[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-settings] 01/01: I18n: Update translation sq (76%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Sun Feb 2 00:32:11 CET 2020
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 2
in repository xfce/xfce4-settings.
commit 14bacc770b432aca404cf1925e1249f67123236d
Author: Besnik <besnik at programeshqip.org>
Date: Sun Feb 2 00:32:09 2020 +0100
I18n: Update translation sq (76%).
275 translated messages, 84 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/sq.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 60 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 8cb37a4..5c37083 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -69,23 +69,27 @@ msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr ""
+msgstr "_Kyçi tastet ngjitës"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
"locked in the pressed state until pressed again"
msgstr ""
+"Kur aktivizohet, taste modifikues (të tillë si tastet Control, Alt, dhe "
+"Shift) do të mbesin të bllokuar në gjendjen të shtypur, deri sa të rishtypen"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Çaktivizo taste ngjitës, nëse _shtypen dy taste"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
msgid ""
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
"pressed simultaneously"
msgstr ""
+"Kur përzgjidhet, veçoria \"taste ngjitës\" do të çaktivizohet, nëse shtypen "
+"njëherësh dy taste"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
msgid "Sticky Keys"
@@ -103,13 +107,15 @@ msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Vonesë pranimi:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
msgstr ""
+"Sasia e kohës, në milisekonda, që duhet të rrjedhë, përpara se një shtypje "
+"tasti të pranohet"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
msgid "Slow Keys"
@@ -117,7 +123,7 @@ msgstr "Taste të Ngadaltë"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
msgid "Use _bounce keys"
-msgstr ""
+msgstr "Përdor taste _kërcyes"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
msgid ""
@@ -127,15 +133,15 @@ msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vonesë shtypjeje tasti:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr ""
+msgstr "Sasia e kohës, në milisekonda, e domosdoshme mes shtypjesh tasti"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
msgid "Bounce Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Taste kërcyes"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
msgid "Keyboa_rd"
@@ -150,6 +156,8 @@ msgid ""
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
" pad"
msgstr ""
+"Kur përzgjidhet, treguesi i miut mund të kontrollohet duke përdorur pjesën e"
+" tastierës me numra"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
msgid "R_epeat interval:"
@@ -173,7 +181,7 @@ msgstr "Profil _përshpejtimi:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
msgid "msec"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
msgid "pixels/sec"
@@ -184,10 +192,12 @@ msgid ""
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
"motion event"
msgstr ""
+"Koha, në milisekonda, mes shtypjes fillestare të tastit dhe aktit të parë të"
+" lëvizjes përsëritëse"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr ""
+msgstr "Koha, në milisekonda, mes aktesh lëvizjeje të përsëritur"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
@@ -195,15 +205,15 @@ msgstr ""
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Shpejtësia maksimum e treguesit, pas përshpejtimit"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr ""
+msgstr "Koha, në milisekonda, për të arrirë shpejtësinë maksimum"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
msgid "Show location of pointer on keypress"
-msgstr ""
+msgstr "Gjatë shtypjeje tasti, shfaq vendndodhje treguesi"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
msgid ""
@@ -301,6 +311,8 @@ msgid ""
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
"text"
msgstr ""
+"Ky lloj shkronjash do të përdoret si lloj parazgjedhje shkronjash, kur "
+"vizatohet tekst ndërfaqeje përdoruesi"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
msgid "Select a default font"
@@ -315,6 +327,8 @@ msgid ""
"This font will be used as the default monospace font, for example by "
"terminal emulators."
msgstr ""
+"Ky lloj shkronjash do të përdoret si lloj parazgjedhje Monospace shkronjash,"
+" për shembull, nga emulues terminalesh."
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
msgid "Select a default monospace font"
@@ -329,16 +343,21 @@ msgid ""
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
msgstr ""
+"Shumë lloje shkronjash përmbajnë të dhëna të cilat furnizojnë ndihmëza "
+"shtesë rreth mënyrës më të mirë se si të vizatohen shkronjat; zgjidhni "
+"cilindo që duket më i miri, në përputhje me parapëlqime personale"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
"correct sub-pixel order of the screen"
msgstr ""
+"Cilësia e shkronjave në një ekran TFT ose LCD mund të përmirësohet shumë "
+"duke zgjedhur për ekranin shkallën e duhur nën-piksel"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr ""
+msgstr "Shkallë nën-_piksel:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
msgid "Hintin_g:"
@@ -352,6 +371,8 @@ msgstr "_Aktivizo anti-aliasing"
msgid ""
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
msgstr ""
+"Anti-aliasing, ose zbutja e shkronjave mund të përmirësojë pamjen e tekstit "
+"në ekran"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
msgid "Rendering"
@@ -366,6 +387,8 @@ msgid ""
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
"small"
msgstr ""
+"Anashkalo qartësinë e monitorit të pikasur, nëse shkronjat duken shumë të "
+"mëdha ose shumë të vogla"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
msgid "DPI"
@@ -377,7 +400,7 @@ msgstr "_Shkronja"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr ""
+msgstr "Përcaktoni se ç’duhet shfaqur te elementë paneli"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
msgid "_Toolbar Style"
@@ -389,7 +412,7 @@ msgstr "Shfaqni figura te _butonat"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Përcaktoni nëse te butonat duhen shfaqur ikona në krah të teksteve"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
msgid "Show images in _menus"
@@ -397,11 +420,11 @@ msgstr "Shfaqni figura te _menutë"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr ""
+msgstr "Përcaktoni nëse te menutë duhen shfaqur ikona në krah të elementeve"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo përshpejtues të përp_unueshëm"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
msgid ""
@@ -409,6 +432,9 @@ msgid ""
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
"shortcut"
msgstr ""
+"Nëse përzgjidhet, shkurtoret për elementë menush mund të ndryshohen duke "
+"kaluar treguesin e miut sipër elementit të menusë dhe duke shtypur "
+"kombinimin e ri të tasteve për shkurtoren"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
msgid "Menus and Buttons"
@@ -421,16 +447,20 @@ msgstr "Aktivizo tinguj _aktesh"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
msgstr ""
+"Aktivizoni ose çaktivizoni globalisht tinguj aktesh (lyp mbulin të "
+"\"Canberra\"-s)"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo tinguj feedback-u input-esh"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
msgid ""
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
" play"
msgstr ""
+"Përcaktoni nëse klikime miu dhe tjetër gjë dhënë nga përdoruesi do të "
+"shkaktojnë luajtjen e tinguj aktesh"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
msgid "Event sounds"
@@ -438,7 +468,7 @@ msgstr "Tinguj aktesh"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
msgid "Setti_ngs"
-msgstr ""
+msgstr "_Rregullime"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1368
@@ -565,7 +595,7 @@ msgstr "Ro_tullim:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
msgid "Refresh _rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Shp_ejtësi rifreskimi:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
msgid "R_esolution:"
@@ -711,7 +741,7 @@ msgstr "(Çaktivizuar)"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:282
#, c-format
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr ""
+msgstr "S’arrihet të kërkohet për versionin e zgjerimit RandR që po përdoret"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3062
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3099
@@ -733,6 +763,8 @@ msgid ""
"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
"1.2 is required at least"
msgstr ""
+"Ky sistem përdor RandR %d.%d. Që të funksionojnë rregullimet e ekranit, "
+"lypset të paktën version 1.2"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:553
msgid "Laptop"
@@ -834,7 +866,7 @@ msgstr "Tastierë"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Përpunoni rregullime tastiere dhe shkurtore aplikacionesh"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
msgid "Restore num l_ock state on startup"
@@ -1285,7 +1317,7 @@ msgstr ""
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
msgid "Scrolling _mode:"
-msgstr ""
+msgstr "_Mënyrë rrëshqitjeje:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
msgid "Enable hori_zontal scrolling"
@@ -1482,7 +1514,7 @@ msgstr "Mbikëqyre %s"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:942
msgid "Watch an Xfconf channel for property changes"
-msgstr ""
+msgstr "Mbikëqyr një kanal Xfconf për ndryshime vetish"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:978
#, c-format
@@ -1491,7 +1523,7 @@ msgstr "fillo të mbikëqyrësh kanalin \"%s\""
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1032
msgid "_Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "_Monitor"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1366
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
@@ -1604,15 +1636,15 @@ msgstr "Taste të ngadaltë"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:430
msgid "Bounce keys are enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Tastet kërcyes janë aktivizuar"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:432
msgid "Bounce keys are disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Tastet kërcyes janë çaktivizuar"
#: ../xfsettingsd/accessibility.c:434
msgid "Bounce keys"
-msgstr ""
+msgstr "Taste kërcyes"
#: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:244
#, c-format
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list