[Xfce4-commits] [apps/ristretto] 01/07: I18n: Update translation ca (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Wed Sep 11 18:31:00 CEST 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/ristretto.
commit f00c16d0266421259f8b5f3c51145d65527c372c
Author: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date: Wed Sep 11 18:30:57 2019 +0200
I18n: Update translation ca (100%).
198 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/ca.po | 302 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 158 insertions(+), 144 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index daac307..f60d51d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-14 00:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-14 18:43+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-11 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,517 +51,517 @@ msgstr "%s: %s\n\nProveu %s --help per consultar la llista completa\nde les opci
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges"
-#: ../src/main_window.c:396
+#: ../src/main_window.c:401
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:402
+#: ../src/main_window.c:407
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:404
+#: ../src/main_window.c:409
msgid "Open an image"
msgstr "Obre una imatge"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:408
+#: ../src/main_window.c:413
msgid "_Save copy..."
msgstr "_Desa'n una còpia..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:410
+#: ../src/main_window.c:415
msgid "Save a copy of the image"
msgstr "Desa una còpia de la imatge"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:414
+#: ../src/main_window.c:419
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propietats..."
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:416
+#: ../src/main_window.c:421
msgid "Show file properties"
msgstr "Mostra les propietats del fitxer"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:420 ../src/main_window.c:439
+#: ../src/main_window.c:425 ../src/main_window.c:444
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:422
+#: ../src/main_window.c:427
msgid "Edit this image"
msgstr "Edita aquesta imatge"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:426 ../src/preferences_dialog.c:246
+#: ../src/main_window.c:431 ../src/preferences_dialog.c:258
#: ../src/properties_dialog.c:138
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:428
+#: ../src/main_window.c:433
msgid "Close this image"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:432
+#: ../src/main_window.c:437
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:434
+#: ../src/main_window.c:439
msgid "Quit Ristretto"
msgstr "Surt de Ristretto"
-#: ../src/main_window.c:445
+#: ../src/main_window.c:450
msgid "_Open with"
msgstr "_Obre amb"
-#: ../src/main_window.c:451
+#: ../src/main_window.c:456
msgid "_Sort by"
msgstr "_Ordena per"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:457
+#: ../src/main_window.c:462
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:459
+#: ../src/main_window.c:464
msgid "Delete this image from disk"
msgstr "Suprimeix aquesta imatge del disc"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:463
+#: ../src/main_window.c:468
msgid "_Clear private data..."
msgstr "_Neteja les dades privades...."
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:469
+#: ../src/main_window.c:474
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferències..."
-#: ../src/main_window.c:476
+#: ../src/main_window.c:481
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:482
+#: ../src/main_window.c:487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:484
+#: ../src/main_window.c:489
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Canvia al mode de pantalla completa"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:488
+#: ../src/main_window.c:493
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Surt de la pantalla completa"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:490
+#: ../src/main_window.c:495
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:494
+#: ../src/main_window.c:499
msgid "Set as _Wallpaper..."
msgstr "Estableix com a _fons de l'escriptori...."
-#: ../src/main_window.c:501
+#: ../src/main_window.c:506
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:507
+#: ../src/main_window.c:512
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_ia el zoom"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:509
+#: ../src/main_window.c:514
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia el zoom"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:513
+#: ../src/main_window.c:518
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redueix el z_oom"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:515
+#: ../src/main_window.c:520
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix el zoom"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:519
+#: ../src/main_window.c:524
msgid "Zoom _Fit"
msgstr "_Ajusta"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:521
+#: ../src/main_window.c:526
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Encaixa a la finestra"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:525
+#: ../src/main_window.c:530
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:527
+#: ../src/main_window.c:532
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Mostra a mida real"
-#: ../src/main_window.c:532
+#: ../src/main_window.c:537
msgid "_Rotation"
msgstr "Gi_ra"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:538
+#: ../src/main_window.c:543
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Gira a la _dreta"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:544
+#: ../src/main_window.c:549
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Gira a l'_esquerra"
-#: ../src/main_window.c:551
+#: ../src/main_window.c:556
msgid "_Flip"
msgstr "_Inverteix"
-#: ../src/main_window.c:557
+#: ../src/main_window.c:562
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Inverteix _horitzontalment"
-#: ../src/main_window.c:563
+#: ../src/main_window.c:568
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Inverteix _verticalment"
-#: ../src/main_window.c:570
+#: ../src/main_window.c:575
msgid "_Go"
msgstr "_Vés"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:576
+#: ../src/main_window.c:581
msgid "_Forward"
msgstr "_Endavant"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:578
+#: ../src/main_window.c:583
msgid "Next image"
msgstr "Imatge següent"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:582
+#: ../src/main_window.c:587
msgid "_Back"
msgstr "_Endarrere"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:584
+#: ../src/main_window.c:589
msgid "Previous image"
msgstr "Imatge anterior"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:588
+#: ../src/main_window.c:593
msgid "F_irst"
msgstr "Pr_imera"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:590
+#: ../src/main_window.c:595
msgid "First image"
msgstr "Primera imatge"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:594
+#: ../src/main_window.c:599
msgid "_Last"
msgstr "Ú_ltima"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:596
+#: ../src/main_window.c:601
msgid "Last image"
msgstr "Última imatge"
-#: ../src/main_window.c:601
+#: ../src/main_window.c:606
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:607
+#: ../src/main_window.c:612
msgid "_Contents"
msgstr "_Contingut"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:609
+#: ../src/main_window.c:614
msgid "Display ristretto user manual"
msgstr "Mostra el manual d'usuari de ristretto"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:613
+#: ../src/main_window.c:618
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. Label-text
#. Keyboard shortcut
-#: ../src/main_window.c:615
+#: ../src/main_window.c:620
msgid "Display information about ristretto"
msgstr "Mostra la informació quant a ristretto"
-#: ../src/main_window.c:620
+#: ../src/main_window.c:625
msgid "_Position"
msgstr "_Posició"
-#: ../src/main_window.c:626
+#: ../src/main_window.c:631
msgid "_Size"
msgstr "_Mida"
-#: ../src/main_window.c:632
+#: ../src/main_window.c:637
msgid "Thumbnail Bar _Position"
msgstr "_Posició de la barra de miniatures"
-#: ../src/main_window.c:638
+#: ../src/main_window.c:643
msgid "Thumb_nail Size"
msgstr "Mida de la mi_niatura"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:645
+#: ../src/main_window.c:650
msgid "Leave _Fullscreen"
msgstr "Surt de la _pantalla completa"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:663
+#: ../src/main_window.c:668
msgid "_Show Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'_eines"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:671
+#: ../src/main_window.c:676
msgid "Show _Thumbnail Bar"
msgstr "Mostra la _barra de miniatures"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:679
+#: ../src/main_window.c:684
msgid "Show Status _Bar"
msgstr "Mostra la _barra d'estat"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:691
+#: ../src/main_window.c:696
msgid "file name"
msgstr "nom del fitxer"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:697
+#: ../src/main_window.c:702
msgid "file type"
msgstr "tipus de fitxer"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:703
+#: ../src/main_window.c:708
msgid "date"
msgstr "data"
#. Icon-name
-#: ../src/main_window.c:714
+#: ../src/main_window.c:719
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../src/main_window.c:720
+#: ../src/main_window.c:725
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../src/main_window.c:726
+#: ../src/main_window.c:731
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../src/main_window.c:732
+#: ../src/main_window.c:737
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../src/main_window.c:743
+#: ../src/main_window.c:748
msgid "Very Small"
msgstr "Molt petita"
-#: ../src/main_window.c:749
+#: ../src/main_window.c:754
msgid "Smaller"
msgstr "Força petita"
-#: ../src/main_window.c:755
+#: ../src/main_window.c:760
msgid "Small"
msgstr "Petita"
-#: ../src/main_window.c:761
+#: ../src/main_window.c:766
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/main_window.c:767
+#: ../src/main_window.c:772
msgid "Large"
msgstr "Gran"
-#: ../src/main_window.c:773
+#: ../src/main_window.c:778
msgid "Larger"
msgstr "Força gran"
-#: ../src/main_window.c:779
+#: ../src/main_window.c:784
msgid "Very Large"
msgstr "Molt gran"
#. Create Play/Pause Slideshow actions
-#: ../src/main_window.c:936
+#: ../src/main_window.c:941
msgid "_Play"
msgstr "Re_produeix"
-#: ../src/main_window.c:936
+#: ../src/main_window.c:941
msgid "Play slideshow"
msgstr "Reprodueix la seqüència d'imatges"
-#: ../src/main_window.c:937
+#: ../src/main_window.c:942
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
-#: ../src/main_window.c:937
+#: ../src/main_window.c:942
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pausa la seqüència d'imatges"
#. Create Recently used items Action
-#: ../src/main_window.c:940
+#: ../src/main_window.c:945
msgid "_Recently used"
msgstr "Utilitzat _recentment"
-#: ../src/main_window.c:940
+#: ../src/main_window.c:945
msgid "Recently used"
msgstr "Utilitzat recentment"
-#: ../src/main_window.c:1052 ../src/main_window.c:1668
+#: ../src/main_window.c:1057 ../src/main_window.c:1673
msgid "Press open to select an image"
msgstr "Feu clic a Obre per seleccionar una imatge"
-#: ../src/main_window.c:1517 ../src/main_window.c:1521
+#: ../src/main_window.c:1522 ../src/main_window.c:1526
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Obre amb una altra _aplicació..."
-#: ../src/main_window.c:1542 ../src/main_window.c:1548
+#: ../src/main_window.c:1547 ../src/main_window.c:1553
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
-#: ../src/main_window.c:1678
+#: ../src/main_window.c:1683
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
-#: ../src/main_window.c:2270
+#: ../src/main_window.c:2275
msgid "Choose 'set wallpaper' method"
msgstr "Trieu el mètode «Estableix el fons de l'escriptori»"
-#: ../src/main_window.c:2274 ../src/main_window.c:3215
-#: ../src/main_window.c:3449 ../src/main_window.c:4093
+#: ../src/main_window.c:2279 ../src/main_window.c:3275
+#: ../src/main_window.c:3509 ../src/main_window.c:4153
#: ../src/privacy_dialog.c:182 ../src/xfce_wallpaper_manager.c:322
#: ../src/gnome_wallpaper_manager.c:238
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../src/main_window.c:2277 ../src/main_window.c:4096
+#: ../src/main_window.c:2282 ../src/main_window.c:4156
#: ../src/xfce_wallpaper_manager.c:328 ../src/gnome_wallpaper_manager.c:244
msgid "_OK"
msgstr "D'ac_ord"
-#: ../src/main_window.c:2287 ../src/preferences_dialog.c:441
+#: ../src/main_window.c:2292 ../src/preferences_dialog.c:475
msgid ""
"Configure which system is currently managing your desktop.\n"
"This setting determines the method <i>Ristretto</i> will use\n"
"to configure the desktop wallpaper."
msgstr "Configureu quin sistema gestiona el vostre escriptori.\nAquest ajust determina quin mètode utilitzarà <i>Ristretto</i>\nper configurar el fons de l'escriptori."
-#: ../src/main_window.c:2313 ../src/preferences_dialog.c:453
+#: ../src/main_window.c:2318 ../src/preferences_dialog.c:487
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../src/main_window.c:2317 ../src/preferences_dialog.c:457
+#: ../src/main_window.c:2322 ../src/preferences_dialog.c:491
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
-#: ../src/main_window.c:2321 ../src/preferences_dialog.c:461
+#: ../src/main_window.c:2326 ../src/preferences_dialog.c:495
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../src/main_window.c:2774
+#: ../src/main_window.c:2834
msgid "Developers:"
msgstr "Desenvolupadors:"
-#: ../src/main_window.c:2784 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
+#: ../src/main_window.c:2844 ../ristretto.appdata.xml.in.h:1
msgid "Ristretto is an image viewer for the Xfce desktop environment."
msgstr "Ristretto és un visualitzador d'imatges per a l'entorn d'escriptori Xfce."
-#: ../src/main_window.c:2792
+#: ../src/main_window.c:2852
msgid "translator-credits"
msgstr "Carles Muñoz Gorriz <carlesmu at internautas.org>, 2008-2010.\nHarald Servat <redcrash at gmail.com>, 2009.\nRobert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>, 2016-2019."
-#: ../src/main_window.c:3212
+#: ../src/main_window.c:3272
msgid "Open image"
msgstr "Obre una imatge"
-#: ../src/main_window.c:3216
+#: ../src/main_window.c:3276
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: ../src/main_window.c:3233
+#: ../src/main_window.c:3293
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../src/main_window.c:3238
+#: ../src/main_window.c:3298
msgid ".jp(e)g"
msgstr ".jp(e)g"
-#: ../src/main_window.c:3265 ../src/main_window.c:3407
+#: ../src/main_window.c:3325 ../src/main_window.c:3467
msgid "Could not open file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
-#: ../src/main_window.c:3446
+#: ../src/main_window.c:3506
msgid "Save copy"
msgstr "Desa una còpia"
-#: ../src/main_window.c:3450
+#: ../src/main_window.c:3510
msgid "_Save"
msgstr "De_sa"
-#: ../src/main_window.c:3479
+#: ../src/main_window.c:3539
msgid "Could not save file"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
-#: ../src/main_window.c:3649
+#: ../src/main_window.c:3709
#, c-format
msgid "Are you sure you want to send image '%s' to trash?"
msgstr "Voleu enviar la imatge «%s» a la paperera?"
-#: ../src/main_window.c:3653
+#: ../src/main_window.c:3713
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete image '%s' from disk?"
msgstr "Voleu suprimir la imatge «%s» del disc?"
-#: ../src/main_window.c:3664
+#: ../src/main_window.c:3724
msgid "_Do not ask again for this session"
msgstr "_No tornis a preguntar-ho durant aquesta sessió"
-#: ../src/main_window.c:3741
+#: ../src/main_window.c:3801
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when deleting image '%s' from disk.\n"
@@ -569,7 +569,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava suprimint la imatge «%s» del disc.\n\n%s"
-#: ../src/main_window.c:3745
+#: ../src/main_window.c:3805
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when sending image '%s' to trash.\n"
@@ -577,24 +577,24 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "S'ha produït un error mentre s'estava enviant la imatge «%s» a la paperera.\n\n%s"
-#: ../src/main_window.c:4088
+#: ../src/main_window.c:4148
msgid "Edit with"
msgstr "Edita amb"
-#: ../src/main_window.c:4109
+#: ../src/main_window.c:4169
#, c-format
msgid "Open %s and other files of type %s with:"
msgstr "Obre %s i els altres fitxers del tipus %s amb:"
-#: ../src/main_window.c:4115
+#: ../src/main_window.c:4175
msgid "Use as _default for this kind of file"
msgstr "Utilitza-ho com a pre_determinat per a aquest tipus de fitxer"
-#: ../src/main_window.c:4205
+#: ../src/main_window.c:4265
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Aplicacions recomanades"
-#: ../src/main_window.c:4285
+#: ../src/main_window.c:4345
msgid "Other Applications"
msgstr "Altres aplicacions"
@@ -703,110 +703,124 @@ msgstr "_Aplica"
msgid "Clear private data"
msgstr "Neteja les dades privades"
-#: ../src/preferences_dialog.c:276
+#: ../src/preferences_dialog.c:289
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../src/preferences_dialog.c:283
+#: ../src/preferences_dialog.c:296
msgid "Background color"
msgstr "Color del fons"
-#: ../src/preferences_dialog.c:287
+#: ../src/preferences_dialog.c:300
msgid "Override background color:"
msgstr "Redefineix el color del fons:"
-#: ../src/preferences_dialog.c:314
+#: ../src/preferences_dialog.c:327
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
-#: ../src/preferences_dialog.c:318
+#: ../src/preferences_dialog.c:331
msgid ""
"With this option enabled, the maximum image-quality will be limited to the "
"screen-size."
msgstr "Amb aquesta opció habilitada, la qualitat màxima de la imatge es limitarà a la mida de la pantalla."
-#: ../src/preferences_dialog.c:322
+#: ../src/preferences_dialog.c:335
msgid "Limit rendering quality"
msgstr "Limita la qualitat de la renderització"
-#: ../src/preferences_dialog.c:334
+#: ../src/preferences_dialog.c:347
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/preferences_dialog.c:338
+#: ../src/preferences_dialog.c:351
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: ../src/preferences_dialog.c:341
+#: ../src/preferences_dialog.c:354
msgid ""
"The thumbnail bar can be automatically hidden when the window is fullscreen."
msgstr "La barra de miniatures es pot ocultar automàticament quan la finestra ocupi tota la pantalla."
-#: ../src/preferences_dialog.c:345
+#: ../src/preferences_dialog.c:358
msgid "Hide thumbnail bar when fullscreen"
msgstr "Oculta la barra de miniatures en pantalla completa"
-#: ../src/preferences_dialog.c:353
+#: ../src/preferences_dialog.c:366
msgid "Clock"
msgstr "Rellotge"
-#: ../src/preferences_dialog.c:356
+#: ../src/preferences_dialog.c:369
msgid ""
"Show an analog clock that displays the current time when the window is "
"fullscreen"
msgstr "Mostra un rellotge analògic que indiqui l'hora actual quan la finestra ocupi tota la pantalla."
-#: ../src/preferences_dialog.c:360
+#: ../src/preferences_dialog.c:373
msgid "Show Fullscreen Clock"
msgstr "Mostra el rellotge de pantalla completa"
-#: ../src/preferences_dialog.c:374
+#: ../src/preferences_dialog.c:379
+msgid "Mouse cursor"
+msgstr "Cursor del ratolí"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:382
+msgid ""
+"The mouse cursor can be automatically hidden after a certain period of inactivity\n"
+"when the window is fullscreen."
+msgstr "El cursor del ratolí es pot ocultar automàticament després d’un cert període d’inactivitat quan la finestra està a pantalla completa."
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:389
+msgid "Period of inactivity (seconds):"
+msgstr "Període d'inactivitat (segons):"
+
+#: ../src/preferences_dialog.c:408
msgid "Slideshow"
msgstr "Seqüència d'imatges"
-#: ../src/preferences_dialog.c:378
+#: ../src/preferences_dialog.c:412
msgid "Timeout"
msgstr "Temps d'expiració"
-#: ../src/preferences_dialog.c:381
+#: ../src/preferences_dialog.c:415
msgid ""
"The time period an individual image is displayed during a slideshow\n"
"(in seconds)"
msgstr "El període de temps que una imatge individual es mostra durant la seqüència d'imatges\n(en segons)"
-#: ../src/preferences_dialog.c:395
+#: ../src/preferences_dialog.c:429
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: ../src/preferences_dialog.c:399
+#: ../src/preferences_dialog.c:433
msgid "Scroll wheel"
msgstr "Roda de desplaçament"
-#: ../src/preferences_dialog.c:402
+#: ../src/preferences_dialog.c:436
msgid "Invert zoom direction"
msgstr "Inverteix la direcció del zoom"
-#: ../src/preferences_dialog.c:413
+#: ../src/preferences_dialog.c:447
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportament"
-#: ../src/preferences_dialog.c:417
+#: ../src/preferences_dialog.c:451
msgid "Startup"
msgstr "Inici"
-#: ../src/preferences_dialog.c:419
+#: ../src/preferences_dialog.c:453
msgid "Maximize window on startup when opening an image"
msgstr "Maximitza la finestra a l'inici quan s'obre una imatge"
-#: ../src/preferences_dialog.c:425
+#: ../src/preferences_dialog.c:459
msgid "Wrap around images"
msgstr "Ajusta al voltant de les imatges"
-#: ../src/preferences_dialog.c:436
+#: ../src/preferences_dialog.c:470
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: ../src/preferences_dialog.c:546
+#: ../src/preferences_dialog.c:580
msgid "Image Viewer Preferences"
msgstr "Preferències del visualitzador d'imatges"
@@ -854,7 +868,7 @@ msgstr "<b>%s</b>"
msgid "%s - Properties"
msgstr "%s - Propietats"
-#: ../src/thumbnailer.c:437
+#: ../src/thumbnailer.c:438
msgid ""
"The thumbnailer-service can not be reached,\n"
"for this reason, the thumbnails can not be\n"
@@ -864,7 +878,7 @@ msgid ""
"to resolve this issue."
msgstr "No s'ha trobat el servei de miniatures, per aquest\nmotiu no es poden crear les miniatures.\n\nInstal·leu <b>Tumbler</b> o algun altre <i>dimoni de\nminiatures</i> per resoldre el problema."
-#: ../src/thumbnailer.c:447
+#: ../src/thumbnailer.c:448
msgid "Do _not show this message again"
msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list