[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-settings] 32/51: I18n: Update translation nl (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Mon Oct 21 00:34:07 CEST 2019


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       x   f   c   e   -   4   .   1   4   
   in repository xfce/xfce4-settings.

commit e9dd5a3bb9e4228cabcf1a98cdc2ae5d5769912a
Author: Xfce Bot <transifex at xfce.org>
Date:   Mon Oct 21 00:33:30 2019 +0200

    I18n: Update translation nl (100%).
    
    453 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/nl.po | 260 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 187 insertions(+), 73 deletions(-)

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index d5fe4e0..a03dcf7 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
 # 
 # Translators:
-# Balaam's Miracle <balaam at balaamsmiracle.com>, 2008
-# Pjotr <pjotrvertaalt at gmail.com>, 2014-2019
-# Pjotr pjotrvertaalt at gmail.com , 2011,2013
-# Stephan Arts <stephan at xfce.org>, 2008
+# Xfce Bot <transifex at xfce.org>, 2019
+# 
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-20 06:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-20 20:41+0000\n"
-"Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/nl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-20 18:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-20 16:33+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>, 2019\n"
+"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/nl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -40,7 +40,9 @@ msgstr "Kan de versie van de gebruikte RandR-extensie niet bepalen"
 msgid ""
 "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
 "1.2 is required at least"
-msgstr "Dit systeem maakt gebruik van RandR %d.%d. Voor het bewerken van de weergave-instellingen is minstens versie 1.2 vereist"
+msgstr ""
+"Dit systeem maakt gebruik van RandR %d.%d. Voor het bewerken van de "
+"weergave-instellingen is minstens versie 1.2 vereist"
 
 #: ../common/xfce-randr.c:574
 msgid "Laptop"
@@ -98,7 +100,9 @@ msgstr "_Hulp"
 msgid ""
 "When enabled, the session manager will start the required applications for "
 "screen readers and magnifiers."
-msgstr "Indien ingeschakeld zal de sessiebeheerder de vereiste toepassingen starten voor schermlezers en vergroters."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal de sessiebeheerder de vereiste toepassingen starten "
+"voor schermlezers en vergroters."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid "_Enable assistive technologies"
@@ -110,7 +114,9 @@ msgstr "Starten met sessie"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 msgid "Assistive technologies will be available the next time you login"
-msgstr "Hulptechnologieën zullen beschikbaar zijn wanneer u zich afmeldt en daarna weer aanmeldt."
+msgstr ""
+"Hulptechnologieën zullen beschikbaar zijn wanneer u zich afmeldt en daarna "
+"weer aanmeldt."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
@@ -125,7 +131,11 @@ msgid ""
 "When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to"
 " be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 "would normally need to be pressed at the same time."
-msgstr "Indien ingeschakeld zullen aanpassingstoetsen (zoals Ctrl, Alt en Shift) niet blijvend ingedrukt hoeven te worden (ze kunnen worden ingedrukt en daarna losgelaten) in omstandigheden wanneer gewoonlijk meerdere toetsen tegelijk ingedrukt moeten worden gehouden."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zullen aanpassingstoetsen (zoals Ctrl, Alt en Shift) "
+"niet blijvend ingedrukt hoeven te worden (ze kunnen worden ingedrukt en "
+"daarna losgelaten) in omstandigheden wanneer gewoonlijk meerdere toetsen "
+"tegelijk ingedrukt moeten worden gehouden."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 msgid "_Use sticky keys"
@@ -139,17 +149,22 @@ msgstr "Plaktoetsen _vergrendelen"
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 "locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Selecteer om combinatietoetsen (zoals Control, Alt en Shift) in de ingedrukte staat te houden totdat ze wederom ingedrukt worden"
+msgstr ""
+"Selecteer om combinatietoetsen (zoals Control, Alt en Shift) in de "
+"ingedrukte staat te houden totdat ze wederom ingedrukt worden"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr "Plaktoetsen uitschakelen wanneer er twee toetsen tegelijk worden ingedrukt"
+msgstr ""
+"Plaktoetsen uitschakelen wanneer er twee toetsen tegelijk worden ingedrukt"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
 msgid ""
 "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 "pressed simultaneously"
-msgstr "Selecteer om de plaktoetsen uit te schakelen als er twee toetsen tegelijk worden ingedrukt"
+msgstr ""
+"Selecteer om de plaktoetsen uit te schakelen als er twee toetsen tegelijk "
+"worden ingedrukt"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid "Sticky Keys"
@@ -159,7 +174,10 @@ msgstr "Plaktoetsen"
 msgid ""
 "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
 " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted."
-msgstr "Ten einde onopzettelijke toetsaanslagen te voorkomen, vereist vertragingstoetsen dat een toets moet worden ingedrukt voor een minimale tijdsduur alvorens de toetsaanslag wordt aanvaard."
+msgstr ""
+"Ten einde onopzettelijke toetsaanslagen te voorkomen, vereist "
+"vertragingstoetsen dat een toets moet worden ingedrukt voor een minimale "
+"tijdsduur alvorens de toetsaanslag wordt aanvaard."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 msgid "Use slow _keys"
@@ -173,7 +191,9 @@ msgstr "Acceptatie_vertraging:"
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
-msgstr "De hoeveelheid tijd, in milliseconden, die moet verstrijken voordat een toetsaanslag aanvaard wordt"
+msgstr ""
+"De hoeveelheid tijd, in milliseconden, die moet verstrijken voordat een "
+"toetsaanslag aanvaard wordt"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 msgid "Slow Keys"
@@ -183,7 +203,9 @@ msgstr "Trage toetsen"
 msgid ""
 "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 "minimum delay between keystrokes."
-msgstr "Om te helpen om onopzettelijke meerdere toetsaanslagen te voorkomen, dwingt kaatstoetsen een minimale vertraging af tussen toetsaanslagen."
+msgstr ""
+"Om te helpen om onopzettelijke meerdere toetsaanslagen te voorkomen, dwingt "
+"kaatstoetsen een minimale vertraging af tussen toetsaanslagen."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "Use _bounce keys"
@@ -195,7 +217,8 @@ msgstr "V_ertraging voor toetsaanslagen:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "De hoeveelheid tijd, in milliseconden, die nodig is tussen toetsaanslagen"
+msgstr ""
+"De hoeveelheid tijd, in milliseconden, die nodig is tussen toetsaanslagen"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
 msgid "Bounce Keys"
@@ -209,7 +232,9 @@ msgstr "Toetsenbo_rd"
 msgid ""
 "When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
 "pad."
-msgstr "Indien ingeschakeld kan de muispijl worden bediend met het numerieke toetsenblok van uw toetsenbord."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld kan de muispijl worden bediend met het numerieke "
+"toetsenblok van uw toetsenbord."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
 msgid "_Use mouse emulation"
@@ -219,7 +244,9 @@ msgstr "Muisnabootsing gebru_iken"
 msgid ""
 "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
 " pad"
-msgstr "Inschakelen om muisaanwijzer te kunnen besturen met het numerieke toetsenblok"
+msgstr ""
+"Inschakelen om muisaanwijzer te kunnen besturen met het numerieke "
+"toetsenblok"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
 msgid "msec"
@@ -229,7 +256,9 @@ msgstr "msec"
 msgid ""
 "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 "motion event"
-msgstr "De tijd, in milliseconden, tussen de eerste toetsaanslag en eerste herhaalde beweging"
+msgstr ""
+"De tijd, in milliseconden, tussen de eerste toetsaanslag en eerste herhaalde"
+" beweging"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
 msgid "_Acceleration delay:"
@@ -269,7 +298,9 @@ msgstr "Versnellings_profiel:"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43
 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "De glijbaan die wordt gebruikt om de maximumsnelheid van de muispijl te bereiken"
+msgstr ""
+"De glijbaan die wordt gebruikt om de maximumsnelheid van de muispijl te "
+"bereiken"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44
 msgid "Mouse Emulation"
@@ -279,7 +310,9 @@ msgstr "Muisnabootsing"
 msgid ""
 "Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the "
 "mouse pointer's current location."
-msgstr "Stel een sneltoets in voor xfce4-find-cursor om visuele terugkoppeling te krijgen inzake de huidige locatie van de de muispijl."
+msgstr ""
+"Stel een sneltoets in voor xfce4-find-cursor om visuele terugkoppeling te "
+"krijgen inzake de huidige locatie van de de muispijl."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46
 msgid "Show location of pointer on keypress"
@@ -320,7 +353,7 @@ msgstr "Versie-informatie"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1166
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1385
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1390
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3895
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:78
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1872 ../xfce4-settings-editor/main.c:120
@@ -332,7 +365,7 @@ msgstr "Tik '%s --help' voor een gebruiksaanwijzing."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1185
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1402
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1407
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3914
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:97
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139
@@ -342,7 +375,7 @@ msgstr "De Xfce-ontwikkelploeg. Alle rechten voorbehouden."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1403
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1408
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3915
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:98
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1892 ../xfce4-settings-editor/main.c:140
@@ -420,7 +453,9 @@ msgstr "_Pictogrammen"
 msgid ""
 "This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 "text"
-msgstr "Dit lettertype zal gebruikt worden als standaard bij het weergeven van tekst voor een bedieningsschil"
+msgstr ""
+"Dit lettertype zal gebruikt worden als standaard bij het weergeven van tekst"
+" voor een bedieningsschil"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid "Select a default font"
@@ -434,7 +469,9 @@ msgstr "Standaardlettertype"
 msgid ""
 "This font will be used as the default monospace font, for example by "
 "terminal emulators."
-msgstr "Dit lettertype zal worden gebruikt als het standaardlettertype voor monospace, bijvoorbeeld in terminalvensters."
+msgstr ""
+"Dit lettertype zal worden gebruikt als het standaardlettertype voor "
+"monospace, bijvoorbeeld in terminalvensters."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 msgid "Select a default monospace font"
@@ -451,7 +488,9 @@ msgstr "_Lettertype-afronding inschakelen"
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid ""
 "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Lettertype-afronding, ook wel anti-kartelvorming genoemd, kan tekst op het beeldscherm er beter uit laten zien"
+msgstr ""
+"Lettertype-afronding, ook wel anti-kartelvorming genoemd, kan tekst op het "
+"beeldscherm er beter uit laten zien"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "Hintin_g:"
@@ -461,7 +500,9 @@ msgstr "_Vormsuggesties:"
 msgid ""
 "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
 " the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Veel lettertypes bevatten extra informatie over de beste manier om het lettertype weer te geven; kies wat er volgens uzelf het beste uitziet"
+msgstr ""
+"Veel lettertypes bevatten extra informatie over de beste manier om het "
+"lettertype weer te geven; kies wat er volgens uzelf het beste uitziet"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 msgid "Sub-_pixel order:"
@@ -471,7 +512,9 @@ msgstr "Sub_pixelvolgorde:"
 msgid ""
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "De kwaliteit van lettertypes op een TFT- of LCD-scherm kan sterk verbeterd worden door de correcte subpixel-instelling van het scherm te kiezen"
+msgstr ""
+"De kwaliteit van lettertypes op een TFT- of LCD-scherm kan sterk verbeterd "
+"worden door de correcte subpixel-instelling van het scherm te kiezen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 msgid "Rendering"
@@ -485,7 +528,9 @@ msgstr "Aangepaste _DPI-instelling:"
 msgid ""
 "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
 "small"
-msgstr "Negeer de gevonden beeldschermresolutie als lettertypen er te groot of te klein uitzien"
+msgstr ""
+"Negeer de gevonden beeldschermresolutie als lettertypen er te groot of te "
+"klein uitzien"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid "DPI"
@@ -509,7 +554,8 @@ msgstr "Toon afbeeldingen op _knoppen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Geef aan of pictogrammen naast de tekst moeten worden weergegeven op knoppen"
+msgstr ""
+"Geef aan of pictogrammen naast de tekst moeten worden weergegeven op knoppen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 msgid "Show images in _menus"
@@ -517,7 +563,8 @@ msgstr "Toon afbeeldingen in _menu's"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Geef aan of pictogrammen naast de tekst moeten worden weergegeven in menu's"
+msgstr ""
+"Geef aan of pictogrammen naast de tekst moeten worden weergegeven in menu's"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 msgid "Enable e_ditable accelerators"
@@ -528,7 +575,10 @@ msgid ""
 "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 "shortcut"
-msgstr "Indien geselecteerd, kunnen de sneltoetsen voor menu-elementen worden veranderd, door de muis over het menu-element te slepen en de nieuwe toetsencombinatie voor de sneltoets in te tikken"
+msgstr ""
+"Indien geselecteerd, kunnen de sneltoetsen voor menu-elementen worden "
+"veranderd, door de muis over het menu-element te slepen en de nieuwe "
+"toetsencombinatie voor de sneltoets in te tikken"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42
 msgid "Menus and Buttons"
@@ -540,7 +590,9 @@ msgstr " _Gebeurtenisgeluiden inschakelen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Gebeurtenisgeluiden globaal in- of uitschakelen (vereist ondersteuning voor 'Cranberra')"
+msgstr ""
+"Gebeurtenisgeluiden globaal in- of uitschakelen (vereist ondersteuning voor "
+"'Cranberra')"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45
 msgid "Enable input feedbac_k sounds"
@@ -550,7 +602,8 @@ msgstr "Invoermeldingsgeluiden aanzetten"
 msgid ""
 "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
 " play"
-msgstr "Geef aan of muisklikken en andere invoer van de gebruiker geluid laten horen"
+msgstr ""
+"Geef aan of muisklikken en andere invoer van de gebruiker geluid laten horen"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47
 msgid "Event sounds"
@@ -573,7 +626,10 @@ msgstr "Instellingen"
 msgid ""
 "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
 "<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
-msgstr "Waarschuwing: dit pictogramthema heeft geen opslagbestand. U kunt dit maken door de opdracht <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> uit te voeren in een terminalvenster."
+msgstr ""
+"Waarschuwing: dit pictogramthema heeft geen opslagbestand. U kunt dit maken "
+"door de opdracht <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> uit te voeren in een "
+"terminalvenster."
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:879
 #, c-format
@@ -590,7 +646,8 @@ msgstr "Kon archief niet uitpakken"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:894
 msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
-msgstr "Onbekende bestandopmaak, alleen archieven en mappen worden ondersteund"
+msgstr ""
+"Onbekende bestandopmaak, alleen archieven en mappen worden ondersteund"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:899
 #, c-format
@@ -837,8 +894,8 @@ msgstr "Uitprobeerprofiel:"
 msgid "Compatible Profiles"
 msgstr "Verenigbare profielen"
 
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:832 ../dialogs/color-settings/main.c:833
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:834
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:836 ../dialogs/color-settings/main.c:837
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:838
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
@@ -866,7 +923,9 @@ msgstr "<big><b>Zou u deze configuratie willen behouden?</b></big>"
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr "De vorige configuratie zal over 10 seconden worden hersteld indien u geen antwoord geeft op deze vraag."
+msgstr ""
+"De vorige configuratie zal over 10 seconden worden hersteld indien u geen "
+"antwoord geeft op deze vraag."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
 msgid "The primary display is currently configured to show:"
@@ -960,7 +1019,9 @@ msgstr "Werk een bestaand profiel bij."
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:25
 msgid "Automatically enable profiles when new display is connected"
-msgstr "Profielen automatisch inschakelen wanneer nieuw beeldscherm wordt aangesloten"
+msgstr ""
+"Profielen automatisch inschakelen wanneer nieuw beeldscherm wordt "
+"aangesloten"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:26
 msgid "Configure new displays when connected"
@@ -1026,13 +1087,17 @@ msgstr "_Bijwerken"
 #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:4
 msgid ""
 "<big><b>You have made changes to your previously active profile</b></big>"
-msgstr "<big><b>U hebt veranderingen aangebracht aan uw voorheen actieve profiel</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>U hebt veranderingen aangebracht aan uw voorheen actieve "
+"profiel</b></big>"
 
 #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "If you don't update the profile your changes will be lost upon restarting "
 "your session or disconnecting or connecting a display."
-msgstr "Als u het profiel niet bijwerkt, zullen uw veranderingen verloren gaan bij het herstarten van uw sessie of bij het aan- of ontkoppelen van een scherm."
+msgstr ""
+"Als u het profiel niet bijwerkt, zullen uw veranderingen verloren gaan bij "
+"het herstarten van uw sessie of bij het aan- of ontkoppelen van een scherm."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:99
 msgid "Left"
@@ -1067,7 +1132,9 @@ msgstr "Minimaal bedieningspaneel om een externe uitvoer in te stellen"
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
 "reply to this question."
-msgstr "De vorige configuratie zal over %i seconden worden hersteld indien u geen antwoord geeft op deze vraag."
+msgstr ""
+"De vorige configuratie zal over %i seconden worden hersteld indien u geen "
+"antwoord geeft op deze vraag."
 
 #. Insert the mode
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:568
@@ -1086,7 +1153,9 @@ msgstr "Resolutie:"
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1164
 msgid ""
 "The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr "De laatst actieve uitvoer moet niet worden uitgeschakeld, omdat het systeem daardoor onbruikbaar zou worden."
+msgstr ""
+"De laatst actieve uitvoer moet niet worden uitgeschakeld, omdat het systeem "
+"daardoor onbruikbaar zou worden."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:1166
 msgid "Selected output not disabled"
@@ -1136,7 +1205,9 @@ msgstr "%d Xfce-werkbalken"
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
-msgstr "Kies een beeldscherm om er de eigenschappen van te veranderen; sleur het om zijn plaatsing te veranderen."
+msgstr ""
+"Kies een beeldscherm om er de eigenschappen van te veranderen; sleur het om "
+"zijn plaatsing te veranderen."
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:2989
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3065
@@ -1177,7 +1248,8 @@ msgstr "ATI-Instellingen"
 
 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3975
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
-msgstr "Kon de instellingen van het gesloten fabrieksstuurprogramma niet starten"
+msgstr ""
+"Kon de instellingen van het gesloten fabrieksstuurprogramma niet starten"
 
 #. Set dialog title and icon
 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:107
@@ -1278,7 +1350,9 @@ msgstr "Toetsherhaling _inschakelen"
 msgid ""
 "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
 " and over again"
-msgstr "Inschakelen om het ingedrukt houden van een toets te interpreteren als het keer op keer indrukken van die toets"
+msgstr ""
+"Inschakelen om het ingedrukt houden van een toets te interpreteren als het "
+"keer op keer indrukken van die toets"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "_Repeat delay:"
@@ -1286,7 +1360,8 @@ msgstr "_Vertraging voor herhaling:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "De tijd, in milliseconden, voordat een ingedrukte toets herhaald wordt"
+msgstr ""
+"De tijd, in milliseconden, voordat een ingedrukte toets herhaald wordt"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Repe_at speed:"
@@ -1294,7 +1369,9 @@ msgstr "Herhalingssnelheid:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "De snelheid waarmee toetsaanslagen worden gegenereerd terwijl een toets wordt ingedrukt"
+msgstr ""
+"De snelheid waarmee toetsaanslagen worden gegenereerd terwijl een toets "
+"wordt ingedrukt"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "Typing Settings"
@@ -1314,7 +1391,9 @@ msgstr "Knipper_vertraging:"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "De vertraging in milliseconden tussen het opeenvolgend geknipper van de aanwijzer"
+msgstr ""
+"De vertraging in milliseconden tussen het opeenvolgend geknipper van de "
+"aanwijzer"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "Cursor"
@@ -1348,7 +1427,9 @@ msgstr "Standaardinstellingen gebr_uiken"
 msgid ""
 "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 "dialog, or by the X server"
-msgstr "Geeft aan of de toetsenbordindeling wordt beheerd met dit dialoogvenster, of door de X-server"
+msgstr ""
+"Geeft aan of de toetsenbordindeling wordt beheerd met dit dialoogvenster, of"
+" door de X-server"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
 msgid "_Keyboard model"
@@ -1421,7 +1502,9 @@ msgstr "Standaardwaarden herstellen"
 msgid ""
 "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
 " do this?"
-msgstr "Deze optie zal de standaardwaarden van alle sneltoetsen terugzetten. Wilt u dit echt doen?"
+msgstr ""
+"Deze optie zal de standaardwaarden van alle sneltoetsen terugzetten. Wilt u "
+"dit echt doen?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
 msgid "No"
@@ -1433,7 +1516,9 @@ msgstr "Ja"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1351
 msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "De volgende keer dat u zich aanmeldt zullen de standaardinstellingen worden hersteld."
+msgstr ""
+"De volgende keer dat u zich aanmeldt zullen de standaardinstellingen worden "
+"hersteld."
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
 msgid "Warning"
@@ -1460,7 +1545,9 @@ msgstr "Gebruik een aangepaste opdracht:"
 msgid ""
 "Use a custom command for an application that is not available from the above"
 " application list."
-msgstr "Gebruik een aangepaste opdracht voor een toepassing die niet beschikbaar is in bovenstaande toepassingenlijst."
+msgstr ""
+"Gebruik een aangepaste opdracht voor een toepassing die niet beschikbaar is "
+"in bovenstaande toepassingenlijst."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224
 msgid "_Browse..."
@@ -1550,7 +1637,9 @@ msgstr "Kon toepassing '%s' niet instellen voor bestandsoort '%s' (MIME)."
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:899
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr "Weet u zeker dat u kanaal '%s' en al zijn eigenschappen wilt terugzetten op de standaardwaarden?"
+msgstr ""
+"Weet u zeker dat u kanaal '%s' en al zijn eigenschappen wilt terugzetten op "
+"de standaardwaarden?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:903
 msgid "Question"
@@ -1560,7 +1649,9 @@ msgstr "Vraag"
 msgid ""
 "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
 "default."
-msgstr "Dit zal uw aangepaste bestandsoort-associaties (MIME) verwijderen en de systeembrede standaard herstellen."
+msgstr ""
+"Dit zal uw aangepaste bestandsoort-associaties (MIME) verwijderen en de "
+"systeembrede standaard herstellen."
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:981
@@ -1679,7 +1770,9 @@ msgstr "Standaardinstellingen he_rstellen"
 msgid ""
 "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
 "values"
-msgstr "Stel de versnelling en gevoeligheid voor het geselecteerde apparaat in op de standaardwaarden"
+msgstr ""
+"Stel de versnelling en gevoeligheid voor het geselecteerde apparaat in op de"
+" standaardwaarden"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 msgid "Sensitivit_y:"
@@ -1698,7 +1791,9 @@ msgstr "De versnellingsfactor bij beweging van de muispijl"
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
 "accelerating"
-msgstr "Het aantal pixels dat de muispijl moet bewegen in korte tijd alvorens te versnellen"
+msgstr ""
+"Het aantal pixels dat de muispijl moet bewegen in korte tijd alvorens te "
+"versnellen"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 msgid "Pointer Speed"
@@ -1715,7 +1810,9 @@ msgstr "Schakel aanraakveld uit _tijdens het tikken"
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
 msgid ""
 "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Wanneer geselecteerd, zal het aanraakveld worden uitgeschakeld wanneer het toetsenbord wordt gebruikt"
+msgstr ""
+"Wanneer geselecteerd, zal het aanraakveld worden uitgeschakeld wanneer het "
+"toetsenbord wordt gebruikt"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Duratio_n:"
@@ -1765,7 +1862,9 @@ msgstr "_Drempelwaarde:"
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
 "start"
-msgstr "Het aantal pixels dat de muispijl moet bewegen alvorens te beginnen met slepen"
+msgstr ""
+"Het aantal pixels dat de muispijl moet bewegen alvorens te beginnen met "
+"slepen"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
 msgid "Drag and Drop"
@@ -1779,7 +1878,9 @@ msgstr "_Tijd:"
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
-msgstr "Twee muisklikken binnen deze tijd (in milliseconden) worden beschouwd als een dubbelklik"
+msgstr ""
+"Twee muisklikken binnen deze tijd (in milliseconden) worden beschouwd als "
+"een dubbelklik"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
 msgid "D_istance:"
@@ -1789,7 +1890,9 @@ msgstr "_Afstand:"
 msgid ""
 "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 "for them to be considered a double click"
-msgstr "De muispijl mag tussen twee klikken niet verder bewegen dan deze afstand om genoemde klikken als dubbelklik te beschouwen"
+msgstr ""
+"De muispijl mag tussen twee klikken niet verder bewegen dan deze afstand om "
+"genoemde klikken als dubbelklik te beschouwen"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
 msgid "Double Click"
@@ -1906,12 +2009,16 @@ msgstr "Kanaal terug_zetten op standaardwaarden"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:811
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Het terugzetten van een kanaal op de standaardwaarden, zal deze aangepaste instellingen permanent verwijderen."
+msgstr ""
+"Het terugzetten van een kanaal op de standaardwaarden, zal deze aangepaste "
+"instellingen permanent verwijderen."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:812
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "Weet u zeker dat u kanaal '%s' en al zijn eigenschappen wilt terugzetten op de standaardwaarden?"
+msgstr ""
+"Weet u zeker dat u kanaal '%s' en al zijn eigenschappen wilt terugzetten op "
+"de standaardwaarden?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:887
 msgid "reset"
@@ -1949,12 +2056,15 @@ msgstr "Verversen"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1371
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Het terugzetten van een eigenschap op de standaardwaarden, zal deze aangepaste instellingen permanent verwijderen."
+msgstr ""
+"Het terugzetten van een eigenschap op de standaardwaarden, zal deze "
+"aangepaste instellingen permanent verwijderen."
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1372
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
-msgstr "Weet u zeker dat u eigenschap '%s' terug wilt zetten op de standaardwaarden?"
+msgstr ""
+"Weet u zeker dat u eigenschap '%s' terug wilt zetten op de standaardwaarden?"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:92
 msgid "Int"
@@ -2013,7 +2123,10 @@ msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a "
 "separator"
-msgstr "Eigenschapnamen kunnen slechts de ASCII-tekens A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' en '>' bevatten, alsook '/' als een scheidingsteken"
+msgstr ""
+"Eigenschapnamen kunnen slechts de ASCII-tekens A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', ':',"
+" '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' en '>' bevatten, alsook '/' als een "
+"scheidingsteken"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:423
 #, c-format
@@ -2110,7 +2223,8 @@ msgstr "Niet naar de achtergrond vorken"
 
 #: ../xfsettingsd/main.c:103
 msgid "Replace running xsettings daemon (if any)"
-msgstr "Draaiende xsettings-achtergronddienst vervangen (indien van toepassing)"
+msgstr ""
+"Draaiende xsettings-achtergronddienst vervangen (indien van toepassing)"
 
 #. value in xfconf isn't a string, so make a default one
 #: ../xfsettingsd/workspaces.c:338 ../xfsettingsd/workspaces.c:396

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list