[Xfce4-commits] [apps/ristretto] 01/07: I18n: Update translation ca (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Wed Sep 11 18:31:00 CEST 2019


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/ristretto.

commit f00c16d0266421259f8b5f3c51145d65527c372c
Author: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date:   Wed Sep 11 18:30:57 2019 +0200

    I18n: Update translation ca (100%).
    
    198 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/ca.po | 302 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 158 insertions(+), 144 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index daac307..f60d51d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-14 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-14 18:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-11 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 14:33+0000\n"
 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,517 +51,517 @@ msgstr "%s: %s\n\nProveu %s --help per consultar la llista completa\nde les opci
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualitzador d'imatges"
 
-#: ../src/main_window.c:396
+#: ../src/main_window.c:401
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:402
+#: ../src/main_window.c:407
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obre..."
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:404
+#: ../src/main_window.c:409
 msgid "Open an image"
 msgstr "Obre una imatge"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:408
+#: ../src/main_window.c:413
 msgid "_Save copy..."
 msgstr "_Desa'n una còpia..."
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:410
+#: ../src/main_window.c:415
 msgid "Save a copy of the image"
 msgstr "Desa una còpia de la imatge"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:414
+#: ../src/main_window.c:419
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propietats..."
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:416
+#: ../src/main_window.c:421
 msgid "Show file properties"
 msgstr "Mostra les propietats del fitxer"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:420 ../src/main_window.c:439
+#: ../src/main_window.c:425 ../src/main_window.c:444
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:422
+#: ../src/main_window.c:427
 msgid "Edit this image"
 msgstr "Edita aquesta imatge"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:426 ../src/preferences_dialog.c:246
+#: ../src/main_window.c:431 ../src/preferences_dialog.c:258
 #: ../src/properties_dialog.c:138
 msgid "_Close"
 msgstr "Tan_ca"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:428
+#: ../src/main_window.c:433
 msgid "Close this image"
 msgstr "Tanca aquesta finestra"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:432
+#: ../src/main_window.c:437
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Surt"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:434
+#: ../src/main_window.c:439
 msgid "Quit Ristretto"
 msgstr "Surt de Ristretto"
 
-#: ../src/main_window.c:445
+#: ../src/main_window.c:450
 msgid "_Open with"
 msgstr "_Obre amb"
 
-#: ../src/main_window.c:451
+#: ../src/main_window.c:456
 msgid "_Sort by"
 msgstr "_Ordena per"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:457
+#: ../src/main_window.c:462
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:459
+#: ../src/main_window.c:464
 msgid "Delete this image from disk"
 msgstr "Suprimeix aquesta imatge del disc"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:463
+#: ../src/main_window.c:468
 msgid "_Clear private data..."
 msgstr "_Neteja les dades privades...."
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:469
+#: ../src/main_window.c:474
 msgid "_Preferences..."
 msgstr "_Preferències..."
 
-#: ../src/main_window.c:476
+#: ../src/main_window.c:481
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:482
+#: ../src/main_window.c:487
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:484
+#: ../src/main_window.c:489
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Canvia al mode de pantalla completa"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:488
+#: ../src/main_window.c:493
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:490
+#: ../src/main_window.c:495
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:494
+#: ../src/main_window.c:499
 msgid "Set as _Wallpaper..."
 msgstr "Estableix com a _fons de l'escriptori...."
 
-#: ../src/main_window.c:501
+#: ../src/main_window.c:506
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:507
+#: ../src/main_window.c:512
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Ampl_ia el zoom"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:509
+#: ../src/main_window.c:514
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Amplia el zoom"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:513
+#: ../src/main_window.c:518
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Redueix el z_oom"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:515
+#: ../src/main_window.c:520
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Redueix el zoom"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:519
+#: ../src/main_window.c:524
 msgid "Zoom _Fit"
 msgstr "_Ajusta"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:521
+#: ../src/main_window.c:526
 msgid "Zoom to fit window"
 msgstr "Encaixa a la finestra"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:525
+#: ../src/main_window.c:530
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:527
+#: ../src/main_window.c:532
 msgid "Zoom to 100%"
 msgstr "Mostra a mida real"
 
-#: ../src/main_window.c:532
+#: ../src/main_window.c:537
 msgid "_Rotation"
 msgstr "Gi_ra"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:538
+#: ../src/main_window.c:543
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:544
+#: ../src/main_window.c:549
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
-#: ../src/main_window.c:551
+#: ../src/main_window.c:556
 msgid "_Flip"
 msgstr "_Inverteix"
 
-#: ../src/main_window.c:557
+#: ../src/main_window.c:562
 msgid "Flip _Horizontally"
 msgstr "Inverteix _horitzontalment"
 
-#: ../src/main_window.c:563
+#: ../src/main_window.c:568
 msgid "Flip _Vertically"
 msgstr "Inverteix _verticalment"
 
-#: ../src/main_window.c:570
+#: ../src/main_window.c:575
 msgid "_Go"
 msgstr "_Vés"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:576
+#: ../src/main_window.c:581
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Endavant"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:578
+#: ../src/main_window.c:583
 msgid "Next image"
 msgstr "Imatge següent"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:582
+#: ../src/main_window.c:587
 msgid "_Back"
 msgstr "_Endarrere"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:584
+#: ../src/main_window.c:589
 msgid "Previous image"
 msgstr "Imatge anterior"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:588
+#: ../src/main_window.c:593
 msgid "F_irst"
 msgstr "Pr_imera"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:590
+#: ../src/main_window.c:595
 msgid "First image"
 msgstr "Primera imatge"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:594
+#: ../src/main_window.c:599
 msgid "_Last"
 msgstr "Ú_ltima"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:596
+#: ../src/main_window.c:601
 msgid "Last image"
 msgstr "Última imatge"
 
-#: ../src/main_window.c:601
+#: ../src/main_window.c:606
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:607
+#: ../src/main_window.c:612
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contingut"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:609
+#: ../src/main_window.c:614
 msgid "Display ristretto user manual"
 msgstr "Mostra el manual d'usuari de ristretto"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:613
+#: ../src/main_window.c:618
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #. Label-text
 #. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:615
+#: ../src/main_window.c:620
 msgid "Display information about ristretto"
 msgstr "Mostra la informació quant a ristretto"
 
-#: ../src/main_window.c:620
+#: ../src/main_window.c:625
 msgid "_Position"
 msgstr "_Posició"
 
-#: ../src/main_window.c:626
+#: ../src/main_window.c:631
 msgid "_Size"
 msgstr "_Mida"
 
-#: ../src/main_window.c:632
+#: ../src/main_window.c:637
 msgid "Thumbnail Bar _Position"
 msgstr "_Posició de la barra de miniatures"
 
-#: ../src/main_window.c:638
+#: ../src/main_window.c:643
 msgid "Thumb_nail Size"
 msgstr "Mida de la mi_niatura"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:645
+#: ../src/main_window.c:650
 msgid "Leave _Fullscreen"
 msgstr "Surt de la _pantalla completa"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:663
+#: ../src/main_window.c:668
 msgid "_Show Toolbar"
 msgstr "Mostra la barra d'_eines"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:671
+#: ../src/main_window.c:676
 msgid "Show _Thumbnail Bar"
 msgstr "Mostra la _barra de miniatures"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:679
+#: ../src/main_window.c:684
 msgid "Show Status _Bar"
 msgstr "Mostra la _barra d'estat"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:691
+#: ../src/main_window.c:696
 msgid "file name"
 msgstr "nom del fitxer"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:697
+#: ../src/main_window.c:702
 msgid "file type"
 msgstr "tipus de fitxer"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:703
+#: ../src/main_window.c:708
 msgid "date"
 msgstr "data"
 
 #. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:714
+#: ../src/main_window.c:719
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: ../src/main_window.c:720
+#: ../src/main_window.c:725
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../src/main_window.c:726
+#: ../src/main_window.c:731
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../src/main_window.c:732
+#: ../src/main_window.c:737
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../src/main_window.c:743
+#: ../src/main_window.c:748
 msgid "Very Small"
 msgstr "Molt petita"
 
-#: ../src/main_window.c:749
+#: ../src/main_window.c:754
 msgid "Smaller"
 msgstr "Força petita"
 
-#: ../src/main_window.c:755
+#: ../src/main_window.c:760
 msgid "Small"
 msgstr "Petita"
 
-#: ../src/main_window.c:761
+#: ../src/main_window.c:766
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/main_window.c:767
+#: ../src/main_window.c:772
 msgid "Large"
 msgstr "Gran"
 
-#: ../src/main_window.c:773
+#: ../src/main_window.c:778
 msgid "Larger"
 msgstr "Força gran"
 
-#: ../src/main_window.c:779
+#: ../src/main_window.c:784
 msgid "Very Large"
 msgstr "Molt gran"
 
 #. Create Play/Pause Slideshow actions
-#: ../src/main_window.c:936
+#: ../src/main_window.c:941
 msgid "_Play"
 msgstr "Re_produeix"
 
-#: ../src/main_window.c:936
+#: ../src/main_window.c:941
 msgid "Play slideshow"
 msgstr "Reprodueix la seqüència d'imatges"
 
-#: ../src/main_window.c:937
+#: ../src/main_window.c:942
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausa"
 
-#: ../src/main_window.c:937
+#: ../src/main_window.c:942
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "Pausa la seqüència d'imatges"
 
 #. Create Recently used items Action
-#: ../src/main_window.c:940
+#: ../src/main_window.c:945
 msgid "_Recently used"
 msgstr "Utilitzat _recentment"
 
-#: ../src/main_window.c:940
+#: ../src/main_window.c:945
 msgid "Recently used"
 msgstr "Utilitzat recentment"
 
-#: ../src/main_window.c:1052 ../src/main_window.c:1668
+#: ../src/main_window.c:1057 ../src/main_window.c:1673
 msgid "Press open to select an image"
 msgstr "Feu clic a Obre per seleccionar una imatge"
 
-#: ../src/main_window.c:1517 ../src/main_window.c:1521
+#: ../src/main_window.c:1522 ../src/main_window.c:1526
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Obre amb una altra _aplicació..."
 
-#: ../src/main_window.c:1542 ../src/main_window.c:1548
+#: ../src/main_window.c:1547 ../src/main_window.c:1553
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
-#: ../src/main_window.c:1678
+#: ../src/main_window.c:1683
 msgid "Loading..."
 msgstr "S'està carregant..."
 
-#: ../src/main_window.c:2270
+#: ../src/main_window.c:2275
 msgid "Choose 'set wallpaper' method"
 msgstr "Trieu el mètode «Estableix el fons de l'escriptori»"
 
-#: ../src/main_window.c:2274 ../src/main_window.c:3215
-#: ../src/main_window.c:3449 ../src/main_window.c:4093
+#: ../src/main_window.c:2279 ../src/main_window.c:3275
+#: ../src/main_window.c:3509 ../src/main_window.c:4153
 #: ../src/privacy_dialog.c:182 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:322
 #: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:238
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../src/main_window.c:2277 ../src/main_window.c:4096
+#: ../src/main_window.c:2282 ../src/main_window.c:4156
 #: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:328 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:244
 msgid "_OK"
 msgstr "D'ac_ord"
 
-#: ../src/main_window.c:2287 ../src/preferences_dialog.c:441
+#: ../src/main_window.c:2292 ../src/preferences_dialog.c:475
 msgid ""
 "Configure which system is currently managing your desktop.\n"
 "This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
 "to configure the desktop wallpaper."
 msgstr "Configureu quin sistema gestiona el vostre escriptori.\nAquest ajust determina quin mètode utilitzarà <i>Ristretto</i>\nper configurar el fons de l'escriptori."
 
-#: ../src/main_window.c:2313 ../src/preferences_dialog.c:453
+#: ../src/main_window.c:2318 ../src/preferences_dialog.c:487
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/main_window.c:2317 ../src/preferences_dialog.c:457
+#: ../src/main_window.c:2322 ../src/preferences_dialog.c:491
 msgid "Xfce"
 msgstr "Xfce"
 
-#: ../src/main_window.c:2321 ../src/preferences_dialog.c:461
+#: ../src/main_window.c:2326 ../src/preferences_dialog.c:495
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: ../src/main_window.c:2774
+#: ../src/main_window.c:2834
 msgid "Developers:"
 msgstr "Desenvolupadors:"
 
-#: ../src/main_window.c:2784 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
+#: ../src/main_window.c:2844 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
 msgstr "Ristretto és un visualitzador d'imatges per a l'entorn d'escriptori Xfce."
 
-#: ../src/main_window.c:2792
+#: ../src/main_window.c:2852
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2008-2010.\nHarald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009.\nRobert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016-2019."
 
-#: ../src/main_window.c:3212
+#: ../src/main_window.c:3272
 msgid "Open image"
 msgstr "Obre una imatge"
 
-#: ../src/main_window.c:3216
+#: ../src/main_window.c:3276
 msgid "_Open"
 msgstr "_Obre"
 
-#: ../src/main_window.c:3233
+#: ../src/main_window.c:3293
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../src/main_window.c:3238
+#: ../src/main_window.c:3298
 msgid ".jp(e)g"
 msgstr ".jp(e)g"
 
-#: ../src/main_window.c:3265 ../src/main_window.c:3407
+#: ../src/main_window.c:3325 ../src/main_window.c:3467
 msgid "Could not open file"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
 
-#: ../src/main_window.c:3446
+#: ../src/main_window.c:3506
 msgid "Save copy"
 msgstr "Desa una còpia"
 
-#: ../src/main_window.c:3450
+#: ../src/main_window.c:3510
 msgid "_Save"
 msgstr "De_sa"
 
-#: ../src/main_window.c:3479
+#: ../src/main_window.c:3539
 msgid "Could not save file"
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
 
-#: ../src/main_window.c:3649
+#: ../src/main_window.c:3709
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
 msgstr "Voleu enviar la imatge «%s» a la paperera?"
 
-#: ../src/main_window.c:3653
+#: ../src/main_window.c:3713
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
 msgstr "Voleu suprimir la imatge «%s» del disc?"
 
-#: ../src/main_window.c:3664
+#: ../src/main_window.c:3724
 msgid "_Do not ask again for this session"
 msgstr "_No tornis a preguntar-ho durant aquesta sessió"
 
-#: ../src/main_window.c:3741
+#: ../src/main_window.c:3801
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
@@ -569,7 +569,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava suprimint la imatge «%s» del disc.\n\n%s"
 
-#: ../src/main_window.c:3745
+#: ../src/main_window.c:3805
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
@@ -577,24 +577,24 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava enviant la imatge «%s» a la paperera.\n\n%s"
 
-#: ../src/main_window.c:4088
+#: ../src/main_window.c:4148
 msgid "Edit with"
 msgstr "Edita amb"
 
-#: ../src/main_window.c:4109
+#: ../src/main_window.c:4169
 #, c-format
 msgid "Open %s and other files of type %s with:"
 msgstr "Obre %s i els altres fitxers del tipus %s amb:"
 
-#: ../src/main_window.c:4115
+#: ../src/main_window.c:4175
 msgid "Use as _default for this kind of file"
 msgstr "Utilitza-ho com a pre_determinat per a aquest tipus de fitxer"
 
-#: ../src/main_window.c:4205
+#: ../src/main_window.c:4265
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Aplicacions recomanades"
 
-#: ../src/main_window.c:4285
+#: ../src/main_window.c:4345
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Altres aplicacions"
 
@@ -703,110 +703,124 @@ msgstr "_Aplica"
 msgid "Clear private data"
 msgstr "Neteja les dades privades"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:276
+#: ../src/preferences_dialog.c:289
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:283
+#: ../src/preferences_dialog.c:296
 msgid "Background color"
 msgstr "Color del fons"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:287
+#: ../src/preferences_dialog.c:300
 msgid "Override background color:"
 msgstr "Redefineix el color del fons:"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:314
+#: ../src/preferences_dialog.c:327
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualitat"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:318
+#: ../src/preferences_dialog.c:331
 msgid ""
 "With this option enabled, the maximum image-quality will be limited to the "
 "screen-size."
 msgstr "Amb aquesta opció habilitada, la qualitat màxima de la imatge es limitarà a la mida de la pantalla."
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:322
+#: ../src/preferences_dialog.c:335
 msgid "Limit rendering quality"
 msgstr "Limita la qualitat de la renderització"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:334
+#: ../src/preferences_dialog.c:347
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:338
+#: ../src/preferences_dialog.c:351
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:341
+#: ../src/preferences_dialog.c:354
 msgid ""
 "The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen."
 msgstr "La barra de miniatures es pot ocultar automàticament quan la finestra ocupi tota la pantalla."
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:345
+#: ../src/preferences_dialog.c:358
 msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
 msgstr "Oculta la barra de miniatures en pantalla completa"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:353
+#: ../src/preferences_dialog.c:366
 msgid "Clock"
 msgstr "Rellotge"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:356
+#: ../src/preferences_dialog.c:369
 msgid ""
 "Show an analog clock that displays the current time when the window is "
 "fullscreen"
 msgstr "Mostra un rellotge analògic que indiqui l'hora actual quan la finestra ocupi tota la pantalla."
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:360
+#: ../src/preferences_dialog.c:373
 msgid "Show Fullscreen Clock"
 msgstr "Mostra el rellotge de pantalla completa"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:374
+#: ../src/preferences_dialog.c:379
+msgid "Mouse cursor"
+msgstr "Cursor del ratolí"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:382
+msgid ""
+"The mouse cursor can be automatically hidden after a certain period of inactivity\n"
+"when the window is fullscreen."
+msgstr "El cursor del ratolí es pot ocultar automàticament després d’un cert període d’inactivitat quan la finestra està a pantalla completa."
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:389
+msgid "Period of inactivity (seconds):"
+msgstr "Període d'inactivitat (segons):"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:408
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Seqüència d'imatges"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:378
+#: ../src/preferences_dialog.c:412
 msgid "Timeout"
 msgstr "Temps d'expiració"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:381
+#: ../src/preferences_dialog.c:415
 msgid ""
 "The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
 "(in seconds)"
 msgstr "El període de temps que una imatge individual es mostra durant la seqüència d'imatges\n(en segons)"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:395
+#: ../src/preferences_dialog.c:429
 msgid "Control"
 msgstr "Control"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:399
+#: ../src/preferences_dialog.c:433
 msgid "Scroll wheel"
 msgstr "Roda de desplaçament"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:402
+#: ../src/preferences_dialog.c:436
 msgid "Invert zoom direction"
 msgstr "Inverteix la direcció del zoom"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:413
+#: ../src/preferences_dialog.c:447
 msgid "Behaviour"
 msgstr "Comportament"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:417
+#: ../src/preferences_dialog.c:451
 msgid "Startup"
 msgstr "Inici"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:419
+#: ../src/preferences_dialog.c:453
 msgid "Maximize window on startup when opening an image"
 msgstr "Maximitza la finestra a l'inici quan s'obre una imatge"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:425
+#: ../src/preferences_dialog.c:459
 msgid "Wrap around images"
 msgstr "Ajusta al voltant de les imatges"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:436
+#: ../src/preferences_dialog.c:470
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escriptori"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:546
+#: ../src/preferences_dialog.c:580
 msgid "Image Viewer Preferences"
 msgstr "Preferències del visualitzador d'imatges"
 
@@ -854,7 +868,7 @@ msgstr "<b>%s</b>"
 msgid "%s - Properties"
 msgstr "%s - Propietats"
 
-#: ../src/thumbnailer.c:437
+#: ../src/thumbnailer.c:438
 msgid ""
 "The thumbnailer-service can not be reached,\n"
 "for this reason, the thumbnails can not be\n"
@@ -864,7 +878,7 @@ msgid ""
 "to resolve this issue."
 msgstr "No s'ha trobat el servei de miniatures, per aquest\nmotiu no es poden crear les miniatures.\n\nInstal·leu <b>Tumbler</b> o algun altre <i>dimoni de\nminiatures</i> per resoldre el problema."
 
-#: ../src/thumbnailer.c:447
+#: ../src/thumbnailer.c:448
 msgid "Do _not show this message again"
 msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list