[Xfce4-commits] [xfce/xfce4-settings] 01/01: I18n: Update translation ca (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Mon Nov 18 18:30:52 CET 2019


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository xfce/xfce4-settings.

commit 7e7beb3e51a30d181ce95a470face77772b900a6
Author: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>
Date:   Mon Nov 18 18:30:50 2019 +0100

    I18n: Update translation ca (100%).
    
    452 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/ca.po | 570 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 291 insertions(+), 279 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index d03556c..d72a367 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-30 06:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-30 16:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-16 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-18 14:36+0000\n"
 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3904
+#: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3927
 #, c-format
 msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
 msgstr "No es pot consultar la versió de l'extensió Randr que s'està utilitzant"
@@ -71,201 +71,226 @@ msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "Configureu l'accessibilitat del teclat i del ratolí"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3967
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:166
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:265
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
+#: ../xfce4-settings-editor/main.c:165
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:262
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "When enabled, the session manager will start the required applications for "
 "screen readers and magnifiers."
 msgstr "Quan estigui habilitat, el gestor de sessions iniciarà les aplicacions necessàries per als lectors de pantalla i lupes."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid "_Enable assistive technologies"
 msgstr "_Habilita les tecnologies assistides"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
 msgid "Start With Session"
 msgstr "Inicia amb la sessió"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
 msgid "Assistive technologies will be available the next time you login"
 msgstr "Les tecnologies assistides estaran disponibles la pròxima vegada que inicieu la sessió"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
 msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
 msgstr "No s'ha trobat en el sistema cap proveïdor AT-SPI"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
 msgid "Assistive _Technologies"
 msgstr "_Tecnologies assistides"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
 msgid ""
 "When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to"
 " be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
 "would normally need to be pressed at the same time."
 msgstr "Quan estigui habilitat, les tecles modificadores (com ara Ctrl, Alt i Maj) no cal que romanguin premudes (es poden prémer i després deixar anar) quan se n'hagin de prémer diverses alhora."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
 msgid "_Use sticky keys"
 msgstr "_Habilita les tecles enganxoses"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
 msgid "_Lock sticky keys"
 msgstr "B_loqueja les tecles enganxoses"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
 msgid ""
 "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
 "locked in the pressed state until pressed again"
 msgstr "Quan estigui seleccionat, les tecles modificadores (com ara Ctrl, Alt i Maj) continuaran en l'estat de premudes fins que es tornin a prémer"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
 msgstr "Inhabilita les tecles enganxoses si es _premen dues tecles"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
 msgid ""
 "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
 "pressed simultaneously"
 msgstr "Quan estigui seleccionat, la característica de «tecles enganxoses» serà inhabilitada si es premen dues tecles alhora"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Tecles enganxoses"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
 msgid ""
 "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
 " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted."
 msgstr "Per evitar prémer accidentalment alguna tecla, les tecles lentes fan que calgui que una tecla romangui premuda una quantitat mínima de temps abans que s'accepti el codi de tecla."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
 msgid "Use slow _keys"
 msgstr "Utilitza les _tecles lentes"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
 msgid "Acceptance _delay:"
 msgstr "Retar_d d'acceptació:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
 msgstr "El temps, en mil·lisegons, que ha de passar abans que s'accepti un codi de tecla"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Tecles lentes"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
 msgid ""
 "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
 "minimum delay between keystrokes."
 msgstr "Per evitar prémer accidentalment més d'una tecla alhora, el rebot de tecles imposa un retard mínim entre codis de tecles."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
 msgid "Use _bounce keys"
 msgstr "Utilitza el re_bot de tecles"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
 msgid "K_eystroke delay:"
 msgstr "Retard de codi de _tecles:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
 msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
 msgstr "El temps que cal, en mil·lisegons, entre codis de tecla"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Rebot de tecles"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid "Keyboa_rd"
 msgstr "_Teclat"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
 msgid ""
 "When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
 "pad."
 msgstr "Quan estigui habilitat, podreu controlar el punter del ratolí mitjançant el teclat numèric."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
 msgid "_Use mouse emulation"
 msgstr "_Utilitza l'emulació del ratolí"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
 msgid ""
 "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
 " pad"
 msgstr "Quan estigui seleccionat, podreu controlar el punter del ratolí mitjançant el teclat numèric"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
 msgid "msec"
 msgstr "ms"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
 msgid ""
 "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
 "motion event"
 msgstr "El temps en mil·lisegons entre la premuda de la tecla inicial i el primer esdeveniment de repetició"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
 msgid "_Acceleration delay:"
 msgstr "Retard d'_acceleració:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
 msgid "R_epeat interval:"
 msgstr "Interval de r_epetició:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
 msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
 msgstr "El temps en mil·lisegons entre dos esdeveniments de repetició"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
 msgid "Acceleration t_ime:"
 msgstr "Temps d'accelerac_ió:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
 msgstr "El temps en mil·lisegons per obtenir la velocitat màxima"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
 msgid "Ma_ximum speed:"
 msgstr "Velocitat mà_xima:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
 msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
 msgstr "La velocitat màxima després d'accelerar"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
 msgid "pixels/sec"
 msgstr "píxels/s"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
 msgid "Acceleration _profile:"
 msgstr "_Perfil d'acceleració:"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43
 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
 msgstr "La quantitat utilitzada per arribar a la velocitat màxima del punter"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44
 msgid "Mouse Emulation"
 msgstr "Emulació de ratolí"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:45
 msgid ""
 "Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the "
 "mouse pointer's current location."
 msgstr "Assigna una drecera de teclat a xfce4-find-cursor per obtenir informació visual de la ubicació actual del punter."
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46
 msgid "Show location of pointer on keypress"
 msgstr "Mostra la ubicació del punter en prémer una tecla"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:45
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:47
 msgid "Find Cursor"
 msgstr "Troba el cursor"
 
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:48
 msgid "_Mouse"
 msgstr "_Ratolí"
 
@@ -296,8 +321,8 @@ msgstr "Informació de la versió"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1166
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1382
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3872
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1390
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3895
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:78
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1872 ../xfce4-settings-editor/main.c:120
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:64 ../xfsettingsd/main.c:237
@@ -308,8 +333,8 @@ msgstr "Teclegeu «%s --help» per a l'ús."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1185
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1399
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3891
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1407
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3914
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:97
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:80 ../xfsettingsd/main.c:253
@@ -318,8 +343,8 @@ msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:1400
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3892
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:1408
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3915
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:98
 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1892 ../xfce4-settings-editor/main.c:140
 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:81 ../xfsettingsd/main.c:254
@@ -384,163 +409,163 @@ msgstr "Aparença"
 msgid "Customize the look of your desktop"
 msgstr "Personalitzeu l'aparença del vostre escriptori"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
 msgid "St_yle"
 msgstr "_Estil"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Icones"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
 msgid ""
 "This font will be used as the default font used when drawing user interface "
 "text"
 msgstr "Aquesta lletra s'utilitzarà com a la lletra predeterminada quan es dibuixi el text de la interfície de l'usuari "
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
 msgid "Select a default font"
 msgstr "Seleccioneu una lletra predeterminada"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
 msgid "Default Fon_t"
 msgstr "Lle_tra predeterminada"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
 msgid ""
 "This font will be used as the default monospace font, for example by "
 "terminal emulators."
 msgstr "Aquesta lletra s'utilitzarà com a la lletra mono espaïda predeterminada, per exemple per als emuladors de terminals."
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
 msgid "Select a default monospace font"
 msgstr "Seleccioneu una lletra mono espaïda predeterminada"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
 msgid "Default _Monospace Font"
 msgstr "Lletra _mono espaïda predeterminada"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
 msgid "_Enable anti-aliasing"
 msgstr "Habilita el filtr_e antialiàsing"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
 msgid ""
 "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
 msgstr "Antialiàsing, o lletres suaus, pot millorar com es veu el text en pantalla"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
 msgid "Hintin_g:"
 msgstr "A_consellador:"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
 msgid ""
 "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
 " the font; pick whichever looks best according to personal preference"
 msgstr "Moltes lletres contenen informació que proporciona consells addicionals pel que fa a la millor manera de dibuixar les lletres; trieu el que es vegi millor segons les vostres preferències personals"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
 msgid "Sub-_pixel order:"
 msgstr "Ordre dels sub_píxels:"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
 msgid ""
 "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
 "correct sub-pixel order of the screen"
 msgstr "La qualitat de la lletra en una pantalla TFT o LCD es pot millorar força si es tria l'ordre dels subpíxels correcte de la pantalla"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
 msgid "Rendering"
 msgstr "Renderització"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
 msgid "Custom _DPI setting:"
 msgstr "Ajust _personalitzat dels punts per polzada:"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid ""
 "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
 "small"
 msgstr "Redefineix la resolució del monitor que s'ha detectat en cas que les lletres semblin massa grans o petites"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
 msgid "DPI"
 msgstr "PPP"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
 msgid "_Fonts"
 msgstr "_Lletres"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
 msgstr "Especifica què s'ha de mostrar als elements de les barres d'eines"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
 msgid "_Toolbar Style"
 msgstr "Es_til de la barra d'eines"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
 msgid "Show images on _buttons"
 msgstr "Mostra les imatges als _botons"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
 msgstr "Especifica si s'han de mostrar les icones al costat del text als botons"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
 msgid "Show images in _menus"
 msgstr "Mostra les imatges als _menús"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
 msgstr "Especifica si s'han de mostrar les icones al costat dels elements dels menús"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
 msgid "Enable e_ditable accelerators"
 msgstr "Habilita les dreceres e_ditables"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
 msgid ""
 "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
 "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
 "shortcut"
 msgstr "Si se selecciona, les dreceres de teclat per als elements del menú es poden canviar en mantenir el ratolí sobre l'element del menú i en prémer la nova combinació de tecles per a la drecera"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42
 msgid "Menus and Buttons"
 msgstr "Menús i botons"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:43
 msgid "Enable _event sounds"
 msgstr "Habilita els sons dels _esdeveniments"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44
 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
 msgstr "Habilita o inhabilita globalment els sons dels esdeveniments (requereix la compatibilitat «Canberra»)"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:43
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45
 msgid "Enable input feedbac_k sounds"
 msgstr "Habilita els sons de realimentació de l'e_ntrada"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46
 msgid ""
 "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
 " play"
 msgstr "Especifica si els clics del ratolí i altres entrades de l'usuari produiran que se senti un so"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47
 msgid "Event sounds"
 msgstr "Sons dels esdeveniments"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:46
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48
 msgid "Adjust the system-wide display scaling"
 msgstr "Ajusta l'escalament de la presentació en tot el sistema"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:49
 msgid "_Window Scaling"
 msgstr "Escalament de les _finestres"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:48
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:50
 msgid "Setti_ngs"
 msgstr "A_justs"
 
@@ -637,64 +662,74 @@ msgstr "Perfils de colors"
 msgid "Configure color profiles for your devices"
 msgstr "Configureu els perfils de colors per als vostres dispositius"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:5
 msgid "<b>No devices found.</b>"
 msgstr "<b>No s'ha trobat cap dispositiu.</b>"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:6
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:7
 msgid "Colorspace:"
 msgstr "Espai de color:"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:8
 msgid "Vendor:"
 msgstr "Fabricant:"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:9
 msgid "Calibrate"
 msgstr "Calibra"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:10
 msgid "<b>No profiles for the selected device.</b>"
 msgstr "<b>No hi ha cap perfil per al dispositiu seleccionat.</b>"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:11
 msgid "Add a profile to the currently selected device"
 msgstr "Afegeix un perfil al dispositiu seleccionat actualment"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:12
 msgid "Delete the currently selected profile"
 msgstr "Suprimeix el perfil seleccionat actualment"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:13
+msgid "Show detailed information about the selected profile"
+msgstr "Mostra informació detallada sobre el perfil seleccionat"
+
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:14
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilita"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:15
 msgid "Enable the selected profile"
 msgstr "Habilita el perfil seleccionat"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:16
 msgid "Add Profile to Device"
 msgstr "Afegeix el perfil al dispositiu"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:17
 msgid "Add a Color Profile to your Device"
 msgstr "Afegeix un perfil de color al vostre dispositiu"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:15
+#. Create cancel button
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:18
 #: ../dialogs/color-settings/main.c:130
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:111
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:262
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:115
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
 msgid "_OK"
 msgstr "D'ac_ord"
 
-#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:20
 msgid "Import color profile files (*.icc)"
 msgstr "Importa fitxers de perfils de colors (*.icc)"
 
@@ -803,8 +838,8 @@ msgstr "Perfil de prova:"
 msgid "Compatible Profiles"
 msgstr "Perfils compatibles"
 
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:832 ../dialogs/color-settings/main.c:833
-#: ../dialogs/color-settings/main.c:834
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:836 ../dialogs/color-settings/main.c:837
+#: ../dialogs/color-settings/main.c:838
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
@@ -864,19 +899,6 @@ msgstr "Pantalla"
 msgid "Configure screen settings and layout"
 msgstr "Configureu els ajusts i la disposició de la pantalla"
 
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:262
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3944
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:265
-msgid "_Close"
-msgstr "Tan_ca"
-
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
 msgid "_Mirror displays"
 msgstr "_Replica pantalles"
@@ -1071,33 +1093,30 @@ msgstr "No s'ha d'inhabilitar l'última sortida activa, el sistema podria ser in
 msgid "Selected output not disabled"
 msgstr "La sortida seleccionada no està Inhabilitada"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1519
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1542
 #, c-format
 msgid "Update changed display profile '%s'?"
 msgstr "Voleu actualitzar el perfil de pantalla '%s'?"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1524
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1547
 #, c-format
 msgid "_Update '%s'"
 msgstr "Act_ualitza '%s'"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1811
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1834
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete the display profile '%s'?"
 msgstr "Voleu suprimir el perfil de pantalla '%s'?"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1813
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1836
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Suprimeix el perfil"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1816
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1839
 msgid "Once a display profile is deleted it cannot be restored."
 msgstr "Un se suprimeix un perfil de pantalla, aquest no es pot restaurar."
 
-#. Create cancel button
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1817
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:110
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:259
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1840
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:134
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:382
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:908
@@ -1105,23 +1124,23 @@ msgstr "Un se suprimeix un perfil de pantalla, aquest no es pot restaurar."
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1818
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1841
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1919
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1942
 #, c-format
 msgid "%d Xfce Panels"
 msgstr "%d taulers de Xfce"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2923
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2946
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
 msgstr "Seleccioneu un monitor per canviar-ne les propietats, arrossegueu-lo per ajustar-ne la ubicació."
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2966
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3042
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2989
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3065
 #, c-format
 msgid "(%i, %i)"
 msgstr "(%i, %i)"
@@ -1130,104 +1149,97 @@ msgstr "(%i, %i)"
 #. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3244
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3267
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Pantalles emmirallades"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3294
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3317
 msgid "(Disabled)"
 msgstr "(Inhabilitat)"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3711
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3734
 #, c-format
 msgid "Only %s (1)"
 msgstr "Només %s (1)"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3722
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3745
 #, c-format
 msgid "Only %s (2)"
 msgstr "Només %s (2)"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3905
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3942
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3928
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3965
 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
 msgstr "No es poden iniciar els ajusts de pantalla de Xfce"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3937
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3960
 msgid "ATI Settings"
 msgstr "Ajusts d'ATI"
 
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:3952
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:3975
 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
 msgstr "No es pot executar el gestor d'ajusts del controlador propietari"
 
 #. Set dialog title and icon
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:106
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:107
 msgid "Shortcut Command"
 msgstr "Drecera de l'ordre"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:114
-msgid "OK"
-msgstr "D'acord"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:137
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:136
 msgid "Enter the command you want to trigger with a shortcut."
 msgstr "Introduïu l'ordre que voleu que s'executi amb una drecera."
 
 #. We are editing an existing shortcut
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:155
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:154
 msgid "Shortcut:"
 msgstr "Drecera:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:168
-msgid "Command:"
-msgstr "Ordre:"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:184
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:260
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:136
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:383
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:167
+msgid "Comm_and:"
+msgstr "_Ordre:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:189
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:192
 msgid "Use _startup notification"
 msgstr "Utilitza la notificació d'_inicialització"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:236
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:239
 msgid "The command may not be empty."
 msgstr "L'ordre no pot estar buida."
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:256
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:259
 msgid "Select command"
 msgstr "Seleccioneu ordre"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:264
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:263
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:267
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:389
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:269
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:272
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:394
 msgid "Executable Files"
 msgstr "Fitxers executables"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:284
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:287
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:409
 msgid "Perl Scripts"
 msgstr "Scripts Perl"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:290
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:293
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:415
 msgid "Python Scripts"
 msgstr "Scripts Python"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:296
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:299
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:421
 msgid "Ruby Scripts"
 msgstr "Scripts Ruby"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:302
+#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:305
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:427
 msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Scripts shell"
@@ -1240,130 +1252,130 @@ msgstr "Selecció del tipus de teclat"
 msgid "Select keyboard layout and variant"
 msgstr "Seleccioneu el tipus i la variant del teclat"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclat"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
 msgstr "Editeu els ajusts del teclat i les dreceres de les aplicacions"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
 msgid "Restore num l_ock state on startup"
 msgstr "Restaura l'estat de la tecla de _fixació del teclat numèric amb la inicialització"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
 msgid "_Enable key repeat"
 msgstr "Habilita la r_epetició de tecles"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
 msgid ""
 "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
 " and over again"
 msgstr "Quan estigui seleccionat, prémer i mantenir premuda una tecla fa que s'escrigui el mateix caràcter un cop i un altre"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
 msgid "_Repeat delay:"
 msgstr "Retard de _repetició:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
 msgstr "El temps en mil·lisegons abans que una tecla premuda comenci a repetir-se"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
 msgid "Repe_at speed:"
 msgstr "Velo_citat de repetició:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
 msgstr "La velocitat amb què es generen els codis de tecla mentre es prem una tecla"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
 msgid "Typing Settings"
 msgstr "Ajust del tecleig"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
 msgid "Show _blinking"
 msgstr "Mostra el _parpelleig"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
 msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
 msgstr "Especifica si el cursor de text farà parpelleigs o no en farà"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
 msgid "Blink _delay:"
 msgstr "Retar_d del parpelleig:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
 msgstr "El retard en mil·lisegons entre parpelleigs successius del cursor"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
 msgid "_Test area:"
 msgstr "Àrea de _proves:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
 msgid "Beha_vior"
 msgstr "Compo_rtament"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
 msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
 msgstr "Definiu les dreceres per al _llançament de les aplicacions:"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Restableix als valors pre_determinats"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
 msgid "A_pplication Shortcuts"
 msgstr "Dreceres d'a_plicacions"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
 msgid "_Use system defaults"
 msgstr "_Utilitza els valors predeterminats del sistema"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
 msgid ""
 "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
 "dialog, or by the X server"
 msgstr "Indica si la disposició del teclat es controla amb aquest diàleg d'ajusts o des del servidor de les X"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
 msgid "_Keyboard model"
 msgstr "Model de te_clat"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
 msgid "Change la_yout option"
 msgstr "Canvi de _disposició"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
 msgid "Co_mpose key"
 msgstr "Tecla co_mpose"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:33
 msgid "Move currently selected item up by one row"
 msgstr "Mou l'element seleccionat a una fila superior"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:34
 msgid "Move currently selected item down by one row"
 msgstr "Mou l'element seleccionat a una fila inferior"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:35
 msgid "Key_board layout"
 msgstr "Dis_posició del teclat"
 
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:36
 msgid "_Layout"
 msgstr "Dis_posició"
 
@@ -1436,6 +1448,11 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg mime."
 msgid "Select Application"
 msgstr "Seleccioneu l'aplicació"
 
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:136
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:383
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
+
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid "Use a c_ustom command:"
 msgstr "Utilitza una o_rdre personalitzada:"
@@ -1631,171 +1648,171 @@ msgstr "Ratolí normal i tàctil"
 msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
 msgstr "Configureu el comportament i l'aparença del dispositiu del punter"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
 msgid "De_vice:"
 msgstr "_Dispositiu:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
 msgid "Le_ft-handed"
 msgstr "_Esquerrà"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
 msgid "Ri_ght-handed"
 msgstr "_Dretà"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
 msgid "Reverse scroll d_irection"
 msgstr "_Inverteix el sentit del desplaçament"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
 msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
 msgstr "Quan estigui seleccionat, la rodeta del ratolí funcionarà en el sentit contrari"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
 msgid "Buttons"
 msgstr "Botons"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
 msgid "_Reset to Defaults"
 msgstr "_Restableix als valors predeterminats"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
 msgid ""
 "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
 "values"
 msgstr "Estableix l'acceleració i la sensibilitat del dispositiu seleccionat als valors predeterminats"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
 msgid "Sensitivit_y:"
 msgstr "_Sensibilitat:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
 msgid "Acceleratio_n:"
 msgstr "_Acceleració:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid ""
 "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
 msgstr "El factor amb què s'incrementarà la velocitat del punter en moure el ratolí"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
 "accelerating"
 msgstr "El nombre de píxels que el punter ha de moure en un espai de temps petit abans que s'iniciï l'acceleració"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Velocitat del punter"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
 msgid "B_uttons and Feedback"
 msgstr "_Botons i retroacció"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
 msgid "Disable touchpad _while typing"
 msgstr "_Inhabilita el ratolí tàctil mentre s'està teclejant"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
 msgid ""
 "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
 msgstr "Quan estigui seleccionat, el ratolí tàctil estarà inhabilitat mentre s'utilitzi el teclat"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Duratio_n:"
 msgstr "_Duració:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
 msgid "Tap touchpad to clic_k"
 msgstr "Fer un t_oc al ratolí tàctil per clicar"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "Scrolling _mode:"
 msgstr "_Mode de desplaçament:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
 msgid "Enable hori_zontal scrolling"
 msgstr "Habilita el desplaçament horit_zontal"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplaçament"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
 msgid "T_ouchpad"
 msgstr "Ratolí _tàctil"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
 msgid "Trac_king mode:"
 msgstr "Mode de de_splaçament:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
 msgid "_Rotation:"
 msgstr "_Rotació:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
 msgid "Tab_let"
 msgstr "Tau_leta"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositius"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
 msgid "Th_reshold:"
 msgstr "_Llindar:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
 msgid ""
 "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
 "start"
 msgstr "El nombre de píxels que el punter ha de moure abans d'una operació d'arrossegament"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Arrossega i deixa anar"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
 msgid "Ti_me:"
 msgstr "Te_mps:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
 msgstr "Els dos clics del ratolí que es facin en menys que aquest interval de temps (en mil·lisegons) es considerarà com un doble clic"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
 msgid "D_istance:"
 msgstr "Dis_tància:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
 msgid ""
 "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
 "for them to be considered a double click"
 msgstr "El punter del ratolí no es pot moure més lluny que aquesta distància entre dos clics perquè aquests es puguin considerar com un doble clic"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
 msgid "Double Click"
 msgstr "Doble clic"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
 msgid "_Behavior"
 msgstr "_Comportament"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
 msgid "Cursor si_ze:"
 msgstr "Mida del cur_sor:"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
 msgid "Preview"
 msgstr "Vista prèvia"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:54
 msgid "_Theme"
 msgstr "_Tema"
 
@@ -1808,134 +1825,125 @@ msgstr "Editor d'ajusts"
 msgid "Customize settings stored by Xfconf"
 msgstr "Personalitzeu els ajusts desats per Xfconf"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:252
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:253
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:286
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:287
 msgid "Property"
 msgstr "Propietat"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:293
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:294
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:300
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:301
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloquejat"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:307
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:308
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:322
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
-
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:325
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:328
 msgid "New property"
 msgstr "Propietat nova"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:333
-msgid "Edit"
-msgstr "Edita"
-
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:336
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:341
 msgid "Edit selected property"
 msgstr "Edita la propietat seleccionada"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:344
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1031
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1370
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Restableix"
-
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:347
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:354
 msgid "Reset selected property"
 msgstr "Restableix la propietat seleccionada"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:454
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:545
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:664
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:461
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:552
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:671
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:89
 msgid "Empty"
 msgstr "Buit"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:457
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:464
 msgid "Array"
 msgstr "Seqüència"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:462
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:469
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:90
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:470
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:477
 msgid "Integer"
 msgstr "Enter"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:473
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:480
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:91
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleà"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:476
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:483
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:93
 msgid "Double"
 msgstr "Doble"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:810
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:817
 msgid "_Reset Channel"
 msgstr "_Restableix el canal"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:811
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:818
 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
 msgstr "El restabliment d'un canal suprimirà permanentment els valors personalitzats."
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:812
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:819
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
 msgstr "Esteu segur que voleu restablir el canal «%s» així com les seves propietats?"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:887
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:894
 msgid "reset"
 msgstr "restableix"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:944
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:951
 #, c-format
 msgid "Monitor %s"
 msgstr "Monitor %s"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:952
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:959
 msgid "Watch an Xfconf channel for property changes"
 msgstr "Vigila els canvis de propietats d'un canal Xfconf "
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:954
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:961
 msgid "Clear"
 msgstr "Neteja"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:955
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:962
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:988
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:995
 #, c-format
 msgid "start monitoring channel \"%s\""
 msgstr "inicia el monitoratge del canal «%s»"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1037
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1038
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1377
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Restableix"
+
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1044
 msgid "_Monitor"
 msgstr "_Monitor"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1047
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1054
 msgid "Refresh"
 msgstr "Refresca"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1371
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1378
 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
 msgstr "El restabliment d'una propietat suprimirà permanentment els valors personalitzats."
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1372
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1379
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reset property \"%s\"?"
 msgstr "Esteu segur que voleu restablir la propietat «%s»?"
@@ -2103,5 +2111,9 @@ msgid "Workspace %d"
 msgstr "Espai de treball %d"
 
 #: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
+msgid "Xfce Settings Daemon"
+msgstr "Dimoni del gestor d'ajusts de Xfce"
+
+#: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:2
 msgid "The Xfce Settings Daemon"
 msgstr "El dimoni del gestor d'ajusts de Xfce"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list