[Xfce4-commits] [apps/ristretto] 01/01: I18n: Update translation ja (98%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon Sep 16 06:31:54 CEST 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/ristretto.
commit f41775ecc9212eddb221a62ab116e000ee0a2f6c
Author: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>
Date: Mon Sep 16 06:31:51 2019 +0200
I18n: Update translation ja (98%).
195 translated messages, 3 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/ja.po | 306 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 160 insertions(+), 146 deletions(-)
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index ee9fcb2..0b8556d 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-14 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-21 00:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-11 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-16 00:39+0000\n"
"Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,517 +47,517 @@ msgstr "%s: %s\n\n%s --help で使用可能なすべてのコマンドライン\
msgid "Image Viewer"
msgstr "画像ビューアー"
-#: ../src/main_window.c:396
+#: ../src/main_window.c:401
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:402
+#: ../src/main_window.c:407
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:404
+#: ../src/main_window.c:409
msgid "Open an image"
msgstr "画像を開きます"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:408
+#: ../src/main_window.c:413
msgid "_Save copy..."
msgstr "コピーを保存(_S)..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:410
+#: ../src/main_window.c:415
msgid "Save a copy of the image"
msgstr "画像のコピーを保存します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:414
+#: ../src/main_window.c:419
msgid "_Properties..."
msgstr "プロパティ(_P)..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:416
+#: ../src/main_window.c:421
msgid "Show file properties"
msgstr "ファイルのプロパティを表示します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:420 ../src/main_window.c:439
+#: ../src/main_window.c:425 ../src/main_window.c:444
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:422
+#: ../src/main_window.c:427
msgid "Edit this image"
msgstr "この画像を編集します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:426 ../src/preferences_dialog.c:246
+#: ../src/main_window.c:431 ../src/preferences_dialog.c:258
#: ../src/properties_dialog.c:138
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:428
+#: ../src/main_window.c:433
msgid "Close this image"
msgstr "画像を閉じます"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:432
+#: ../src/main_window.c:437
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:434
+#: ../src/main_window.c:439
msgid "Quit Ristretto"
msgstr "Ristretto を終了します"
-#: ../src/main_window.c:445
+#: ../src/main_window.c:450
msgid "_Open with"
msgstr "アプリケーションで開く(_O)"
-#: ../src/main_window.c:451
+#: ../src/main_window.c:456
msgid "_Sort by"
-msgstr ""
+msgstr "ソート順(_S)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:457
+#: ../src/main_window.c:462
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:459
+#: ../src/main_window.c:464
msgid "Delete this image from disk"
msgstr "この画像をディスクから削除します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:463
+#: ../src/main_window.c:468
msgid "_Clear private data..."
msgstr "プライベートデータのクリア(_C)..."
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:469
+#: ../src/main_window.c:474
msgid "_Preferences..."
msgstr "設定(_P)..."
-#: ../src/main_window.c:476
+#: ../src/main_window.c:481
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:482
+#: ../src/main_window.c:487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全画面化(_F)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:484
+#: ../src/main_window.c:489
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "フルスクリーンモードに切り替えます"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:488
+#: ../src/main_window.c:493
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "元に戻す(_L)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:490
+#: ../src/main_window.c:495
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:494
+#: ../src/main_window.c:499
msgid "Set as _Wallpaper..."
msgstr "壁紙に設定(_W)..."
-#: ../src/main_window.c:501
+#: ../src/main_window.c:506
msgid "_Zoom"
msgstr "拡大/縮小(_Z)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:507
+#: ../src/main_window.c:512
msgid "Zoom _In"
msgstr "拡大(_I)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:509
+#: ../src/main_window.c:514
msgid "Zoom in"
msgstr "画像を拡大表示します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:513
+#: ../src/main_window.c:518
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:515
+#: ../src/main_window.c:520
msgid "Zoom out"
msgstr "画像を縮小表示します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:519
+#: ../src/main_window.c:524
msgid "Zoom _Fit"
msgstr "ウィンドウに合わせる(_F)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:521
+#: ../src/main_window.c:526
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "表示サイズをウィンドウの大きさに合わせます"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:525
+#: ../src/main_window.c:530
msgid "_Normal Size"
msgstr "標準サイズ(_N)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:527
+#: ../src/main_window.c:532
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "ズーム率 100% で表示します"
-#: ../src/main_window.c:532
+#: ../src/main_window.c:537
msgid "_Rotation"
msgstr "回転(_R)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:538
+#: ../src/main_window.c:543
msgid "Rotate _Right"
msgstr "右回転(_R)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:544
+#: ../src/main_window.c:549
msgid "Rotate _Left"
msgstr "左回転(_L)"
-#: ../src/main_window.c:551
+#: ../src/main_window.c:556
msgid "_Flip"
msgstr "反転(_F)"
-#: ../src/main_window.c:557
+#: ../src/main_window.c:562
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "水平方向に反転(_H)"
-#: ../src/main_window.c:563
+#: ../src/main_window.c:568
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "垂直方向に反転(_V)"
-#: ../src/main_window.c:570
+#: ../src/main_window.c:575
msgid "_Go"
msgstr "移動(_G)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:576
+#: ../src/main_window.c:581
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:578
+#: ../src/main_window.c:583
msgid "Next image"
msgstr "次の画像を開きます"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:582
+#: ../src/main_window.c:587
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:584
+#: ../src/main_window.c:589
msgid "Previous image"
msgstr "前の画像に戻ります"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:588
+#: ../src/main_window.c:593
msgid "F_irst"
msgstr "先頭(_I)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:590
+#: ../src/main_window.c:595
msgid "First image"
msgstr "最初の画像に切り替えます"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:594
+#: ../src/main_window.c:599
msgid "_Last"
msgstr "最後(_L)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:596
+#: ../src/main_window.c:601
msgid "Last image"
msgstr "最後の画像を開きます"
-#: ../src/main_window.c:601
+#: ../src/main_window.c:606
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:607
+#: ../src/main_window.c:612
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:609
+#: ../src/main_window.c:614
msgid "Display ristretto user manual"
msgstr "Ristretto ユーザーマニュアルを表示します"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:613
+#: ../src/main_window.c:618
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:615
+#: ../src/main_window.c:620
msgid "Display information about ristretto"
msgstr "Ristretto についての情報を表示します"
-#: ../src/main_window.c:620
+#: ../src/main_window.c:625
msgid "_Position"
msgstr "位置(_P)"
-#: ../src/main_window.c:626
+#: ../src/main_window.c:631
msgid "_Size"
msgstr "大きさ(_S)"
-#: ../src/main_window.c:632
+#: ../src/main_window.c:637
msgid "Thumbnail Bar _Position"
msgstr "サムネイルバーの位置(_P)"
-#: ../src/main_window.c:638
+#: ../src/main_window.c:643
msgid "Thumb_nail Size"
msgstr "サムネイルの大きさ(_N)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:645
+#: ../src/main_window.c:650
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "元に戻す(_F)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:663
+#: ../src/main_window.c:668
msgid "_Show Toolbar"
msgstr "ツールバー(_S)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:671
+#: ../src/main_window.c:676
msgid "Show _Thumbnail Bar"
msgstr "サムネイルバー(_T)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:679
+#: ../src/main_window.c:684
msgid "Show Status _Bar"
msgstr "ステータスバー(_B)"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:691
+#: ../src/main_window.c:696
msgid "file name"
msgstr "ファイル名"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:697
+#: ../src/main_window.c:702
msgid "file type"
msgstr "ファイルタイプ"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:703
+#: ../src/main_window.c:708
msgid "date"
msgstr "日付"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:714
+#: ../src/main_window.c:719
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: ../src/main_window.c:720
+#: ../src/main_window.c:725
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: ../src/main_window.c:726
+#: ../src/main_window.c:731
msgid "Top"
msgstr "上"
-#: ../src/main_window.c:732
+#: ../src/main_window.c:737
msgid "Bottom"
msgstr "下"
-#: ../src/main_window.c:743
+#: ../src/main_window.c:748
msgid "Very Small"
msgstr "とても小さい"
-#: ../src/main_window.c:749
+#: ../src/main_window.c:754
msgid "Smaller"
msgstr "小さい"
-#: ../src/main_window.c:755
+#: ../src/main_window.c:760
msgid "Small"
msgstr "少し小さい"
-#: ../src/main_window.c:761
+#: ../src/main_window.c:766
msgid "Normal"
msgstr "普通"
-#: ../src/main_window.c:767
+#: ../src/main_window.c:772
msgid "Large"
msgstr "少し大きい"
-#: ../src/main_window.c:773
+#: ../src/main_window.c:778
msgid "Larger"
msgstr "大きい"
-#: ../src/main_window.c:779
+#: ../src/main_window.c:784
msgid "Very Large"
msgstr "とても大きい"
#. Create Play/Pause Slideshow actions
-#: ../src/main_window.c:936
+#: ../src/main_window.c:941
msgid "_Play"
msgstr "再生(_P)"
-#: ../src/main_window.c:936
+#: ../src/main_window.c:941
msgid "Play slideshow"
msgstr "スライドショーを開始します"
-#: ../src/main_window.c:937
+#: ../src/main_window.c:942
msgid "_Pause"
msgstr "一時停止(_P)"
-#: ../src/main_window.c:937
+#: ../src/main_window.c:942
msgid "Pause slideshow"
msgstr "スライドショーを一時停止します"
#. Create Recently used items Action
-#: ../src/main_window.c:940
+#: ../src/main_window.c:945
msgid "_Recently used"
msgstr "最近開いたファイル(_R)"
-#: ../src/main_window.c:940
+#: ../src/main_window.c:945
msgid "Recently used"
msgstr "最近開いたファイル"
-#: ../src/main_window.c:1052 ../src/main_window.c:1668
+#: ../src/main_window.c:1057 ../src/main_window.c:1673
msgid "Press open to select an image"
msgstr "画像を選ぶには開くボタンを押してください。"
-#: ../src/main_window.c:1517 ../src/main_window.c:1521
+#: ../src/main_window.c:1522 ../src/main_window.c:1526
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "他のアプリケーションで開く(_A)..."
-#: ../src/main_window.c:1542 ../src/main_window.c:1548
+#: ../src/main_window.c:1547 ../src/main_window.c:1553
msgid "Empty"
msgstr "空"
-#: ../src/main_window.c:1678
+#: ../src/main_window.c:1683
msgid "Loading..."
msgstr "読み込んでいます..."
-#: ../src/main_window.c:2270
+#: ../src/main_window.c:2275
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
msgstr "'壁紙に設定' 方式の選択"
-#: ../src/main_window.c:2274 ../src/main_window.c:3215
-#: ../src/main_window.c:3449 ../src/main_window.c:4093
+#: ../src/main_window.c:2279 ../src/main_window.c:3275
+#: ../src/main_window.c:3509 ../src/main_window.c:4153
#: ../src/privacy_dialog.c:182 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:322
#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:238
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: ../src/main_window.c:2277 ../src/main_window.c:4096
+#: ../src/main_window.c:2282 ../src/main_window.c:4156
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:328 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:244
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
-#: ../src/main_window.c:2287 ../src/preferences_dialog.c:441
+#: ../src/main_window.c:2292 ../src/preferences_dialog.c:475
msgid ""
"Configure which system is currently managing your desktop.\n"
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
"to configure the desktop wallpaper."
msgstr "デスクトップを管理しているシステムを指定してください。\n<i>Ristretto</i> はこの方式でデスクトップの壁紙を設定します。"
-#: ../src/main_window.c:2313 ../src/preferences_dialog.c:453
+#: ../src/main_window.c:2318 ../src/preferences_dialog.c:487
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../src/main_window.c:2317 ../src/preferences_dialog.c:457
+#: ../src/main_window.c:2322 ../src/preferences_dialog.c:491
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
-#: ../src/main_window.c:2321 ../src/preferences_dialog.c:461
+#: ../src/main_window.c:2326 ../src/preferences_dialog.c:495
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/main_window.c:2774
+#: ../src/main_window.c:2834
msgid "Developers:"
msgstr "開発者: "
-#: ../src/main_window.c:2784 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
+#: ../src/main_window.c:2844 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
msgstr "Ristretto は Xfce デスクトップ環境向けの画像ビューアーです。"
-#: ../src/main_window.c:2792
+#: ../src/main_window.c:2852
msgid "translator-credits"
msgstr "Masato Hashimoto <hashimo at xfce.org>"
-#: ../src/main_window.c:3212
+#: ../src/main_window.c:3272
msgid "Open image"
msgstr "画像を開く"
-#: ../src/main_window.c:3216
+#: ../src/main_window.c:3276
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
-#: ../src/main_window.c:3233
+#: ../src/main_window.c:3293
msgid "Images"
msgstr "画像"
-#: ../src/main_window.c:3238
+#: ../src/main_window.c:3298
msgid ".jp(e)g"
msgstr ".jp(e)g"
-#: ../src/main_window.c:3265 ../src/main_window.c:3407
+#: ../src/main_window.c:3325 ../src/main_window.c:3467
msgid "Could not open file"
msgstr "ファイルを開けませんでした"
-#: ../src/main_window.c:3446
+#: ../src/main_window.c:3506
msgid "Save copy"
msgstr "コピーを保存"
-#: ../src/main_window.c:3450
+#: ../src/main_window.c:3510
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
-#: ../src/main_window.c:3479
+#: ../src/main_window.c:3539
msgid "Could not save file"
msgstr "ファイルを保存できませんでした"
-#: ../src/main_window.c:3649
+#: ../src/main_window.c:3709
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
msgstr "画像 '%s' をゴミ箱に捨ててもよろしいですか?"
-#: ../src/main_window.c:3653
+#: ../src/main_window.c:3713
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
msgstr "画像 '%s' をドライブから削除してもよろしいですか?"
-#: ../src/main_window.c:3664
+#: ../src/main_window.c:3724
msgid "_Do not ask again for this session"
msgstr "次回からこのセッションについて確認を行わない(_D)"
-#: ../src/main_window.c:3741
+#: ../src/main_window.c:3801
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
@@ -565,7 +565,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "画像 '%s' を削除するときにエラーが発生しました。\n\n%s"
-#: ../src/main_window.c:3745
+#: ../src/main_window.c:3805
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
@@ -573,24 +573,24 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "画像 '%s' をゴミ箱に捨てるときにエラーが発生しました。\n\n%s"
-#: ../src/main_window.c:4088
+#: ../src/main_window.c:4148
msgid "Edit with"
msgstr "アプリケーションで開く"
-#: ../src/main_window.c:4109
+#: ../src/main_window.c:4169
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type %s with:"
msgstr "%s とタイプが %s の他のファイルを以下のアプリケーションで開きます:"
-#: ../src/main_window.c:4115
+#: ../src/main_window.c:4175
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "この種類のファイルのデフォルトアプリケーションにする(_D)"
-#: ../src/main_window.c:4205
+#: ../src/main_window.c:4265
msgid "Recommended Applications"
msgstr "推奨アプリケーション"
-#: ../src/main_window.c:4285
+#: ../src/main_window.c:4345
msgid "Other Applications"
msgstr "他のアプリケーション"
@@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "テキストを表示"
#: ../src/icon_bar.c:422
msgid "Scrolled window"
-msgstr ""
+msgstr "スクロールウィンドウ"
#: ../src/icon_bar.c:423
msgid "Scrolled window icon bar is placed into"
@@ -699,110 +699,124 @@ msgstr "適用(_A)"
msgid "Clear private data"
msgstr "プライベートデータのクリア"
-#: ../src/preferences_dialog.c:276
+#: ../src/preferences_dialog.c:289
msgid "Display"
msgstr "表示"
-#: ../src/preferences_dialog.c:283
+#: ../src/preferences_dialog.c:296
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
-#: ../src/preferences_dialog.c:287
+#: ../src/preferences_dialog.c:300
msgid "Override background color:"
msgstr "背景色を変更する:"
-#: ../src/preferences_dialog.c:314
+#: ../src/preferences_dialog.c:327
msgid "Quality"
msgstr "画質"
-#: ../src/preferences_dialog.c:318
+#: ../src/preferences_dialog.c:331
msgid ""
"With this option enabled, the maximum image-quality will be limited to the "
"screen-size."
msgstr "最高画質を画面サイズまでに制限することができます。"
-#: ../src/preferences_dialog.c:322
+#: ../src/preferences_dialog.c:335
msgid "Limit rendering quality"
msgstr "描画品質を画面サイズまでに制限する"
-#: ../src/preferences_dialog.c:334
+#: ../src/preferences_dialog.c:347
msgid "Fullscreen"
msgstr "全画面"
-#: ../src/preferences_dialog.c:338
+#: ../src/preferences_dialog.c:351
msgid "Thumbnails"
msgstr "サムネイル"
-#: ../src/preferences_dialog.c:341
+#: ../src/preferences_dialog.c:354
msgid ""
"The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen."
msgstr "ウィンドウが全画面化されたときにサムネイルバーを自動的に隠すことができます。"
-#: ../src/preferences_dialog.c:345
+#: ../src/preferences_dialog.c:358
msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
msgstr "全画面時にサムネイルを表示しない"
-#: ../src/preferences_dialog.c:353
+#: ../src/preferences_dialog.c:366
msgid "Clock"
msgstr "時計"
-#: ../src/preferences_dialog.c:356
+#: ../src/preferences_dialog.c:369
msgid ""
"Show an analog clock that displays the current time when the window is "
"fullscreen"
msgstr "ウィンドウが全画面化されたときに現在の時刻を示すアナログ時計を表示させることができます。"
-#: ../src/preferences_dialog.c:360
+#: ../src/preferences_dialog.c:373
msgid "Show Fullscreen Clock"
msgstr "全画面時に時計を表示する"
-#: ../src/preferences_dialog.c:374
+#: ../src/preferences_dialog.c:379
+msgid "Mouse cursor"
+msgstr "マウスカーソル"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:382
+msgid ""
+"The mouse cursor can be automatically hidden after a certain period of inactivity\n"
+"when the window is fullscreen."
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:389
+msgid "Period of inactivity (seconds):"
+msgstr ""
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:408
msgid "Slideshow"
msgstr "スライドショー"
-#: ../src/preferences_dialog.c:378
+#: ../src/preferences_dialog.c:412
msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
-#: ../src/preferences_dialog.c:381
+#: ../src/preferences_dialog.c:415
msgid ""
"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
"(in seconds)"
msgstr "スライドショー中に各画像を表示する時間 (秒)"
-#: ../src/preferences_dialog.c:395
+#: ../src/preferences_dialog.c:429
msgid "Control"
msgstr "制御"
-#: ../src/preferences_dialog.c:399
+#: ../src/preferences_dialog.c:433
msgid "Scroll wheel"
msgstr "スクロールホイール"
-#: ../src/preferences_dialog.c:402
+#: ../src/preferences_dialog.c:436
msgid "Invert zoom direction"
msgstr "ズームの方向を反転する"
-#: ../src/preferences_dialog.c:413
+#: ../src/preferences_dialog.c:447
msgid "Behaviour"
msgstr "振る舞い"
-#: ../src/preferences_dialog.c:417
+#: ../src/preferences_dialog.c:451
msgid "Startup"
msgstr "起動"
-#: ../src/preferences_dialog.c:419
+#: ../src/preferences_dialog.c:453
msgid "Maximize window on startup when opening an image"
msgstr "画像を開いて起動するときにウィンドウを最大化する"
-#: ../src/preferences_dialog.c:425
+#: ../src/preferences_dialog.c:459
msgid "Wrap around images"
msgstr "最後の画像に来たら先頭に戻る"
-#: ../src/preferences_dialog.c:436
+#: ../src/preferences_dialog.c:470
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
-#: ../src/preferences_dialog.c:546
+#: ../src/preferences_dialog.c:580
msgid "Image Viewer Preferences"
msgstr "画像ビューアー設定"
@@ -850,7 +864,7 @@ msgstr "<b>%s</b>"
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - プロパティ"
-#: ../src/thumbnailer.c:437
+#: ../src/thumbnailer.c:438
msgid ""
"The thumbnailer-service can not be reached,\n"
"for this reason, the thumbnails can not be\n"
@@ -860,7 +874,7 @@ msgid ""
"to resolve this issue."
msgstr "サムネイラーサービスが利用できないため、\nサムネイルは作成されませんでした。\n\nサムネイルを作成するためには <b>Tumbler</b> もしくはその他の\n<i>サムネイル生成アプリケーション</i>をインストールする必要が\nあります。"
-#: ../src/thumbnailer.c:447
+#: ../src/thumbnailer.c:448
msgid "Do _not show this message again"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_N)"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list