўвацца ў падказцы, калі будзе абраны адпаведны элемент кантэкстнага меню."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:6
 msgid "_Command:"
@@ -3639,7 +3618,7 @@ msgid ""
 "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 "if exactly one item is selected."
-msgstr "Загад (разам за неабходнымі параметрамі) для выканання дзеяння. Глядзіце ніжэй апісанне параметраў загада і спіс пераменных параметраў, якія будуць выразаны падчас запуску загада. Калі выкарыстоўваюцца вялікія літары (напрыклад, %F, %D, %N), то дзеянне можна будзе выкарыстоўваць калі вылучана некалькі элементаў. Інакш, дзеянне будзе выконвацца толькі калі вылучаны адзін элемент."
+msgstr "Загад (разам з неабходнымі параметрамі) для выканання дзеяння. Глядзіце ніжэй апісанне параметраў загаду і спіс зменных параметраў, якія будуць выразаныя падчас запуску загаду. Калі выкарыстоўваюцца вялікія літары (напрыклад, %F, %D, %N), то дзеянне можна будзе выкарыстоўваць калі абрана некалькі элементаў. Інакш дзеянне будзе выконвацца толькі калі абраны адзін элемент."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:9
 msgid ""
@@ -3667,7 +3646,7 @@ msgid ""
 "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action"
 " is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
 "prevention enabled in your window manager."
-msgstr "Уключыце гэты параметр, калі хочаце, каб падчас запуску дзеяння быў бачны курсор чакання. Гэта рэкамендавана, калі ў вашым кіраўніку акон уключана абарона ад перахопу фокусу ."
+msgstr "Уключыце гэты параметр, калі хочаце, каб падчас запуску дзеяння быў бачны курсор чакання. Гэта рэкамендавана, калі ў вашым кіраўніку акон уключаная абарона ад перахопу фокусу."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15
 msgid "_Icon:"
@@ -3677,7 +3656,7 @@ msgstr "_Значок:"
 msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Пстрыкніце гэтую кнопку, каб абраць значок, які будзе адлюстроўвацца ў кантэкстным меню ў дадатак да назвы, зададзенай вышэй."
+msgstr "Пстрыкніце гэтую кнопку, каб абраць значок, які будзе адлюстроўвацца ў кантэкстным меню ў дадатак да назвы, вызначанай вышэй."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18
 msgid ""
@@ -3717,7 +3696,7 @@ msgstr "Базавыя"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:28
 msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Файлавы ўзор:"
+msgstr "_Файлавы шаблон:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:29
 msgid ""
@@ -3725,7 +3704,7 @@ msgid ""
 "should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
 "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
 "*.txt;*.doc)."
-msgstr "Увядзіце спіс узораў, якія будуць выкарыстоўвацца для вызначэння ўжывання гэтага дзеяння для вылучанага файла. Калі вы вызначыце больш за адзін узор, вы мусіце размежаваць іх коскай (напрыклад, *.txt;*.doc)."
+msgstr "Увядзіце спіс шаблонаў, якія будуць выкарыстоўвацца для вызначэння ўжывання гэтага дзеяння для абранага файла. Калі вы вызначыце больш за адзін узор, вы мусіце размежаваць іх коскай (напрыклад, *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30
 msgid "*"
@@ -3767,7 +3746,7 @@ msgid ""
 "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of "
 "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you "
 "can specify that the action should only appear for certain kinds of files."
-msgstr "На гэтай старонцы размешчаны спіс ўмоў, пры якіх дзеянне будзе адлюстроўвацца ў кантэкстным меню кіраўнікоў файлаў. Шаблоны файлаў пададзеныя ў выглядзе спіса простых шаблонаў , падзеленых кропкай з коскі (напрыклад, * .txt; *. DOC). Каб дзеянне з'явілася ў кантэкстным меню файла ці каталога, адзін з гэтых шаблонаў мусіць супадаць з назвай файла альбо каталога. Акрамя гэтага вы можаце задаць, каб дзеянне з'яўлялася толькі для пэўных тыпаў файлаў."
+msgstr "На гэтай старонцы размешчаны спіс ўмоў, пры якіх дзеянне будзе адлюстроўвацца ў кантэкстным меню кіраўнікоў файлаў. Шаблоны файлаў пададзеныя ў выглядзе спіса простых шаблонаў, падзеленых кропкай з коскі (напрыклад, *.txt; *. Doc). Каб дзеянне з'явілася ў кантэкстным меню файла ці каталога, адзін з гэтых шаблонаў мусіць супадаць з назвай файла альбо каталога. Акрамя гэтага вы можаце вызначыць, каб дзеянне з'яўлялася толькі для пэўных тыпаў файлаў."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39
 msgid "Appearance Conditions"
@@ -3797,11 +3776,11 @@ msgstr "Выдаліць абранае дзеянне."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:6
 msgid "Move the currently selected action up by one row."
-msgstr "Перамясціць вылучанае дзеянне на радок вышэй."
+msgstr "Перамясціць абранае дзеянне на радок вышэй."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:7
 msgid "Move the currently selected action down by one row."
-msgstr "Перамясціць вылучанае дзеянне на радок ніжэй."
+msgstr "Перамясціць абранае дзеянне на радок ніжэй."
 
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:154
 msgid "Set as wallpaper"
@@ -3821,14 +3800,14 @@ msgstr "Налады кіраўніка файлаў"
 
 #: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure the Thunar file manager"
-msgstr "Наладзіць Кіраўнік файлаў"
+msgstr "Наладзіць кіраўніка файлаў"
 
 #: ../org.xfce.thunar.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Thunar is a file browser specifically designed for the Xfce Desktop, but "
 "also can serve as an alternate file browser for other Desktop environments. "
 "It has a simple, clean two-pane design for browsing all your files."
-msgstr "Thunar - кіраўнік файлаў, распрацаваны для працоўнага асяроддзя Xfce , але таксама можа выкарыстоўвацца ў якасці альтэрнатыўнага кіраўніка файлаў для іншых працоўных асяроддзяў. У яго просты дызайн з магчымасцю двухпанэльнага выгляду для прагляду ўсіх файлаў."
+msgstr "Thunar - кіраўнік файлаў, распрацаваны для працоўнага асяроддзя Xfce, але таксама можа выкарыстоўвацца ў якасці альтэрнатыўнага кіраўніка файлаў для іншых працоўных асяроддзяў. У яго просты дызайн з магчымасцю двухпанэльнага выгляду для прагляду ўсіх файлаў."
 
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user can run thunar without elevated rights. They
@@ -3840,4 +3819,4 @@ msgstr "Запусціць Thunar ад root"
 
 #: ../org.xfce.thunar.policy.in.in.h:7
 msgid "Authentication is required to run Thunar as root."
-msgstr "Патрабуецца аўтэнтыфікацыя для запуску Thunar ад root."
+msgstr "Для запуску Thunar ад root патрабуецца аўтэнтыфікацыя."

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list