[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-settings] 01/01: I18n: Update translation kk (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sat Feb 1 18:31:59 CET 2020


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository xfce/xfce4-settings.

commit 79a8e983b6f411df95a2ca3a83cd114aee2901c5
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>
Date:   Sat Feb 1 18:31:57 2020 +0100

    I18n: Update translation kk (100%).
    
    452 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/kk.po | 572 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 292 insertions(+), 280 deletions(-)

diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 2db55f9..ba8d255 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>, 2009,2014-2019
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>, 2009,2014-2020
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-30 06:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-03 09:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-16 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-01 15:10+0000\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/kk/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Белгісіз"
 
-#: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3904
+#: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3927
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
 msgstr "Қолданулы тұрған RandR кеңейтуінің нұсқасын анықтау мүмкін емес"
@@ -67,201 +67,226 @@ msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Пернетақта мен тышқан қолжетерлілігін баптау"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3967
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:166
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:265
+msgid "_Close"
+msgstr "_Жабу"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:165
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:262
+msgid "_Help"
+msgstr "Кө_мек"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "When enabled, the session manager will start the required applications for "
 "screen readers and magnifiers."
 msgstr "Іске қосулы болса, сессияларды басқарушысы экраннан оқу мен ұлғайтқыш сияқты керек қолданбаларды іске қосатын болады."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid "_Enable assistive technologies"
 msgstr "Көмекші технологияларды іск_е қосу"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "Start With Session"
 msgstr "Сессиямен бірге іске қосу"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 msgid "Assistive technologies will be available the next time you login"
 msgstr "Көмекші технологиялар сіз келесі рет жүйеге кіргенде іске қосылады."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
 msgstr "Жүйеңізде бірде-бір AT-SPI ұсынушысы табылмады"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 msgid "Assistive _Technologies"
 msgstr "Көмекші те_хнологиялар"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid ""
 "When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to"
 " be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 "would normally need to be pressed at the same time."
 msgstr "Таңдаулы тұрса, бір уақытта бірнеше перне басылу керек болса, түрлендіргіш пернелерін (Control, Alt, пен Shift сияқты) басылулы ұстау керек емес (оларды бір рет басу мен жіберу жеткілікті)."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 msgid "_Use sticky keys"
 msgstr "Жабы_сқақ пернелер"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "_Lock sticky keys"
 msgstr "_Жабысқақ пернелерді бұғаттау"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 "locked in the pressed state until pressed again"
 msgstr "Таңдаулы тұрса, түрлендіргіш пернелер (Control, Alt, пен Shift сияқты) қайта басылғанға дейін басылулы күйінде тұрады"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
 msgstr "Екі перне басыл_са жабысқақтығын сөндіру"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
 msgid ""
 "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 "pressed simultaneously"
 msgstr "Таңдаулы тұрса, екі перне басылса, \"жабысқақ пернелер\" мүмкіндігі сөндіріледі"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Жабысқақ пернелер"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 msgid ""
 "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
 " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted."
 msgstr "Күтпеген басылуларға жол бермеу үшін, баяу пернелер басылу қабылданғанға дейін перне басылулы күйінде тұру керек ең аз уақытын анықтайды."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 msgid "Use slow _keys"
 msgstr "Ба_яу пернелер"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid "Acceptance _delay:"
 msgstr "Қабылдау _бөгеуі:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
 msgstr "Перне басылымы қабылдану үшін өту керек уақыты аралығы, мсек"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Баяу пернелер"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid ""
 "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 "minimum delay between keystrokes."
 msgstr "Күтпеген басылуларға жол бермеу үшін, қайталанатын пернелер қабылдануға дейін басылулар арасындағы минимал бөгеуді анықтайды."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "Use _bounce keys"
 msgstr "Қа_йталанатын пернелер"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 msgid "K_eystroke delay:"
 msgstr "Перн_е басуының бөгеуі:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 msgstr "Екі қатар басылған перне арасындағы керек уақыт аралығы, мсек"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Қайталанатын пернелер"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid "Keyboa_rd"
 msgstr "Пер_нетақта"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 msgid ""
 "When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
 "pad."
 msgstr "Таңдаулы тұрса, тышқан курсорын пернетақтаның сандық бөлігінен басқаруға болады."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
 msgid "_Use mouse emulation"
 msgstr "_Тышқан эмуляциясын қолдану"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
 msgid ""
 "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
 " pad"
 msgstr "Таңдаулы тұрса, тышқан курсорын пернетақтаның сандық бөлігінен басқаруға болады"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
 msgid "msec"
 msgstr "мсек"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
 msgid ""
 "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 "motion event"
 msgstr "Бірінші басылу мен қайталанудың біріншісі арасындағы өту керек уақыт аралығы, мсек"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
 msgid "_Acceleration delay:"
 msgstr "Ү_детудің бөгеуі:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 msgid "R_epeat interval:"
 msgstr "Қа_йталау аралығы:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 msgstr "Қайталанулардың арасындағы уақыт аралығы, мсек"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
 msgid "Acceleration t_ime:"
 msgstr "Үдету _уақыты:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 msgstr "Максималды жылдамдыққа жету үшін керек уақыт аралығы, мсек"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
 msgid "Ma_ximum speed:"
 msgstr "Максималды _жылдамдығы:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
 msgstr "Үдетуден кейінгі курсордың максимал жылдамдығы"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
 msgid "pixels/sec"
 msgstr "пиксель/сек"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
 msgid "Acceleration _profile:"
 msgstr "Үдету _профилі:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43
 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
 msgstr "Максималды жылдамдыққа жету үшін курсор өту керек ара қашықтығы"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44
 msgid "Mouse Emulation"
 msgstr "Тышқанды эмуляциялау"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:45
 msgid ""
 "Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the "
 "mouse pointer's current location."
 msgstr "Тышқан курсорының ағымдағы орнын көрсету үшін xfce4-find-cursor командасына пернетақта жарлығын байланыстыру."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46
 msgid "Show location of pointer on keypress"
 msgstr "Перне басылған кезде курсор орнын көрсету"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:45
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:47
 msgid "Find Cursor"
 msgstr "Курсорды табу"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:48
 msgid "_Mouse"
 msgstr "Ты_шқан"
 
@@ -292,8 +317,8 @@ msgstr "Нұсқа ақпараты"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1166
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1382
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3872
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1390
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3895
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:78
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1872 ../xfce4-settings-editor/main.c:120
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:64 ../xfsettingsd/main.c:237
@@ -304,8 +329,8 @@ msgstr "Көмек үшін '%s --help' енгізіңіз."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1185
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1399
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3891
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1407
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3914
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:97
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:80 ../xfsettingsd/main.c:253
@@ -314,8 +339,8 @@ msgstr "Xfce өндіру тобы. Барлық құқықтары қорғал
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1400
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3892
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1408
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3915
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:98
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1892 ../xfce4-settings-editor/main.c:140
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:81 ../xfsettingsd/main.c:254
@@ -380,163 +405,163 @@ msgstr "Сыртқы түрі"
 msgid "Customize the look of your desktop"
 msgstr "Жұмыс үстеліңіздің сыртқы түрін баптаңыз"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
 msgid "St_yle"
 msgstr "Ст_илі"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Таңбашалар"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 msgid ""
 "This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 "text"
 msgstr "Бұл қаріп пайдаланушы интерфейсін жасауда негізгі қаріп ретінде қолданылады"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid "Select a default font"
 msgstr "Негізгі қаріпті таңдау"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
 msgid "Default Fon_t"
 msgstr "Негізгі қарі_п"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid ""
 "This font will be used as the default monospace font, for example by "
 "terminal emulators."
 msgstr "Бұл қаріп ені біркелкі негізгі қаріп ретінде қолданылады, мысалы, терминал эмулятор қолданбаларымен."
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 msgid "Select a default monospace font"
 msgstr "Ені біркелкі негізгі қаріпті таңдаңыз"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 msgid "Default _Monospace Font"
 msgstr "Е_ні біркелкі негізгі қаріп"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
 msgid "_Enable anti-aliasing"
 msgstr "_Анти-алиасингті іске қосу"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid ""
 "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
 msgstr "Анти-алиасинг, не қаріптерді тегістеу, экрандағы мәтіннің түрін жақсарта алады"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "Hintin_g:"
 msgstr "Те_гістеу:"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
 msgid ""
 "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
 " the font; pick whichever looks best according to personal preference"
 msgstr "Қаріптердің көбінде оларды қалай тегістеу керек туралы ақпарат бар; өзіңіз үшін жақсысын таңдаңыз"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 msgid "Sub-_pixel order:"
 msgstr "Суб-_пиксель реті:"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
 msgid ""
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
 msgstr "TFT не LCD экрандарда дұрыс суб-пиксель ретін таңдау арқылы қаріп сапасын көп есе жақсартуға болады"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 msgid "Rendering"
 msgstr "Өндеу"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Custom _DPI setting:"
 msgstr "Қалауыңы_зша DPI мәні:"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid ""
 "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
 "small"
 msgstr "Монитордың анықталған кеңейтуін алмастырады, егер қаріптер тым үлкен не кіші боп көрінсе"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "_Fonts"
 msgstr "Қ_аріптер"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
 msgstr "Панель элементтерінде не көрсетілетінін анықтайды"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
 msgid "_Toolbar Style"
 msgstr "П_анель стилі"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
 msgid "Show images on _buttons"
 msgstr "_Батырмаларда суреттерді көрсету"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
 msgstr "Батырмаларда мәтін қасында суреттің көрсетілуін анықтайды"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 msgid "Show images in _menus"
 msgstr "_Мәзірлерде суреттерді көрсету"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
 msgstr "Мәзірлерде элемент қасында суреттің көрсетілуін анықтайды"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 msgid "Enable e_ditable accelerators"
 msgstr "Түзе_тілетін үдеткіштерді іске қосу"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 msgid ""
 "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 "shortcut"
 msgstr "Таңдаулы тұрса, мәзір элементтері үшін пернетақта жарлықтарын ол элемент үстінде курсорды ұстап, жаңа перне жарлығын енгізу арқылы өзгертуге болады"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42
 msgid "Menus and Buttons"
 msgstr "Мәзірлер мен батырмалар"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:43
 msgid "Enable _event sounds"
 msgstr "Оқ_иғалар дыбыстарын іске қосу"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
 msgstr "Оқиғалар дыбыстарын глобалды қосады не сөндіреді (\"Canberra\" қолдауы керек)"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:43
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45
 msgid "Enable input feedbac_k sounds"
 msgstr "Теру кезіндегі _кері байланыс дыбыстарын іске қосу"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46
 msgid ""
 "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
 " play"
 msgstr "Тышқан шертулері мен басқа да пайдаланушы әрекеттері дыбыстарды туғызуын анықтайды"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47
 msgid "Event sounds"
 msgstr "Оқиғалар дыбыстары"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48
 msgid "Adjust the system-wide display scaling"
 msgstr "Жүйе бойынша экранды масштабтауды баптау"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:49
 msgid "_Window Scaling"
 msgstr "_Терезелерді масштабтау"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:50
 msgid "Setti_ngs"
 msgstr "Бап_таулар"
 
@@ -633,64 +658,74 @@ msgstr "Түстер профильдері"
 msgid "Configure color profiles for your devices"
 msgstr "Құрылғыларыңыз үшін түстер профильдерін баптаңыз"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:5
 msgid "<b>No devices found.</b>"
 msgstr "<b>Құрылағылар табылмады.</b>"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:6
 msgid "Model:"
 msgstr "Модель:"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:7
 msgid "Colorspace:"
 msgstr "Түстер кеңістігі:"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:8
 msgid "Vendor:"
 msgstr "Өндіруші:"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:9
 msgid "Calibrate"
 msgstr "Калибрациялау"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:10
 msgid "<b>No profiles for the selected device.</b>"
 msgstr "<b>Таңдалған құрылғы үшін профильдер жоқ.</b>"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:11
 msgid "Add a profile to the currently selected device"
 msgstr "Таңдалған құрылғы үшін профильді қосу"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:12
 msgid "Delete the currently selected profile"
 msgstr "Таңдалып тұрған профильді өшіру"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:13
+msgid "Show detailed information about the selected profile"
+msgstr "Таңдалған профиль туралы толық ақпаратты көрсету"
+
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:14
 msgid "Enable"
 msgstr "Іске қосу"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:15
 msgid "Enable the selected profile"
 msgstr "Таңдалған профильді іске қосу"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:16
 msgid "Add Profile to Device"
 msgstr "Профильді құрылғыға қосу"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:17
 msgid "Add a Color Profile to your Device"
 msgstr "Құрылғыңызға түстер профилін қосу"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:15
+#. Create cancel button
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:18
 #: ../dialogs/color-settings/main.c:130
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:111
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:262
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Ба_с тарту"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:115
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
 msgid "_OK"
 msgstr "_ОК"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:20
 msgid "Import color profile files (*.icc)"
 msgstr "Түстер профилі файлын импорттау (*.icc)"
 
@@ -799,8 +834,8 @@ msgstr "Профильді сынау:"
 msgid "Compatible Profiles"
 msgstr "Үйлесімді профильдер"
 
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:832 ../dialogs/color-settings/main.c:833
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:834
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:836 ../dialogs/color-settings/main.c:837
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:838
 msgid "Unknown"
 msgstr "Белгісіз"
 
@@ -860,19 +895,6 @@ msgstr "Дисплей"
 msgid "Configure screen settings and layout"
 msgstr "Экран баптауларын мен жаймасын баптау"
 
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:262
-msgid "_Help"
-msgstr "Кө_мек"
-
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3944
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:265
-msgid "_Close"
-msgstr "_Жабу"
-
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
 msgid "_Mirror displays"
 msgstr "А_йналы дисплейдер"
@@ -1067,33 +1089,30 @@ msgstr "Соңғы белсенді шығысты сөндіруге болма
 msgid "Selected output not disabled"
 msgstr "Таңдалған шығыс сөндірілген емес"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1519
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1542
 #, c-format
 msgid "Update changed display profile '%s'?"
 msgstr "Өзгертілген '%s' экран профилін жаңарту керек пе?"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1524
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1547
 #, c-format
 msgid "_Update '%s'"
 msgstr "'%s' ж_аңарту"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1811
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1834
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the display profile '%s'?"
 msgstr "'%s' экран профилін өшіруді қалайсыз ба?"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1813
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1836
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Профильді өшіру"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1816
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1839
 msgid "Once a display profile is deleted it cannot be restored."
 msgstr "Экран профилін өшіргеннен кейін, оны қалпына келтіруге болмайды."
 
-#. Create cancel button
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1817
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:110
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:259
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1840
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:134
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:382
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:908
@@ -1101,23 +1120,23 @@ msgstr "Экран профилін өшіргеннен кейін, оны қа
 msgid "Cancel"
 msgstr "Бас тарту"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1818
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1841
 msgid "Delete"
 msgstr "Өшіру"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1919
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1942
 #, c-format
 msgid "%d Xfce Panels"
 msgstr "%d Xfce панелі"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2923
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2946
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
 msgstr "Қасиеттерін өзгерту үшін мониторды таңдаңыз; орналасуын өзгерту үшін оны тартып апарыңыз."
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2966
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3042
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2989
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3065
 #, c-format
 msgid "(%i, %i)"
 msgstr "(%i, %i)"
@@ -1126,104 +1145,97 @@ msgstr "(%i, %i)"
 #. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3244
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3267
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Бірдей экрандар"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3294
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3317
 msgid "(Disabled)"
 msgstr "(Сөндірулі)"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3711
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3734
 #, c-format
 msgid "Only %s (1)"
 msgstr "Тек %s (1)"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3722
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3745
 #, c-format
 msgid "Only %s (2)"
 msgstr "Тек %s (2)"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3905
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3942
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3928
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3965
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
 msgstr "Xfce экран баптауларын жөнелту мүмкін емес"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3937
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3960
 msgid "ATI Settings"
 msgstr "ATI баптаулары"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3952
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3975
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
 msgstr "Проприетарлы драйвер баптауларын жөнелту мүмкін емес"
 
 #. Set dialog title and icon
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:106
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:107
 msgid "Shortcut Command"
 msgstr "Жарлық командасы"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:114
-msgid "OK"
-msgstr "ОК"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:137
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:136
 msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
 msgstr "Жарлық көмегімен жөнелту үшін команданы енгізіңіз."
 
 #. We are editing an existing shortcut
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:155
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:154
 msgid "Shortcut:"
 msgstr "Жарлық:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:168
-msgid "Command:"
-msgstr "Команда:"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:184
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:260
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:136
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:383
-msgid "Open"
-msgstr "Ашу"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:167
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "Ко_манда:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:189
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:192
 msgid "Use _startup notification"
 msgstr "Іске қ_осылу хабарламасын көрсету"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:236
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:239
 msgid "The command may not be empty."
 msgstr "Команда бос болуы мүмкін емес."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:256
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:259
 msgid "Select command"
 msgstr "Команданы таңдаңыз"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:264
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ашу"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:267
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:389
 msgid "All Files"
 msgstr "Барлық файлдар"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:272
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:394
 msgid "Executable Files"
 msgstr "Орындалатын файлдар"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:284
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:287
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:409
 msgid "Perl Scripts"
 msgstr "Perl скриптері"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:290
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:293
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:415
 msgid "Python Scripts"
 msgstr "Python скриптері"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:296
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:299
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:421
 msgid "Ruby Scripts"
 msgstr "Ruby скриптері"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:302
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:305
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:427
 msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Қоршам скриптері"
@@ -1236,130 +1248,130 @@ msgstr "Пернетақта жаймасын таңдау"
 msgid "Select keyboard layout and variant"
 msgstr "Пернетақта жаймасы мен нұсқасын таңдау"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Пернетақта"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
 msgstr "Пернетақта баптауларын мен қолданбалар жарлықтарын түзету"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 msgid "Restore num l_ock state on startup"
 msgstr "Қосылғанда num lock кү_йін қалпына келтіру"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
 msgid "General"
 msgstr "Жалпы"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
 msgid "_Enable key repeat"
 msgstr "_Пернелер қайталауын іске қосу"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid ""
 "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
 " and over again"
 msgstr "Таңдаулы тұрса, пернені басып, ұстау оның таңбасын қайта-қайта енгізуді туғызады"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "_Repeat delay:"
 msgstr "Қайталау бө_геуі:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
 msgstr "Басылған перне қайталана бастауға дейінгі өтетін уақыт аралығы, мсек"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Repe_at speed:"
 msgstr "Қайталау жы_лдамдығы:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
 msgstr "Перне басулы тұрған кезде туғызылатын басылымдар жиілігі"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "Typing Settings"
 msgstr "Теру баптаулары"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "Show _blinking"
 msgstr "Жыпылықтауды көр_сету"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
 msgstr "Мәтін курсоры жыпылықтауын анықтайды"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
 msgid "Blink _delay:"
 msgstr "Жып_ылықтау бөгеуі:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
 msgstr "Курсор екі жыпылықтауының аралығы, мсек"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "Cursor"
 msgstr "Курсор"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
 msgid "_Test area:"
 msgstr "Сын_ау жері:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 msgid "Beha_vior"
 msgstr "_Мінез-құлығы"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
 msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
 msgstr "Қолданбаларды жөн_елту үшін жарлықтарды орнату:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Баста_пқы түріне келтіру"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
 msgid "A_pplication Shortcuts"
 msgstr "Қолда_нбалар жарлықтары"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
 msgid "_Use system defaults"
 msgstr "_Жүйелік негізгі түріне келтіру"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
 msgid ""
 "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 "dialog, or by the X server"
 msgstr "Пернетақта жаймасы осы баптаулармен не X серверімен басқарылуын анықтайды"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
 msgid "_Keyboard model"
 msgstr "Пернетақта м_оделі"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
 msgid "Change la_yout option"
 msgstr "Жайма о_пцияларын өзгерту"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
 msgid "Co_mpose key"
 msgstr "Compose бат_ырмасы"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:33
 msgid "Move currently selected item up by one row"
 msgstr "Таңдалған нәрсені бір жолға төмен жылжыту"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:34
 msgid "Move currently selected item down by one row"
 msgstr "Таңдалған нәрсені бір жолға жоғары жылжыту"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:35
 msgid "Key_board layout"
 msgstr "Перн_етақта жаймасы"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:36
 msgid "_Layout"
 msgstr "Жа_йма"
 
@@ -1432,6 +1444,11 @@ msgstr "mime сұхбатын жасау мүмкін емес."
 msgid "Select Application"
 msgstr "Қолданбаны таңдаңыз"
 
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:136
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:383
+msgid "Open"
+msgstr "Ашу"
+
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid "Use a c_ustom command:"
 msgstr "Өз ко_мандаңызды қолдану:"
@@ -1627,171 +1644,171 @@ msgstr "Тышқан мен тачпад"
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
 msgstr "Көрсету құрылғысының мінез-құлығын мен сыртқы түрін баптау"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
 msgid "De_vice:"
 msgstr "Құ_рылғы:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 msgid "Le_ft-handed"
 msgstr "_Солақай"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
 msgid "Ri_ght-handed"
 msgstr "_Оңақай"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
 msgid "Reverse scroll d_irection"
 msgstr "Ты_шқан дөңгелегін айналдыруды терістеу"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
 msgstr "Таңдаулы тұрса, тышқан дөңгелегін айналдыру кері бағытта іске асады"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 msgid "Buttons"
 msgstr "Батырмалар"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "_Reset to Defaults"
 msgstr "_Бастапқы түріне келтіру"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 msgid ""
 "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
 "values"
 msgstr "Таңдалған құрылғы үшін үшін үдету мен шек мәнін бастапқы мәндеріне тастау"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 msgid "Sensitivit_y:"
 msgstr "Се_зімділігі:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 msgid "Acceleratio_n:"
 msgstr "Үд_етілу:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid ""
 "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
 msgstr "Тышқан жылжытылған кезде курсор жылдамдығы еселену реті"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
 "accelerating"
 msgstr "Курсорды үдетуді бастау үшін курсор қысқа уақытта өту керек пиксельдер саны"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Курсор жылдамдығы"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
 msgid "B_uttons and Feedback"
 msgstr "Б_атырмалар мен кері әсер"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
 msgid "Disable touchpad _while typing"
 msgstr "Теру кезінде та_чпадты сөндіру"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
 msgid ""
 "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
 msgstr "Таңдаулы тұрса, пернетақта қолданған кезде тачпад сөндіріледі"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Duratio_n:"
 msgstr "Ұ_зақтығы:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
 msgid "Tap touchpad to clic_k"
 msgstr "Шерту үшін тач_падқа тию"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "Scrolling _mode:"
 msgstr "Айналдыру р_ежимі:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
 msgid "Enable hori_zontal scrolling"
 msgstr "Гор_изонталды айналдыруды іске қосу"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Айналдыру"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
 msgid "T_ouchpad"
 msgstr "_Тачпад"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
 msgid "Trac_king mode:"
 msgstr "Бақ_ылау режимі:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
 msgid "_Rotation:"
 msgstr "Бұ_рылуы:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
 msgid "Tab_let"
 msgstr "Пла_ншет"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
 msgid "_Devices"
 msgstr "Құ_рылғылар"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
 msgid "Th_reshold:"
 msgstr "_Шегі:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
 "start"
 msgstr "Ұстап апару әрекетін бастау үшін курсор өту керек пиксельдер саны"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Ұстап апару мен тастау"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
 msgid "Ti_me:"
 msgstr "У_ақыт:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
 msgstr "Қос шерту ретінде санау үшін, екі қатар тышқан шертулер арасындағы ең үлкен уақыт аралығы, мсек"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
 msgid "D_istance:"
 msgstr "Қ_ашықтығы:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
 msgid ""
 "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 "for them to be considered a double click"
 msgstr "Қос шерту ретінде санау үшін бірінші шертуден кейін курсорды осы пиксель санынан үлкен емес санға жылжытуға рұқсат етілген"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
 msgid "Double Click"
 msgstr "Қос шерту"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
 msgid "_Behavior"
 msgstr "_Мінез-құлығы"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
 msgid "Cursor si_ze:"
 msgstr "Курсор өл_шемі:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
 msgid "Size"
 msgstr "Өлшемі"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
 msgid "Preview"
 msgstr "Алдын-ала қарау"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:54
 msgid "_Theme"
 msgstr "_Тақырыбы"
 
@@ -1804,134 +1821,125 @@ msgstr "Баптаулар түзетуші"
 msgid "Customize settings stored by Xfconf"
 msgstr "Xfconf сақтап тұрған баптауларды түзету"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:252
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:253
 msgid "Channel"
 msgstr "Арна"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:286
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:287
 msgid "Property"
 msgstr "Қасиеті"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:293
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:294
 msgid "Type"
 msgstr "Түрі"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:300
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:301
 msgid "Locked"
 msgstr "Бұғатталған"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:307
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:308
 msgid "Value"
 msgstr "Мәні"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:322
-msgid "New"
-msgstr "Жаңа"
-
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:325
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:328
 msgid "New property"
 msgstr "Жаңа қасиет"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:333
-msgid "Edit"
-msgstr "Түзету"
-
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:336
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:341
 msgid "Edit selected property"
 msgstr "Таңдалған қасиетті түзету"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:344
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1031
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1370
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Тастау"
-
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:347
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:354
 msgid "Reset selected property"
 msgstr "Таңдалған қасиетті тастау"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:454
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:545
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:664
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:461
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:552
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:671
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:89
 msgid "Empty"
 msgstr "Бос"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:457
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:464
 msgid "Array"
 msgstr "Массив"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:462
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:469
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:90
 msgid "String"
 msgstr "String"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:470
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:477
 msgid "Integer"
 msgstr "Бүтін"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:473
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:480
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:91
 msgid "Boolean"
 msgstr "Boolean"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:476
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:483
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:93
 msgid "Double"
 msgstr "Double"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:810
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:817
 msgid "_Reset Channel"
 msgstr "Арна_ны тастау"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:811
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:818
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
 msgstr "Каналды тастау бұл баптаулардың жоғалуына әкеп соғады."
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:812
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:819
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
 msgstr "\"%s\" каналын мен оның қасиеттерін тастауды шынымен қалайсыз ба?"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:887
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:894
 msgid "reset"
 msgstr "тастау"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:944
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:951
 #, c-format
 msgid "Monitor %s"
 msgstr "%s бақылау"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:952
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:959
 msgid "Watch an Xfconf channel for property changes"
 msgstr "Xfconf арнасын өзгерістерге бақылау"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:954
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:961
 msgid "Clear"
 msgstr "Тазарту"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:955
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:962
 msgid "Close"
 msgstr "Жабу"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:988
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:995
 #, c-format
 msgid "start monitoring channel \"%s\""
 msgstr "\"%s\" арнасын бақылауды бастау"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1037
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1038
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1377
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Тастау"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1044
 msgid "_Monitor"
 msgstr "Бақ_ылау"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1047
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1054
 msgid "Refresh"
 msgstr "Жаңарту"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1371
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1378
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
 msgstr "Қасиетті тастау бұл баптаулардың жоғалуына әкеп соғады."
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1372
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1379
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
 msgstr "\"%s\" қасиетін тастауды шынымен қалайсыз ба?"
@@ -2099,5 +2107,9 @@ msgid "Workspace %d"
 msgstr "Жұмыс орны %d"
 
 #: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
+msgid "Xfce Settings Daemon"
+msgstr "Xfce баптаулар қызметі"
+
+#: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:2
 msgid "The Xfce Settings Daemon"
 msgstr "Xfce баптаулар қызметі"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list