[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-settings] 08/51: I18n: Update translation de (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon Oct 21 00:33:43 CEST 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 4
in repository xfce/xfce4-settings.
commit 6646fbcfdbd881e6ff34a1b8bda9009f85ce072a
Author: Xfce Bot <transifex at xfce.org>
Date: Mon Oct 21 00:33:25 2019 +0200
I18n: Update translation de (100%).
453 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/de.po | 281 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 195 insertions(+), 86 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 03a5e5b..c72bc41 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,29 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
-# Andreas Eitel <github-aneitel at online.de>, 2018-2019
-# Andreas Eitel <github-aneitel at online.de>, 2019
-# Andreas, 2018
-# Fabian Nowak <timystery at arcor.de>, 2008-2009,2011
-# Georg Eckert <eckert.georg at gmx.de>, 2013
-# Harald Judt <h.judt at gmx.at>, 2013-2014
-# Jannis Pohlmann <jannis at xfce.org>, 2008
-# Johannes Lips <johannes.lips at gmail.com>, 2014
-# Simon Schneider <simon at schneiderimtal.de>, 2009
-# Simon Steinbeiß <simon.steinbeiss at gmail.com>, 2018
-# Thomas Schütz <xfce at thschuetz.de>, 2012
-# Tobias Bannert <tobannert at gmail.com>, 2014-2018
-# Vinzenz Vietzke <vinz at vinzv.de>, 2018-2019
+# Xfce Bot <transifex at xfce.org>, 2019
+#
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-20 06:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-20 18:39+0000\n"
-"Last-Translator: Vinzenz Vietzke <vinz at vinzv.de>\n"
-"Language-Team: German (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/de/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-20 18:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-20 16:33+0000\n"
+"Last-Translator: Xfce Bot <transifex at xfce.org>, 2019\n"
+"Language-Team: German (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,7 +32,9 @@ msgstr "Unbekannt"
#: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3927
#, c-format
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr "Die verwendete Version der RandR-Erweiterung konnte nicht festgestellt werden."
+msgstr ""
+"Die verwendete Version der RandR-Erweiterung konnte nicht festgestellt "
+"werden."
#. 1.2 is required
#: ../common/xfce-randr.c:294
@@ -49,7 +42,10 @@ msgstr "Die verwendete Version der RandR-Erweiterung konnte nicht festgestellt w
msgid ""
"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
"1.2 is required at least"
-msgstr "Dieses System verwendet RandR in der Version %d.%d. Damit die Anzeigeneinstellungen funktionieren, ist mindestens Version 1.2 erforderlich."
+msgstr ""
+"Dieses System verwendet RandR in der Version %d.%d. Damit die "
+"Anzeigeneinstellungen funktionieren, ist mindestens Version 1.2 "
+"erforderlich."
#: ../common/xfce-randr.c:574
msgid "Laptop"
@@ -107,7 +103,9 @@ msgstr "_Hilfe"
msgid ""
"When enabled, the session manager will start the required applications for "
"screen readers and magnifiers."
-msgstr "Wenn aktiviert, wird die Sitzungsverwaltung die erforderlichen Programme für Bildschirmleser und Bildschirmlupe starten."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, wird die Sitzungsverwaltung die erforderlichen Programme für"
+" Bildschirmleser und Bildschirmlupe starten."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
msgid "_Enable assistive technologies"
@@ -119,7 +117,8 @@ msgstr "Sitzung starten"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
msgid "Assistive technologies will be available the next time you login"
-msgstr "Barrierefreiheitsfunktionen stehen bei der nächsten Anmeldung zur Verfügung,"
+msgstr ""
+"Barrierefreiheitsfunktionen stehen bei der nächsten Anmeldung zur Verfügung,"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
@@ -134,7 +133,10 @@ msgid ""
"When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to"
" be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
"would normally need to be pressed at the same time."
-msgstr "Wenn aktiviert, müssen Steuertasten (wie Strg, Alt und Umschalttaste) nicht gehalten werden (sie können gedrückt und dann wieder losgelassen werden), wenn normalerweise mehrere Tasten gleichzeitig gedrückt werden müssten."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, müssen Steuertasten (wie Strg, Alt und Umschalttaste) nicht "
+"gehalten werden (sie können gedrückt und dann wieder losgelassen werden), "
+"wenn normalerweise mehrere Tasten gleichzeitig gedrückt werden müssten."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
msgid "_Use sticky keys"
@@ -148,7 +150,10 @@ msgstr "Einrastende Tasten _sperren"
msgid ""
"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr "Wenn ausgewählt, bleiben Steuerungstasten (wie Strg, Alt oder die Umschalttaste) in der gedrückten Position, nachdem sie losgelassen wurden, bis sie erneut gedrückt werden."
+msgstr ""
+"Wenn ausgewählt, bleiben Steuerungstasten (wie Strg, Alt oder die "
+"Umschalttaste) in der gedrückten Position, nachdem sie losgelassen wurden, "
+"bis sie erneut gedrückt werden."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
@@ -158,7 +163,9 @@ msgstr "Einrastende Tasten _deaktivieren, wenn zwei Tasten gedrückt werden"
msgid ""
"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
"pressed simultaneously"
-msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Einrastfunktion deaktiviert, sobald zwei Tasten gleichzeitig gedrückt werden"
+msgstr ""
+"Wenn ausgewählt, wird die Einrastfunktion deaktiviert, sobald zwei Tasten "
+"gleichzeitig gedrückt werden"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
msgid "Sticky Keys"
@@ -168,7 +175,10 @@ msgstr "Einrastende Tasten"
msgid ""
"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted."
-msgstr "Um versehentliche Tastenanschläge zu vermeiden, erfordert die Verlangsamte-Tasten-Funktion dass eine Taste für eine bestimmte Zeit gehalten werden muss, bevor der Tastenanschlag akzeptiert wird."
+msgstr ""
+"Um versehentliche Tastenanschläge zu vermeiden, erfordert die Verlangsamte-"
+"Tasten-Funktion dass eine Taste für eine bestimmte Zeit gehalten werden "
+"muss, bevor der Tastenanschlag akzeptiert wird."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
msgid "Use slow _keys"
@@ -182,7 +192,8 @@ msgstr "Ve_rzögerung bis zur Erkennung des Tastendrucks:"
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
-msgstr "Die Zeitspanne, in Millisekunden, bis eine Tastatureingabe angenommen wird"
+msgstr ""
+"Die Zeitspanne, in Millisekunden, bis eine Tastatureingabe angenommen wird"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
msgid "Slow Keys"
@@ -192,7 +203,10 @@ msgstr "Verlangsamte Tasten"
msgid ""
"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
"minimum delay between keystrokes."
-msgstr "Um versehentliche Tastenanschläge zu vermeiden, erzwingt die Zurückschnellende-Tasten-Funktion eine minimale Verzögerung zwischen Tastenanschlägen."
+msgstr ""
+"Um versehentliche Tastenanschläge zu vermeiden, erzwingt die "
+"Zurückschnellende-Tasten-Funktion eine minimale Verzögerung zwischen "
+"Tastenanschlägen."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
msgid "Use _bounce keys"
@@ -204,7 +218,8 @@ msgstr "Verzö_gerung des Tastendrucks:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "Die benötigtete Zeitspanne, in Millisekunden, zwischen Tastatureingaben"
+msgstr ""
+"Die benötigtete Zeitspanne, in Millisekunden, zwischen Tastatureingaben"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
msgid "Bounce Keys"
@@ -218,7 +233,8 @@ msgstr "_Tastatur"
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
"pad."
-msgstr "Wenn aktiviert, kann der Mauszeiger mit dem Ziffernblock gesteuert werden."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, kann der Mauszeiger mit dem Ziffernblock gesteuert werden."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
msgid "_Use mouse emulation"
@@ -228,7 +244,8 @@ msgstr "Mausemulation _verwenden"
msgid ""
"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
" pad"
-msgstr "Wenn ausgewählt, lässt sich der Mauszeiger mit dem Ziffernblock steuern"
+msgstr ""
+"Wenn ausgewählt, lässt sich der Mauszeiger mit dem Ziffernblock steuern"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
msgid "msec"
@@ -238,7 +255,9 @@ msgstr "ms"
msgid ""
"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
"motion event"
-msgstr "Die Zeitdauer, in Millisekunden, zwischen dem anfänglichen Tastendruck und dem ersten wiederholten Bewegungsereignis"
+msgstr ""
+"Die Zeitdauer, in Millisekunden, zwischen dem anfänglichen Tastendruck und "
+"dem ersten wiederholten Bewegungsereignis"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
msgid "_Acceleration delay:"
@@ -250,7 +269,8 @@ msgstr "_Wiederholungsintervall:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "Die Zeitdauer, in Millisekunden, zwischen wiederholten Bewegungsereignissen"
+msgstr ""
+"Die Zeitdauer, in Millisekunden, zwischen wiederholten Bewegungsereignissen"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
msgid "Acceleration t_ime:"
@@ -258,7 +278,8 @@ msgstr "Beschleunigungs_zeit:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "Die Zeitdauer in Millisekunden, bis die volle Geschwindigkeit erreicht ist"
+msgstr ""
+"Die Zeitdauer in Millisekunden, bis die volle Geschwindigkeit erreicht ist"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
msgid "Ma_ximum speed:"
@@ -288,7 +309,9 @@ msgstr "Mausemulation"
msgid ""
"Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the "
"mouse pointer's current location."
-msgstr "Ein Tastenkürzel mit xfce4-find-cursor verknüpfen, um visuelle Rückmeldungen über die aktuelle Position des Mauszeigers zu erhalten."
+msgstr ""
+"Ein Tastenkürzel mit xfce4-find-cursor verknüpfen, um visuelle Rückmeldungen"
+" über die aktuelle Position des Mauszeigers zu erhalten."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46
msgid "Show location of pointer on keypress"
@@ -329,7 +352,7 @@ msgstr "Versionsinformation"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1166
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1385
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1390
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3895
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:78
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1872 ../xfce4-settings-editor/main.c:120
@@ -337,11 +360,12 @@ msgstr "Versionsinformation"
#: ../xfsettingsd/main.c:275
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "»%s --help« eingeben, um Informationen über die Verwendung zu erhalten."
+msgstr ""
+"»%s --help« eingeben, um Informationen über die Verwendung zu erhalten."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1185
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1402
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1407
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3914
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:97
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139
@@ -351,7 +375,7 @@ msgstr "Die Entwicklungsmannschaft von Xfce. Alle Rechte vorbehalten."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1403
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1408
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3915
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:98
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1892 ../xfce4-settings-editor/main.c:140
@@ -429,7 +453,9 @@ msgstr "_Symbole"
msgid ""
"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
"text"
-msgstr "Diese Schriftart wird als Standardschriftart in grafischen Schnittstellen verwendet"
+msgstr ""
+"Diese Schriftart wird als Standardschriftart in grafischen Schnittstellen "
+"verwendet"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
msgid "Select a default font"
@@ -443,7 +469,9 @@ msgstr "_Vorgabeschrift"
msgid ""
"This font will be used as the default monospace font, for example by "
"terminal emulators."
-msgstr "Diese Schrift wird als die vorgegebene nichtproportionale Schrift verwendet, z.B. im Terminal"
+msgstr ""
+"Diese Schrift wird als die vorgegebene nichtproportionale Schrift verwendet,"
+" z.B. im Terminal"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
msgid "Select a default monospace font"
@@ -460,7 +488,9 @@ msgstr "_Kantenglättung verwenden"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
msgid ""
"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "Kantenglättung oder Schriftglättung kann die Darstellung von Text auf dem Bildschirm verbessern."
+msgstr ""
+"Kantenglättung oder Schriftglättung kann die Darstellung von Text auf dem "
+"Bildschirm verbessern."
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
msgid "Hintin_g:"
@@ -470,7 +500,9 @@ msgstr "_Hinting:"
msgid ""
"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr "Viele Schriftarten enthalten zusätzliche Informationen, wie sie am besten darzustellen sind. Bitte wählen Sie, was Ihnen am besten gefällt."
+msgstr ""
+"Viele Schriftarten enthalten zusätzliche Informationen, wie sie am besten "
+"darzustellen sind. Bitte wählen Sie, was Ihnen am besten gefällt."
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
msgid "Sub-_pixel order:"
@@ -480,7 +512,10 @@ msgstr "_Farbreihenfolge innerhalb eines Pixels:"
msgid ""
"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr "Falls Sie einen TFT- oder LCD-Monitor haben, können Sie die Darstellungsqualität der Schriften erheblich steigern, indem Sie die richtige Reihenfolge der Farben innerhalb eines Pixels angeben"
+msgstr ""
+"Falls Sie einen TFT- oder LCD-Monitor haben, können Sie die "
+"Darstellungsqualität der Schriften erheblich steigern, indem Sie die "
+"richtige Reihenfolge der Farben innerhalb eines Pixels angeben"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
msgid "Rendering"
@@ -494,7 +529,9 @@ msgstr "Eigener _DPI-Wert:"
msgid ""
"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
"small"
-msgstr "Die Bildschirmauflösung von Hand einstellen, falls Zeichen zu groß oder zu klein vorkommen."
+msgstr ""
+"Die Bildschirmauflösung von Hand einstellen, falls Zeichen zu groß oder zu "
+"klein vorkommen."
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
msgid "DPI"
@@ -518,7 +555,8 @@ msgstr "Symbole auf _Knöpfen anzeigen"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "Einstellen, ob Symbole neben dem Text, in Knöpfen, angezeigt werden sollen"
+msgstr ""
+"Einstellen, ob Symbole neben dem Text, in Knöpfen, angezeigt werden sollen"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
msgid "Show images in _menus"
@@ -537,7 +575,10 @@ msgid ""
"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
"shortcut"
-msgstr "Wenn ausgewählt ist, kann die Tastenkombination für Menüeinträge geändert werden, indem man die Maus über den Eintrag hält und die neue Kombination drückt."
+msgstr ""
+"Wenn ausgewählt ist, kann die Tastenkombination für Menüeinträge geändert "
+"werden, indem man die Maus über den Eintrag hält und die neue Kombination "
+"drückt."
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42
msgid "Menus and Buttons"
@@ -549,7 +590,9 @@ msgstr "_Ereignisklänge aktivieren"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44
msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Ereignisklänge global aktivieren oder deaktivieren (benötigt Unterstützung für »Canberra«)"
+msgstr ""
+"Ereignisklänge global aktivieren oder deaktivieren (benötigt Unterstützung "
+"für »Canberra«)"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45
msgid "Enable input feedbac_k sounds"
@@ -559,7 +602,8 @@ msgstr "_Akustische Rückmeldungen aktivieren"
msgid ""
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
" play"
-msgstr "Einstellen, ob Mausklicks und andere Eingaben Klänge auslösen können sollen."
+msgstr ""
+"Einstellen, ob Mausklicks und andere Eingaben Klänge auslösen können sollen."
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47
msgid "Event sounds"
@@ -582,7 +626,10 @@ msgstr "_Einstellungen"
msgid ""
"Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
"<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
-msgstr "Warnung: Dieses Symbolthema ist nicht zwischengespeichert. Sie können die Zwischenspeicherdatei erzeugen, indem Sie <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in einem Terminalemulator ausführen."
+msgstr ""
+"Warnung: Dieses Symbolthema ist nicht zwischengespeichert. Sie können die "
+"Zwischenspeicherdatei erzeugen, indem Sie <i>gtk-update-icon-cache "
+"%s/%s/</i> in einem Terminalemulator ausführen."
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:879
#, c-format
@@ -599,7 +646,8 @@ msgstr "Archiv konnte nicht entpackt werden"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:894
msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
-msgstr "Unbekanntes Format, es werden nur Archive und Verzeichnisse unterstützt"
+msgstr ""
+"Unbekanntes Format, es werden nur Archive und Verzeichnisse unterstützt"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:899
#, c-format
@@ -846,8 +894,8 @@ msgstr "Testprofil:"
msgid "Compatible Profiles"
msgstr "Kompatible Profile"
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:832 ../dialogs/color-settings/main.c:833
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:834
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:836 ../dialogs/color-settings/main.c:837
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:838
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@@ -875,11 +923,14 @@ msgstr "<big><b>Möchten sie diese Konfiguration beibehalten?</b></big>"
msgid ""
"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
"reply to this question."
-msgstr "Die vorherige Konfiguration wird in 10 Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie auf diese Frage nicht reagieren."
+msgstr ""
+"Die vorherige Konfiguration wird in 10 Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie "
+"auf diese Frage nicht reagieren."
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
msgid "The primary display is currently configured to show:"
-msgstr "Der Hauptbildschirm ist momentan konfiguriert, dass sie Folgendes anzeigt:"
+msgstr ""
+"Der Hauptbildschirm ist momentan konfiguriert, dass sie Folgendes anzeigt:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
msgid "Xfce Panel"
@@ -969,7 +1020,9 @@ msgstr "Vorhandenes Bildschirmprofil aktualisieren."
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:25
msgid "Automatically enable profiles when new display is connected"
-msgstr "Automatisch Bildschirmprofile anwenden, wenn ein neuer Bildschirm verbunden wird"
+msgstr ""
+"Automatisch Bildschirmprofile anwenden, wenn ein neuer Bildschirm verbunden "
+"wird"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:26
msgid "Configure new displays when connected"
@@ -1035,13 +1088,17 @@ msgstr "_Aktualisieren"
#: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:4
msgid ""
"<big><b>You have made changes to your previously active profile</b></big>"
-msgstr "<big><b>Sie haben Änderungen an Ihrem zuvor aktiven Profil vorgenommen.</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Sie haben Änderungen an Ihrem zuvor aktiven Profil "
+"vorgenommen.</b></big>"
#: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:5
msgid ""
"If you don't update the profile your changes will be lost upon restarting "
"your session or disconnecting or connecting a display."
-msgstr "Wenn Sie das Profil nicht aktualisieren, gehen Ihre Änderungen beim Neustart der Sitzung oder beim Trennen oder Verbinden eines Bildschirms verloren."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Profil nicht aktualisieren, gehen Ihre Änderungen beim Neustart"
+" der Sitzung oder beim Trennen oder Verbinden eines Bildschirms verloren."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:99
msgid "Left"
@@ -1069,14 +1126,17 @@ msgstr "Horizontal und senkrecht"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:133
msgid "Minimal interface to set up an external output"
-msgstr "Kleinste Schnittstelle, zum Einstellen einer externen Bildschirmausgabe"
+msgstr ""
+"Kleinste Schnittstelle, zum Einstellen einer externen Bildschirmausgabe"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:273
#, c-format
msgid ""
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
"reply to this question."
-msgstr "Die vorherige Konfiguration wird in %i Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie auf diese Frage nicht reagieren."
+msgstr ""
+"Die vorherige Konfiguration wird in %i Sekunden wiederhergestellt, wenn Sie "
+"auf diese Frage nicht reagieren."
#. Insert the mode
#: ../dialogs/display-settings/main.c:568
@@ -1095,7 +1155,9 @@ msgstr "Auflösung:"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1164
msgid ""
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr "Die letzte, noch aktivierte Ausgabe darf nicht abgeschaltet werden, da das System sonst unbrauchbar wird."
+msgstr ""
+"Die letzte, noch aktivierte Ausgabe darf nicht abgeschaltet werden, da das "
+"System sonst unbrauchbar wird."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1166
msgid "Selected output not disabled"
@@ -1122,7 +1184,9 @@ msgstr "Profil löschen"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1839
msgid "Once a display profile is deleted it cannot be restored."
-msgstr "Sobald ein Bildschirmprofil gelöscht wurde, kann es nicht mehr wiederhergestellt werden."
+msgstr ""
+"Sobald ein Bildschirmprofil gelöscht wurde, kann es nicht mehr "
+"wiederhergestellt werden."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1840
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:134
@@ -1145,7 +1209,9 @@ msgstr "%d Xfce Leisten"
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr "Bitte einen Monitor auswählen, um seine Eigenschaften zu ändern; ihn ziehen, um seine Platzierung zu ändern."
+msgstr ""
+"Bitte einen Monitor auswählen, um seine Eigenschaften zu ändern; ihn ziehen,"
+" um seine Platzierung zu ändern."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:2989
#: ../dialogs/display-settings/main.c:3065
@@ -1287,7 +1353,9 @@ msgstr "Ta_stenwiederholung aktivieren"
msgid ""
"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
" and over again"
-msgstr "Bei Aktivierung gibt eine festgehaltene Taste immer wieder das gleiche Zeichen aus"
+msgstr ""
+"Bei Aktivierung gibt eine festgehaltene Taste immer wieder das gleiche "
+"Zeichen aus"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
msgid "_Repeat delay:"
@@ -1303,7 +1371,9 @@ msgstr "_Wiederholungsgeschwindigkeit:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "Die Geschwindigkeit, mit der Tastatureingaben erzeugt werden, während eine Taste gedrückt wird"
+msgstr ""
+"Die Geschwindigkeit, mit der Tastatureingaben erzeugt werden, während eine "
+"Taste gedrückt wird"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
msgid "Typing Settings"
@@ -1323,7 +1393,8 @@ msgstr "Ve_rzögerung beim Blinken:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "Die Verzögerung in Millisekunden, zwischen dem Blinken, der Eingabemarke"
+msgstr ""
+"Die Verzögerung in Millisekunden, zwischen dem Blinken, der Eingabemarke"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
msgid "Cursor"
@@ -1357,7 +1428,9 @@ msgstr "_Systemweite Einstellungen benutzen"
msgid ""
"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
"dialog, or by the X server"
-msgstr "Gibt an, ob die Tastaturbelegung in diesem Einstellungsdialog definiert wird, oder vom X-Server übernommen wird."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob die Tastaturbelegung in diesem Einstellungsdialog definiert "
+"wird, oder vom X-Server übernommen wird."
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
msgid "_Keyboard model"
@@ -1394,7 +1467,9 @@ msgstr "GTK+ konnte nicht initialisiert werden."
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:104
#, c-format
msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
-msgstr "Die Verbindung zum xfconf-Dienst konnte nicht hergestellt werden. Ursache: %s"
+msgstr ""
+"Die Verbindung zum xfconf-Dienst konnte nicht hergestellt werden. Ursache: "
+"%s"
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:115
msgid "Could not create the settings dialog."
@@ -1430,7 +1505,9 @@ msgstr "Auf Standardwerte zurückstellen"
msgid ""
"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
" do this?"
-msgstr "Dieses stellt alle Tastenkürzel auf ihre Standardwerte zurück. Möchten Sie das wirklich?"
+msgstr ""
+"Dieses stellt alle Tastenkürzel auf ihre Standardwerte zurück. Möchten Sie "
+"das wirklich?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
msgid "No"
@@ -1442,7 +1519,9 @@ msgstr "Ja"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1351
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr "Die Systemvorgaben werden wiederhergestellt, wenn Sie sich das nächste Mal anmelden."
+msgstr ""
+"Die Systemvorgaben werden wiederhergestellt, wenn Sie sich das nächste Mal "
+"anmelden."
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
msgid "Warning"
@@ -1469,7 +1548,9 @@ msgstr "Einen ben_utzerdefinierten Befehl verwenden:"
msgid ""
"Use a custom command for an application that is not available from the above"
" application list."
-msgstr "Einen benutzerdefinierten Befehl für eine Anwendung eingeben, die nicht in der obigen Liste enthalten ist."
+msgstr ""
+"Einen benutzerdefinierten Befehl für eine Anwendung eingeben, die nicht in "
+"der obigen Liste enthalten ist."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224
msgid "_Browse..."
@@ -1554,12 +1635,15 @@ msgstr[1] "%d MIME-Typen gefunden"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:642
#, c-format
msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
-msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht für den MIME-Typ »%s« festgelegt werden."
+msgstr ""
+"Die Anwendung »%s« konnte nicht für den MIME-Typ »%s« festgelegt werden."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:899
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die den MIME-Typ »%s« auf seine Standardeinstellung zurückstellen möchten?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die den MIME-Typ »%s« auf seine "
+"Standardeinstellung zurückstellen möchten?"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:903
msgid "Question"
@@ -1569,7 +1653,9 @@ msgstr "Frage"
msgid ""
"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
"default."
-msgstr "Hiermit wird Ihre persönliche MIME-Verknüpfung gelöscht und die Standardeinstellung wieder hergestellt."
+msgstr ""
+"Hiermit wird Ihre persönliche MIME-Verknüpfung gelöscht und die "
+"Standardeinstellung wieder hergestellt."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:981
@@ -1674,7 +1760,8 @@ msgstr "Mausradrollrichtung _umdrehen"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Bei Aktivierung rollt das Mausrad in die jeweils entgegengesetzte Richtung"
+msgstr ""
+"Bei Aktivierung rollt das Mausrad in die jeweils entgegengesetzte Richtung"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
msgid "Buttons"
@@ -1688,7 +1775,9 @@ msgstr "Auf Standardwerte _zurückstellen"
msgid ""
"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
"values"
-msgstr "Stellt die Werte für Beschleunigung und den Schwellwert für das ausgewählte Gerät auf die Standardwerte zurück"
+msgstr ""
+"Stellt die Werte für Beschleunigung und den Schwellwert für das ausgewählte "
+"Gerät auf die Standardwerte zurück"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
msgid "Sensitivit_y:"
@@ -1701,13 +1790,16 @@ msgstr "_Beschleunigung:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
msgid ""
"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "Faktor, um den die Zeigergeschwindigkeit ansteigt, wenn die Maus bewegt wird"
+msgstr ""
+"Faktor, um den die Zeigergeschwindigkeit ansteigt, wenn die Maus bewegt wird"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
"accelerating"
-msgstr "Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor die Beschleunigung beginnt"
+msgstr ""
+"Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor die "
+"Beschleunigung beginnt"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
msgid "Pointer Speed"
@@ -1724,7 +1816,9 @@ msgstr "Touch_pad während des Schreibens deaktivieren"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
msgid ""
"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "Wenn ausgewählt, wird das Touchpad deaktiviert, solange die Tastatur bedient wird"
+msgstr ""
+"Wenn ausgewählt, wird das Touchpad deaktiviert, solange die Tastatur bedient"
+" wird"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
msgid "Duratio_n:"
@@ -1774,7 +1868,9 @@ msgstr "_Schwellwert:"
msgid ""
"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
"start"
-msgstr "Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor dieses als Ziehen interpretiert wird"
+msgstr ""
+"Die Anzahl an Pixeln, die der Mauszeiger bewegt werden muss, bevor dieses "
+"als Ziehen interpretiert wird"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
msgid "Drag and Drop"
@@ -1788,7 +1884,9 @@ msgstr "_Zeit:"
msgid ""
"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
"considered a double click"
-msgstr "Die Höchstdauer in Millisekunden, zwischen zwei Mausklicks, bis zu der sie noch als Doppelklick erkannt werden"
+msgstr ""
+"Die Höchstdauer in Millisekunden, zwischen zwei Mausklicks, bis zu der sie "
+"noch als Doppelklick erkannt werden"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
msgid "D_istance:"
@@ -1798,7 +1896,9 @@ msgstr "_Abstand:"
msgid ""
"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
"for them to be considered a double click"
-msgstr "Der Pixelabstand zwischen zwei Mausklicks, bis zu dem sie noch als Doppelklick betrachtet werden"
+msgstr ""
+"Der Pixelabstand zwischen zwei Mausklicks, bis zu dem sie noch als "
+"Doppelklick betrachtet werden"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
msgid "Double Click"
@@ -1915,12 +2015,16 @@ msgstr "Kanal zu_rückstellen"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:811
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Zurückstellen des Kanals wird diese benutzerdefinierten Einstellungen dauerhaft löschen."
+msgstr ""
+"Zurückstellen des Kanals wird diese benutzerdefinierten Einstellungen "
+"dauerhaft löschen."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die den Kanal »%s« und alle zugehörigen Eigenschaften zurückstellen möchten?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die den Kanal »%s« und alle zugehörigen "
+"Eigenschaften zurückstellen möchten?"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:887
msgid "reset"
@@ -1958,7 +2062,9 @@ msgstr "Auffrischen"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1371
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr "Beim Zurückstellen der Eigenschaften werden diese benutzerdefinierten Einstellungen dauerhaft gelöscht."
+msgstr ""
+"Beim Zurückstellen der Eigenschaften werden diese benutzerdefinierten "
+"Einstellungen dauerhaft gelöscht."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1372
#, c-format
@@ -2022,7 +2128,10 @@ msgid ""
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
"'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a "
"separator"
-msgstr "Eigenschaftsnamen können nur die ASCII-Zeichen A-Z, a-z, 0-9, »_«, »-«, »:«, ».«, »,«, »[«, »]«, »{«, »}«, »<« und »>«, sowie »/« als Trennzeichen enthalten"
+msgstr ""
+"Eigenschaftsnamen können nur die ASCII-Zeichen A-Z, a-z, 0-9, »_«, »-«, »:«,"
+" ».«, »,«, »[«, »]«, »{«, »}«, »<« und »>«, sowie »/« als Trennzeichen "
+"enthalten"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:423
#, c-format
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list