[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-settings] 01/01: I18n: Update translation sq (80%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sun Feb 2 00:31:53 CET 2020


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository xfce/xfce4-settings.

commit 3f68a03fa15b14098f2d3daad8d242e0aba4ec79
Author: Besnik <besnik at programeshqip.org>
Date:   Sun Feb 2 00:31:51 2020 +0100

    I18n: Update translation sq (80%).
    
    363 translated messages, 89 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/sq.po | 250 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 125 insertions(+), 125 deletions(-)

diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 97696a5..cd3da9d 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-16 00:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-08 00:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-01 21:43+0000\n"
 "Last-Translator: Besnik <besnik at programeshqip.org>\n"
 "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/sq/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "I panjohur"
 #: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3927
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr ""
+msgstr "S’arrihet të kërkohet për versionin e zgjerimit RandR që po përdoret"
 
 #. 1.2 is required
 #: ../common/xfce-randr.c:294
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr ""
+msgstr "Ky sistem përdor RandR %d.%d. Që të funksionojnë rregullimet e ekranit, lypset të paktën version 1.2"
 
 #: ../common/xfce-randr.c:574
 msgid "Laptop"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "_Ndihmë"
 msgid ""
 "When enabled, the session manager will start the required applications for "
 "screen readers and magnifiers."
-msgstr ""
+msgstr "Kur aktivizohet, përgjegjësi i sesioneve do të nisë aplikacionet e domosdoshme për lexues dhe zmadhues ekrani."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid "_Enable assistive technologies"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Fillo Me Sesion"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 msgid "Assistive technologies will be available the next time you login"
-msgstr ""
+msgstr "Teknologjitë ndihmëse do të jenë të përdorshme herën pasuese që do të bëni hyrje"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
 "When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to"
 " be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 "would normally need to be pressed at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Kur aktivizohet, s’ka nevojë të mbahen të shtypur (ata mund të shtypen dhe të lihen të lirë) taste modifikues (të tillë si tastet Control, Alt, dhe Shift), ndërkohë që, normalisht, do të duhej të mbaheshin të shtypur disa taste njëherësh."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 msgid "_Use sticky keys"
@@ -129,23 +129,23 @@ msgstr "_Përdor taste ngjitës"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr ""
+msgstr "_Kyçi tastet ngjitës"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 "locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
+msgstr "Kur aktivizohet, taste modifikues (të tillë si tastet Control, Alt, dhe Shift) do të mbesin të bllokuar në gjendjen të shtypur, deri sa të rishtypen"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Çaktivizo taste ngjitës, nëse _shtypen dy taste"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
 msgid ""
 "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 "pressed simultaneously"
-msgstr ""
+msgstr "Kur përzgjidhet, veçoria \"taste ngjitës\" do të çaktivizohet, nëse shtypen njëherësh dy taste"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid "Sticky Keys"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Taste Ngjitës"
 msgid ""
 "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
 " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Për të parandaluar shtypje aksidentale tastesh, tastet e ngadaltë kërkojnë doemos që një tast të mbahet i shtypur për një sasi minimum kohe, përpara se një shtypje tasti të pranohet."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 msgid "Use slow _keys"
@@ -163,13 +163,13 @@ msgstr "Përdor _taste të ngadaltë"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr ""
+msgstr "Vonesë pranimi:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Sasia e kohës, në milisekonda, që duhet të rrjedhë, përpara se një shtypje tasti të pranohet"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 msgid "Slow Keys"
@@ -179,23 +179,23 @@ msgstr "Taste të Ngadaltë"
 msgid ""
 "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 "minimum delay between keystrokes."
-msgstr ""
+msgstr "Për të parandaluar shtypje aksidentale tastesh, tastet kërcyes imponojnë një vonesë minimum mes shtypjesh tasti."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "Use _bounce keys"
-msgstr ""
+msgstr "Përdor taste _kërcyes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vonesë shtypjeje tasti:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr ""
+msgstr "Sasia e kohës, në milisekonda, e domosdoshme mes shtypjesh tasti"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
 msgid "Bounce Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Taste kërcyes"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid "Keyboa_rd"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "_Tastierë"
 msgid ""
 "When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
 "pad."
-msgstr ""
+msgstr "Kur aktivizohet, treguesi i miut mund të kontrollohet duke përdorur pjesën e tastierës me numra."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
 msgid "_Use mouse emulation"
@@ -215,17 +215,17 @@ msgstr "_Përdor emulim miu"
 msgid ""
 "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
 " pad"
-msgstr ""
+msgstr "Kur përzgjidhet, treguesi i miut mund të kontrollohet duke përdorur pjesën e tastierës me numra"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
 msgid "msec"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
 msgid ""
 "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 "motion event"
-msgstr ""
+msgstr "Koha, në milisekonda, mes shtypjes fillestare të tastit dhe aktit të parë të lëvizjes përsëritëse"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
 msgid "_Acceleration delay:"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Interval _përsëritjesh:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr ""
+msgstr "Koha, në milisekonda, mes aktesh lëvizjeje të përsëritur"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
 msgid "Acceleration t_ime:"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "_Kohë përshpejtimesh:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr ""
+msgstr "Koha, në milisekonda, për të arrirë shpejtësinë maksimum"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
 msgid "Ma_ximum speed:"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Shpejtësi _maksimum:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Shpejtësia maksimum e treguesit, pas përshpejtimit"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
 msgid "pixels/sec"
@@ -275,11 +275,11 @@ msgstr "Emulim Miu"
 msgid ""
 "Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the "
 "mouse pointer's current location."
-msgstr ""
+msgstr "Lidhni një shkurtore tastiere me xfce4-find-cursor për të marrë të dhëna pamore rreth vendit të tanishëm të treguesit të miut."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46
 msgid "Show location of pointer on keypress"
-msgstr ""
+msgstr "Gjatë shtypjeje tasti, shfaq vendndodhje treguesi"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:47
 msgid "Find Cursor"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Për përdorimin, shtypni '%s --help'."
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:80 ../xfsettingsd/main.c:253
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Ekipi zhvillues i Xfce-së. Tërë të drejtat të rezervuara."
+msgstr "Ekipi i zhvillimit të Xfce-së. Tërë të drejtat të rezervuara."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "_Ikona"
 msgid ""
 "This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 "text"
-msgstr ""
+msgstr "Ky lloj shkronjash do të përdoret si lloj parazgjedhje shkronjash, kur vizatohet tekst ndërfaqeje përdoruesi"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid "Select a default font"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Shkronja _Parazgjedhje"
 msgid ""
 "This font will be used as the default monospace font, for example by "
 "terminal emulators."
-msgstr ""
+msgstr "Ky lloj shkronjash do të përdoret si lloj parazgjedhje Monospace shkronjash, për shembull, nga emulues terminalesh."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 msgid "Select a default monospace font"
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "_Aktivizo anti-aliasing"
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid ""
 "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Anti-aliasing, ose zbutja e shkronjave mund të përmirësojë pamjen e tekstit në ekran"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "Hintin_g:"
@@ -457,17 +457,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
 " the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
+msgstr "Shumë lloje shkronjash përmbajnë të dhëna të cilat furnizojnë ndihmëza shtesë rreth mënyrës më të mirë se si të vizatohen shkronjat; zgjidhni cilindo që duket më i miri, në përputhje me parapëlqime personale"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr ""
+msgstr "Shkallë nën-_piksel:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
 msgid ""
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Cilësia e shkronjave në një ekran TFT ose LCD mund të përmirësohet shumë duke zgjedhur për ekranin shkallën e duhur nën-piksel"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 msgid "Rendering"
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Vlerë _DPI vetjake:"
 msgid ""
 "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
 "small"
-msgstr ""
+msgstr "Anashkalo qartësinë e monitorit të pikasur, nëse shkronjat duken shumë të mëdha ose shumë të vogla"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid "DPI"
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "_Shkronja"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr ""
+msgstr "Përcaktoni se ç’duhet shfaqur te elementë paneli"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
 msgid "_Toolbar Style"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "Shfaqni figura te _butonat"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Përcaktoni nëse te butonat duhen shfaqur ikona në krah të teksteve"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 msgid "Show images in _menus"
@@ -513,18 +513,18 @@ msgstr "Shfaqni figura te _menutë"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr ""
+msgstr "Përcaktoni nëse te menutë duhen shfaqur ikona në krah të elementeve"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo përshpejtues të përp_unueshëm"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 msgid ""
 "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 "shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Nëse përzgjidhet, shkurtoret për elementë menush mund të ndryshohen duke kaluar treguesin e miut sipër elementit të menusë dhe duke shtypur kombinimin e ri të tasteve për shkurtoren"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42
 msgid "Menus and Buttons"
@@ -536,17 +536,17 @@ msgstr "Aktivizo tinguj _aktesh"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizoni ose çaktivizoni globalisht tinguj aktesh (lyp mbulin të \"Canberra\"-s)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45
 msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo tinguj feedback-u input-esh"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46
 msgid ""
 "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
 " play"
-msgstr ""
+msgstr "Përcaktoni nëse klikime miu dhe tjetër gjë dhënë nga përdoruesi do të shkaktojnë luajtjen e tinguj aktesh"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47
 msgid "Event sounds"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "Tinguj aktesh"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48
 msgid "Adjust the system-wide display scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Rregulloni përshkallëzim ekrani për gjithë sistemin"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:49
 msgid "_Window Scaling"
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Përshkallëzim _Dritaresh"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:50
 msgid "Setti_ngs"
-msgstr ""
+msgstr "_Rregullime"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:463
 #, c-format
@@ -616,54 +616,54 @@ msgstr "BGR Vertikale"
 #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
 #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:68
 msgid "Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Skaner"
 
 #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
 #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:71
 msgid "Camera"
-msgstr ""
+msgstr "Kamerë"
 
 #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
 #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:74
 msgid "Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Shtypës"
 
 #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
 #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:77
 msgid "Webcam"
-msgstr ""
+msgstr "Kamerë Web"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
 #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:94
 msgid "Laptop Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ekrani Laptopi"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
 #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:102
 msgid "Built-in Webcam"
-msgstr ""
+msgstr "Kamerë Web e Brendshme"
 
 #: ../dialogs/color-settings/color-device.c:195
 #, c-format
 msgid "Enable color management for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizoni administrim ngjyrash për %s"
 
 #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:1
 #: ../dialogs/color-settings/xfce4-color-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Color Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Profile Ngjyre"
 
 #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:2
 msgid "Configure color profiles for your devices"
-msgstr ""
+msgstr "Formësoni profile ngjyrash për pajisjet tuaja"
 
 #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:5
 msgid "<b>No devices found.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>S’u gjet pajisje.</b>"
 
 #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:6
 msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Model:"
 
 #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:7
 msgid "Colorspace:"
@@ -671,39 +671,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:8
 msgid "Vendor:"
-msgstr ""
+msgstr "Tregtues:"
 
 #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:9
 msgid "Calibrate"
-msgstr ""
+msgstr "Kalibrojeni"
 
 #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:10
 msgid "<b>No profiles for the selected device.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pa profile për pajisjen e përzgjedhur.</b>"
 
 #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:11
 msgid "Add a profile to the currently selected device"
-msgstr ""
+msgstr "Shtoni një profil te pajisja e tanishme e përzgjedhur"
 
 #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:12
 msgid "Delete the currently selected profile"
-msgstr ""
+msgstr "Fshi profilin e tanishëm të përzgjedhur"
 
 #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:13
 msgid "Show detailed information about the selected profile"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaq të dhëna të hollësishme rreth profilit të përzgjedhur"
 
 #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:14
 msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizoje"
 
 #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:15
 msgid "Enable the selected profile"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizo profilin e përzgjedhur"
 
 #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:16
 msgid "Add Profile to Device"
-msgstr ""
+msgstr "Shtoni Profil te Pajisje"
 
 #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:17
 msgid "Add a Color Profile to your Device"
@@ -732,13 +732,13 @@ msgstr ""
 #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
 #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:94
 msgid "Standard Space"
-msgstr ""
+msgstr "Hapësirë Standard"
 
 #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
 #. * a different color, or swap the red and green channels
 #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:99
 msgid "Test Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Provojeni Profilin"
 
 #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
 #. * by the color management system based on manufacturing data,
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
 #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:106
 msgctxt "Automatically generated profile"
 msgid "Automatic"
-msgstr "Automatike"
+msgstr "Automatik"
 
 #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
 #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
@@ -755,13 +755,13 @@ msgstr "Automatike"
 #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:115
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Low Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Cilësi e Ulët"
 
 #. TRANSLATORS: the profile quality
 #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:119
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Medium Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Cilësi Mesatare"
 
 #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
 #. * a *long* time, and have the best calibration and
@@ -769,53 +769,53 @@ msgstr ""
 #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:125
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "High Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Cilësi e Lartë"
 
 #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
 #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:140
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB Parazgjedhje"
 
 #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
 #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:146
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "CMYK Parazgjedhje"
 
 #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
 #: ../dialogs/color-settings/color-profile.c:152
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Gri Parazgjedhje"
 
 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 #: ../dialogs/color-settings/main.c:128
 msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr ""
+msgstr "Përzgjidhni Kartelë Profili ICC"
 
 #: ../dialogs/color-settings/main.c:131
 msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "_Importo"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 #: ../dialogs/color-settings/main.c:142
 msgid "Supported ICC profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Profile ICC të mbuluar"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 #: ../dialogs/color-settings/main.c:149
 msgid "All files"
-msgstr "Tërë kartelat "
+msgstr "Tërë kartelat"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
 #: ../dialogs/color-settings/main.c:193
 msgid "Default: "
-msgstr ""
+msgstr "Parazgjedhje: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile his a standard space like AdobeRGB
@@ -827,11 +827,11 @@ msgstr ""
 #. * profile is a test profile
 #: ../dialogs/color-settings/main.c:206
 msgid "Test profile: "
-msgstr ""
+msgstr "Provojeni profilin: "
 
 #: ../dialogs/color-settings/main.c:244
 msgid "Compatible Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Profile të Përputhshëm"
 
 #: ../dialogs/color-settings/main.c:836 ../dialogs/color-settings/main.c:837
 #: ../dialogs/color-settings/main.c:838
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "I panjohur"
 
 #: ../dialogs/color-settings/xfce4-color-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Set color profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Ujdisni profile ngjyrash"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
 msgid "Confirmation"
@@ -866,19 +866,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 msgid "The primary display is currently configured to show:"
-msgstr ""
+msgstr "Ekrani parësor është aktualisht i formësuar për të shfaqur:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
 msgid "Xfce Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel Xfce"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
 msgid "Desktop icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ikona desktopi"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
 msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Njoftime"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
 msgid "Configure..."
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:11
 msgid "Primary Display:"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran Parësor:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:12
 msgid "R_esolution:"
@@ -908,11 +908,11 @@ msgstr "_Qartësi:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:13
 msgid "Refresh _rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Shp_ejtësi rifreskimi:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:14
 msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Ro_tullim:"
+msgstr "Rro_tullim:"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:15
 msgid "Ref_lection:"
@@ -920,15 +920,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:16
 msgid "A_pply"
-msgstr ""
+msgstr "_Zbatoje"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:17
 msgid "_General"
-msgstr "_Të përgjithshme"
+msgstr "Të përgjithsh_me"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:18
 msgid "<b>Profiles</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Profile</b>"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:19
 msgid "<b>Connecting Displays</b>"
@@ -936,11 +936,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:20
 msgid "Delete the currently selected display profile."
-msgstr ""
+msgstr "Fshi profilin e ekranit të tanishëm të përzgjedhur."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:21
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Zbatoje"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:22
 msgid "Apply the currently selected display profile."
@@ -948,11 +948,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:23
 msgid "Create a new display profile."
-msgstr ""
+msgstr "Krijoni profil të ri monitori."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:24
 msgid "Update an existing profile."
-msgstr ""
+msgstr "Përditësoni një profil ekzistues."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:25
 msgid "Automatically enable profiles when new display is connected"
@@ -973,19 +973,19 @@ msgstr ""
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:29
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
 msgid "_Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Të _mëtejshme"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:30
 msgid "<b>Profile Name</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Emër Profili</b>"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:31
 msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Krijoje"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:32
 msgid "A profile of this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Ka tashmë një profil me këtë emër"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
 msgid "Displays"
@@ -1013,11 +1013,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:1
 msgid "Update Display Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Përditëso Profil Ekrani"
 
 #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:3
 msgid "_Update"
-msgstr ""
+msgstr "_Përditësoje"
 
 #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:4
 msgid ""
@@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1547
 #, c-format
 msgid "_Update '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "_Përditëso '%s'"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1834
 #, c-format
@@ -1105,11 +1105,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1836
 msgid "Delete Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Fshije Profilin"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1839
 msgid "Once a display profile is deleted it cannot be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Pasi të fshihet një profil ekrani, s’mund të rikthehet."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1840
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:134
@@ -1121,12 +1121,12 @@ msgstr "Anuloje"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1841
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Fshije"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1942
 #, c-format
 msgid "%d Xfce Panels"
-msgstr ""
+msgstr "Panele Xfce %d"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:2946
 msgid ""
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr ""
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3745
 #, c-format
 msgid "Only %s (2)"
-msgstr ""
+msgstr "Vetëm %s (2)"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3928
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3965
@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgstr ""
 #. Set dialog title and icon
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:107
 msgid "Shortcut Command"
-msgstr "Shkurtore Urdhri"
+msgstr "Urdhër i Shkurtores"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:136
 msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Tastierë"
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Përpunoni rregullime tastiere dhe shkurtore aplikacionesh"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 msgid "Restore num l_ock state on startup"
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "Kursor"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
 msgid "_Test area:"
-msgstr "Fushë _prove:"
+msgstr "Fushë _provash:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 msgid "Beha_vior"
@@ -1360,11 +1360,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:33
 msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Ngjite objektin e përzgjedhur të tanishëm një rresht më sipër"
+msgstr "Ngjite objektin e tanishëm të përzgjedhur një rresht më sipër"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:34
 msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Zbrite objektin e përzgjedhur të tanishëm një rresht më poshtë"
+msgstr "Zbrite objektin e tanishëm të përzgjedhur një rresht më poshtë"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:35
 msgid "Key_board layout"
@@ -1535,13 +1535,13 @@ msgstr "Parazgjedhje"
 #, c-format
 msgid "%d MIME type found"
 msgid_plural "%d MIME types found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "U gjet %d lloj MIME"
+msgstr[1] "U gjetën %d lloje MIME"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:642
 #, c-format
 msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
-msgstr "Dështoi në caktimin e aplikacionit \"%s\" për lloj mime \"%s\"."
+msgstr "S’u arrit të caktohej aplikacioni \"%s\" për lloj mime \"%s\"."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:899
 #, c-format
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "Scrolling _mode:"
-msgstr ""
+msgstr "_Mënyrë rrëshqitjeje:"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
 msgid "Enable hori_zontal scrolling"
@@ -1906,11 +1906,11 @@ msgstr "Mbikëqyre %s"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:959
 msgid "Watch an Xfconf channel for property changes"
-msgstr ""
+msgstr "Mbikëqyr një kanal Xfconf për ndryshime vetish"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:961
 msgid "Clear"
-msgstr "Pastroje"
+msgstr "Spastroje"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:962
 msgid "Close"
@@ -1928,7 +1928,7 @@ msgstr "_Riktheje në fillimet"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1044
 msgid "_Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "_Monitor"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1054
 msgid "Refresh"
@@ -2076,20 +2076,20 @@ msgstr "Taste të ngadaltë"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:430
 msgid "Bounce keys are enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Tastet kërcyes janë aktivizuar"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:432
 msgid "Bounce keys are disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Tastet kërcyes janë çaktivizuar"
 
 #: ../xfsettingsd/accessibility.c:434
 msgid "Bounce keys"
-msgstr ""
+msgstr "Taste kërcyes"
 
 #: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:242
 #, c-format
 msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
-msgstr "Dështoi në nisjen e shkurtores \"%s\""
+msgstr "S’u arrit të nisej shkurtorja \"%s\""
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:102
 msgid "Do not fork to the background"
@@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr "Hapësirë pune %d"
 
 #: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Settings Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Demoni Xfce i Rregullimeve"
 
 #: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:2
 msgid "The Xfce Settings Daemon"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list