[Xfce4-commits] [xfce/thunar] 01/01: I18n: Update translation es (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Sat Nov 9 18:30:16 CET 2019


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository xfce/thunar.

commit 53e439757f09e200e6ef98f590f262734ee7ab3f
Author: Toni Estévez <toni.estevez at gmail.com>
Date:   Sat Nov 9 18:30:14 2019 +0100

    I18n: Update translation es (100%).
    
    766 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/es.po | 222 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 111 insertions(+), 111 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e62a339..87d14b1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-09-02 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-09 11:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-09 16:55+0000\n"
 "Last-Translator: Toni Estévez <toni.estevez at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/xfce/thunar/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "_Aceptar"
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:429
 #, c-format
 msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "No se pudo añadir la nueva aplicación «%s»"
+msgstr "No se pudo añadir la aplicación nueva«%s»"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:494
 #, c-format
@@ -423,7 +423,7 @@ msgid ""
 "This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
 "You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
-msgstr "Esto quitará el lanzador de la aplicación que aparece en el menú de contexto del archivo, pero no desinstalará la aplicación.\n\nSolamente puede eliminar los lanzadores de aplicaciones que se hayan creado usando el cuadro de orden personalizada del diálogo «Abrir con» del administrador de archivos."
+msgstr "Esto quitará el lanzador de la aplicación que aparece en el menú contextual del archivo, pero no desinstalará la aplicación.\n\nSolamente puede eliminar los lanzadores de aplicaciones que se hayan creado usando el cuadro de orden personalizada del diálogo «Abrir con» del administrador de archivos."
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:724
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Columnas visibles"
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear in the\n"
 "detailed list view."
-msgstr "Elija el orden en que debe aparecer la información\nen el modo de vista detallada."
+msgstr "Elija el orden en que debe aparecer la información\nen la vista de lista detallada."
 
 #. create the "Move Up" button
 #: ../thunar/thunar-column-editor.c:198
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Desconocido"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:108
 msgid "Compact directory listing"
-msgstr "Listado de directorio compacto"
+msgstr "Listado de carpetas compacto"
 
 #: ../thunar/thunar-compact-view.c:109
 msgid "Compact view"
@@ -650,11 +650,11 @@ msgstr "Configurar las _columnas…"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:137
 msgid "Configure the columns in the detailed list view"
-msgstr "Configura las columnas de la vista detallada de listas"
+msgstr "Configurar las columnas de la vista de lista detallada"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:400
 msgid "Detailed directory listing"
-msgstr "Listado detallado de la carpeta"
+msgstr "Listado de carpetas detallado"
 
 #: ../thunar/thunar-details-view.c:401
 msgid "Details view"
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Copiar de todos _modos"
 #. setup the confirmation dialog
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:545
 msgid "Confirm to replace files"
-msgstr "Confirmar para remplazar archivos"
+msgstr "Confirmar para reemplazar archivos"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:550
 msgid "S_kip All"
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "_Omitir"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:552
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Remplazar _todo"
+msgstr "Reemplazar _todo"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:553
 msgid "_Replace"
-msgstr "_Remplazar"
+msgstr "_Reemplazar"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:581
 #, c-format
@@ -741,12 +741,12 @@ msgstr "Esta carpeta ya contiene un archivo «%s»."
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:604
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the link"
-msgstr "¿Quiere remplazar el enlace existente"
+msgstr "¿Quiere reemplazar el enlace existente"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:606
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart1|Do you want to replace the existing folder"
-msgstr "¿Quiere remplazar la carpeta existente"
+msgstr "¿Quiere reemplazar la carpeta existente"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:608
 #, c-format
@@ -767,12 +767,12 @@ msgstr "Modificación:"
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:640
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following link?"
-msgstr "por el siguiente enlace?"
+msgstr "por el enlace siguiente?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:642
 #, c-format
 msgid "ReplaceDialogPart2|with the following folder?"
-msgstr "por la siguiente carpeta?"
+msgstr "por la carpeta siguiente?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:644
 #, c-format
@@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "por el archivo siguiente?"
 msgid ""
 "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
 "executable. If you do not trust this program, click Cancel."
-msgstr "El archivo .desktop «%s» está en una ubicación insegura y no está marcado como ejecutable. Si no confía en este programa, pulse Cancelar."
+msgstr "El archivo de escritorio «%s» está en una ubicación insegura y no está marcado como ejecutable. Si no confía en este programa, haga clic en Cancelar."
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:794
 msgid "_Launch Anyway"
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "No se pudo analizar el archivo de escritorio: %s"
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
 #: ../thunar/thunar-file.c:1618
 msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Se lanzó una aplicación sin confianza"
+msgstr "Lanzador de aplicaciones no confiable"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1643
 #, c-format
@@ -910,12 +910,12 @@ msgstr "Campo Exec no especificado"
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
 #: ../thunar/thunar-file.c:1652
 msgid "Untrusted link launcher"
-msgstr "Se lanzó un enlace no de confianza"
+msgstr "Lanzador de enlaces no confiable"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1668
 #, c-format
 msgid "No URL field specified"
-msgstr "Ninguna dirección URL especificada"
+msgstr "No se ha especificado ningún campo URL"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1673
 msgid "Invalid desktop file"
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "%s de %s libres (%d %% en uso)"
 #. extend history tooltip with function of the button
 #: ../thunar/thunar-history-action.c:351
 msgid "Right-click or pull down to show history"
-msgstr "Pulse con el botón derecho o arrastre hacia abajo para ver el historial"
+msgstr "Haga clic con el botón derecho del ratón o arrastre hacia abajo para mostrar el historial"
 
 #. create the "back" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:165
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "No se pudo encontrar «%s»"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
 msgid "Icon based directory listing"
-msgstr "Listado de directorio por iconos"
+msgstr "Listado de carpetas basado en iconos"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:165
 msgid "Icon view"
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?\n"
 "\n"
 "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere remplazarlo?\n\nSi remplaza un archivo existente, se sobrescribirá su contenido."
+msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?\n\nSi reemplaza un archivo existente, se sobrescribirá su contenido."
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:327
 msgid "Do you want to overwrite it?"
@@ -1129,7 +1129,7 @@ msgstr[1] "Abrir %d ventanas nuevas"
 msgid "Open in %d New _Window"
 msgid_plural "Open in %d New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir en %d nueva _ventana"
-msgstr[1] "Abrir en %d nuevas _ventanas"
+msgstr[1] "Abrir en %d _ventanas nuevas"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:833
 #, c-format
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "Tamaño de iconos"
 
 #: ../thunar/thunar-path-entry.c:206
 msgid "The icon size for the path entry"
-msgstr "Tamaño del icono para el campo de dirección"
+msgstr "Tamaño del icono para el campo de la ruta"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:221
 msgid "Owner:"
@@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "Permiti_r que este archivo se ejecute como programa"
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:372
 msgid ""
 "Allowing untrusted programs to run presents a security risk to your system."
-msgstr "Permitir la ejecución de programas no fiables\nrepresenta un riesgo para la seguridad de su sistema."
+msgstr "Permitir la ejecución de programas no confiables representa un riesgo para la seguridad del sistema."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:388
 msgid ""
@@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr "Corre_gir permisos de la carpeta…"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:403
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
-msgstr "Pulse aquí para corregir automáticamente los permisos de la carpeta."
+msgstr "Haga clic aquí para corregir automáticamente los permisos de la carpeta."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:414
 msgid "Please wait..."
@@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr "Mostrar el tamaño en formato binario"
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:349
 msgid ""
 "Select this option to show file size in binary format instead of decimal."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar el tamaño de los archivos en formato binario en lugar del formato decimal."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar el tamaño de los archivos en formato binario en  lugar de formato decimal."
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:371
 msgid "_Text beside icons"
@@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr "_Texto al lado de los iconos"
 msgid ""
 "Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
 "rather than below the icon."
-msgstr "Seleccione esta opción para colocar el texto de los iconos a su lado en lugar de bajo ellos."
+msgstr "Seleccione esta opción para colocar el texto de los elementos junto al icono en vez de debajo del icono"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:383
 msgid "Date"
@@ -1682,7 +1682,7 @@ msgid ""
 "%S second\n"
 "\n"
 "For a complete list, check the man pages of 'strftime'"
-msgstr "Formato de fecha personalizado para aplicar.\n\nLos especificadores más comunes son:\n %ddia del mes\n%m mes\n%Y año incluyendo siglo\n%H hora\n%M minuto\n%S segundo\n\nPara obtener una lista completa, consulte las páginas de manual de 'strftime'"
+msgstr "Formato de la fecha que se aplicará.\n\nLos especificadores más comunes son:\n%d día del mes\n%m mes\n%Y año completo\n%H hora\n%M minuto\n%S segundo\n\nPara obtener una lista completa, consulte las páginas de manual de «strftime»"
 
 #. Side Pane
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:437
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "Panel de accesos directos"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:460
 msgid "_Icon Size:"
-msgstr "Tamaño de _icono"
+msgstr "Tamaño del _icono"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:465
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:513
@@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "Panel en árbol"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:508
 msgid "Icon _Size:"
-msgstr "Tamaño de _icono"
+msgstr "Tamaño del _icono"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:531
 msgid "Show Icon E_mblems"
@@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr "_Mostrar emblemas de los iconos"
 msgid ""
 "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
 "for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel en árbol para todas las carpetas para las que se hayan definido emblemas en el diálogo de propiedades del directorio."
+msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los emblemas de los iconos en el panel de árbol de todas las carpetas para las que se han definido emblemas en el diálogo de propiedades de las carpetas."
 
 #. Behavior
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:543
@@ -1822,26 +1822,26 @@ msgstr "_Doble clic para activar los elementos"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:642
 msgid "Tabs instead of new Windows"
-msgstr "Pestañas en vez de nuevas ventanas"
+msgstr "Pestañas en vez de ventanas nuevas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:655
 msgid "Open folders in new tabs on middle click"
-msgstr "Abrir carpetas en nuevas ventanas con click central"
+msgstr "Abrir carpetas en ventanas nuevas al hacer clic central"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:657
 msgid ""
 "Select this option to open a new tab on middle click instead of a new window"
-msgstr "Seleccione esta opción para abrir una nueva pestaña al presionar el click central en vez de una nueva ventana"
+msgstr "Seleccione esta opción para abrir una pestaña nueva con un clic central en vez de una ventana nueva"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:661
 msgid "Open new thunar instances as tabs"
-msgstr "Abrir nuevas instancias de Thunar como pestañas"
+msgstr "Abrir las instancias nuevas de Thunar como pestañas"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:663
 msgid ""
 "Select this option to open new thunar instances as tabs in an existing "
 "thunar window"
-msgstr "Seleccione esta opción para abrir nuevas instancias de thunar como pestañas en una ventana de thunar existente"
+msgstr "Seleccione esta opción para abrir las instancias nuevas de Thunar como pestañas en una ventana de Thunar existente"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:674
 msgid "Context Menu"
@@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "Al cambiar los permisos de una carpeta, también puede \naplicar los cam
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:729
 msgid "Ask every time"
-msgstr "Preguntar todo el tiempo"
+msgstr "Preguntar cada vez"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:730
 msgid "Apply to Folder Only"
@@ -1908,7 +1908,7 @@ msgid ""
 "Important features including trash support,\n"
 "removable media and remote location browsing\n"
 "will not work. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Read more]</a>"
-msgstr "Parece que <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> no está disponible.\nAlgunas características importantes, como la papelera,\nlos medios extraíbles y las ubicaciones remotas, no\nfuncionarán. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Leer más]</a>"
+msgstr "Parece que <a href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/gvfs\">gvfs</a> no está disponible.\nAlgunas características importantes, como la papelera,\nlos soportes extraíbles y las ubicaciones remotas, no\nfuncionarán. <a href=\"https://docs.xfce.org/xfce/thunar/unix-filesystem#gnome_virtual_file_system\">[Leer más]</a>"
 
 #. tell the user that we failed to come up with the thunar-volman
 #. configuration dialog
@@ -2069,7 +2069,7 @@ msgstr "Ver las propiedades del archivo seleccionado"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832
 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
 msgid "Rename Multiple Files"
-msgstr "Cambia de nombre múltiples archivos"
+msgstr "Renombra múltiples archivos"
 
 #. add the "Rename Files" button
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:359
@@ -2079,7 +2079,7 @@ msgstr "_Renombrar archivos"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:362
 msgid ""
 "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
-msgstr "Pulse aquí para hacer efectivo el cambio de nombre de los archivos listados arriba."
+msgstr "Haga clic aquí para renombrar los archivos listados arriba."
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:440
 msgid "New Name"
@@ -2088,7 +2088,7 @@ msgstr "Nombre nuevo"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:503
 msgid ""
 "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
-msgstr "Pulse aquí para ver la documentación de la operación de cambio de nombre seleccionada."
+msgstr "Haga clic aquí para ver la documentación de la operación de cambio de nombre seleccionada."
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.*
 #. from $libdir/thunarx-2/,
@@ -2099,7 +2099,7 @@ msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
 "from source, be sure to enable the \"Simple Builtin Renamers\" plugin."
-msgstr "No se han encontrado módulos de cambio de nombre en su sistema. Compruebe su\ninstalación o contacte con el administrador del sistema. Si instaló Thunar a partir\nde las fuentes, asegúrese de activar el complemento «Cambio de nombre en masa»."
+msgstr "No se han encontrado módulos de cambio de nombre en su sistema.\nCompruebe su instalación o contacte con el administrador del sistema.\nSi instaló Thunar a partir de las fuentes, asegúrese de activar el\ncomplemento «Simple Builtin Renamers»."
 
 #. tell the user that we failed
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:945
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr "Archivos de video"
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1215
 #: ../thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bulk Rename"
-msgstr "Cambio de nombre en masa de Thunar"
+msgstr "Cambio de nombre en masa"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1216
 msgid ""
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgstr[1] "Quita los archivos seleccionados de la lista de archivos que se van a
 #. change title to reflect the standalone status
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1832
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
-msgstr "Cambio de nombre en masa de Thunar"
+msgstr "Cambio de nombre en masa"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
 #, c-format
@@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr "No se pudo desmontar «%s» correctamente"
 
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:165
 msgid "Click here to stop calculating the total size of the folder."
-msgstr "Pulse aquí para detener el cálculo del tamaño total de la carpeta."
+msgstr "Haga clic aquí para detener el cálculo del tamaño total de la carpeta."
 
 #. add the label widget
 #. tell the user that we started calculation
@@ -2424,12 +2424,12 @@ msgstr "Nombre de archivo proporcionado por XDS no válido"
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3488
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
-msgstr "No se pudo crear un enlace para la dirección URL «%s»"
+msgstr "No se pudo crear un enlace para el URL «%s»"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:3938 ../thunar/thunar-window.c:3102
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
-msgstr "No se pudo abrir el directorio «%s»"
+msgstr "No se pudo abrir la carpeta «%s»"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4555
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
@@ -2471,7 +2471,7 @@ msgstr[1] "Crear un enlace simbólico para cada archivo seleccionado"
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
 msgstr[0] "Cambia de nombre el archivo seleccionado"
-msgstr[1] "Cambia de nombre los archivos seleccionados"
+msgstr[1] "Renombra los archivos seleccionados"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:4625
 msgid "Restore the selected file"
@@ -2652,11 +2652,11 @@ msgstr "Cambiar a la pestaña anterior"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:361
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Siguiente pestaña"
+msgstr "Pestaña _siguiente"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:361
 msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "Cambiar a la siguiente pestaña"
+msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:362
 msgid "Close _All Windows"
@@ -2796,11 +2796,11 @@ msgstr "_Contenido"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:385
 msgid "Display Thunar user manual"
-msgstr "Enseña el manual de usuario de Thunar"
+msgstr "Muestra el manual de usuario de Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:386
 msgid "Display information about Thunar"
-msgstr "Enseñar información acerca de Thunar"
+msgstr "Muestra la información acerca de Thunar"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:391
 msgid "Show _Hidden Files"
@@ -2861,27 +2861,27 @@ msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de menús de la ventana"
 #. * add view options
 #: ../thunar/thunar-window.c:785
 msgid "View as _Icons"
-msgstr "Ver como _iconos"
+msgstr "Vista de _iconos"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:785
 msgid "Display folder content in an icon view"
-msgstr "Enseñar el contenido de la carpeta en una vista de iconos"
+msgstr "Mostrar el contenido de la carpeta en una vista de iconos"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:792
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "Ver como lista _detallada"
+msgstr "Vista de lista _detallada"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:792
 msgid "Display folder content in a detailed list view"
-msgstr "Enseñar el contenido de la carpeta como lista detallada"
+msgstr "Mostrar el contenido de la carpeta en una vista de lista detallada"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:799
 msgid "View as _Compact List"
-msgstr "Ver como lista _compacta"
+msgstr "Vista de lista _compacta"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:799
 msgid "Display folder content in a compact list view"
-msgstr "Enseñar el contenido de la carpeta como una lista compacta"
+msgstr "Mostrar el contenido de la carpeta en una vista de lista compacta"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../thunar/thunar-window.c:878
@@ -2895,11 +2895,11 @@ msgstr "Atención"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1126
 msgid "Close T_ab"
-msgstr "Cerrar p_estaña"
+msgstr "Cerrar la p_estaña"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1127
 msgid "Close _Window"
-msgstr "Cerrar V_entana"
+msgstr "Cerrar la v_entana"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1140
 msgid "Close all tabs?"
@@ -2949,7 +2949,7 @@ msgid ""
 "If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
 "You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
-msgstr "Si crea frecuentemente cierto tipo de documentos, haga una copia de alguno y colóquelo en esta carpeta. Thunar añadirá una entrada para ese documento en el menú «Crear un documento».\n\nEntonces podrá seleccionar la entrada del menú «Crear un documento» y se creará una copia del documento en el directorio que esté viendo."
+msgstr "Si crea frecuentemente ciertos tipos de documento, haga una copia de uno y colóquelo en esta carpeta. Thunar añadirá una entrada para ese documento en el menú «Crear un documento».\n\nA continuación podrá seleccionar la entrada en el menú «Crear un documento» y se creará una copia del documento en la carpeta que esté viendo."
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:3204
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -3007,15 +3007,15 @@ msgstr "No descargar el complemento de la memoria"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:149
 msgid "Help URL"
-msgstr "URL de ayuda"
+msgstr "URL de la ayuda"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:150
 msgid "The URL to the documentation of the renamer"
-msgstr "La dirección URL de la documentación de Cambio de nombre en masa de Thunar"
+msgstr "El URL de la documentación del programa de cambio de nombre"
 
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:165
 msgid "The user visible name of the renamer"
-msgstr "El nombre visible del usuario del cambio de nombre"
+msgstr "El nombre visible para el usuario del programa de cambio de nombre"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:153
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:59
@@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr "URL:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:230
 msgid "The URL to access."
-msgstr "La URL a la que acceder."
+msgstr "El URL al que acceder."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:246
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:60
@@ -3069,14 +3069,14 @@ msgstr "Opciones:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
 msgid "Use _startup notification"
-msgstr "_Emplear notificación de arranque"
+msgstr "_Usar la notificación de inicio"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:283
 msgid ""
 "Select this option to enable startup notification when the command is run "
 "from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
 "notification."
-msgstr "Seleccione esta opción para activar la notificación de arranque al ejecutar la orden desde el administrador de archivos o desde el menú. No todas las aplicaciones son compatibles."
+msgstr "Seleccione esta opción para activar la notificación de inicio al ejecutar la orden desde el administrador de archivos o desde el menú. No todas las aplicaciones son compatibles."
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:291
 msgid "Run in _terminal"
@@ -3173,7 +3173,7 @@ msgstr "Mayúsculas/minúsculas"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:193
 msgid "Insert _time:"
-msgstr "Insertar _tiempo:"
+msgstr "Insertar la _fecha:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:223
 msgid ""
@@ -3181,7 +3181,7 @@ msgid ""
 "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
 "with the day. See the documentation of the date utility for additional "
 "information."
-msgstr "El formato describe las partes de fecha y tiempo a insertar como parte del nombre de archivo. Por ejemplo, %Y se sustituirá por el año, %m por el mes y %d por el día. Consulte la documentación de la utilidad de fecha para obtener información adicional."
+msgstr "El formato describe las partes de la fecha y la hora que se insertarán en el nombre del archivo. Por ejemplo, %Y se sustituirá por el año, %m con el mes y %d por el día. Consulte la documentación de la utilidad «date» para obtener información adicional."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:238
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:198
@@ -3202,11 +3202,11 @@ msgstr "MAYÚSCULAS"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:95
 msgid "Title Case"
-msgstr "Titulo del caso"
+msgstr "Cada Palabra En Mayúscula"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
 msgid "First character uppercase"
-msgstr "Primer carácter en mayúscula"
+msgstr "Mayúscula inicial"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
 msgid "Insert"
@@ -3218,27 +3218,27 @@ msgstr "Sobrescribir"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:109
 msgid "1, 2, 3, ..."
-msgstr "1, 2, 3, …"
+msgstr "1, 2, 3..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:110
 msgid "01, 02, 03, ..."
-msgstr "01, 02, 03, …"
+msgstr "01, 02, 03..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:111
 msgid "001, 002, 003, ..."
-msgstr "001, 002, 003, …"
+msgstr "001, 002, 003..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:112
 msgid "0001, 0002, 0003, ..."
-msgstr "0001, 0002, 0003, …"
+msgstr "0001, 0002, 0003..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:113
 msgid "00001, 00002, 00003, ..."
-msgstr "00001, 00002, 00003, ..."
+msgstr "00001, 00002, 00003..."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:114
 msgid "a, b, c, d, ..."
-msgstr "a, b, c, d, …"
+msgstr "a, b, c, d…"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:120
 msgid "From the front (left)"
@@ -3250,19 +3250,19 @@ msgstr "Desde el final (derecha)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:127
 msgid "Old Name - Text - Number"
-msgstr "Nombre anterior – texto – número"
+msgstr "nombre anterior  - texto -  número"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:128
 msgid "Number - Text - Old Name"
-msgstr "Número – texto – nombre anterior"
+msgstr "número  -  texto  - nombre anterior"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:129
 msgid "Text - Number"
-msgstr "Texto – número"
+msgstr "texto  -  número"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:130
 msgid "Number - Text"
-msgstr "Número – texto"
+msgstr "número  -  texto"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:136
 msgid "Current"
@@ -3283,7 +3283,7 @@ msgstr "Insertar/sobrescribir"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:186
 msgid "_Number Format:"
-msgstr "Formato de _número:"
+msgstr "Formato del _número:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:217
 msgid "_Start With:"
@@ -3291,7 +3291,7 @@ msgstr "Comen_zar con:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:229
 msgid "Text _Format:"
-msgstr "_Formato de texto:"
+msgstr "_Formato del texto:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-number-renamer.c:518
 msgid "Numbering"
@@ -3299,11 +3299,11 @@ msgstr "Numeración"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:175
 msgid "Remove _From Position:"
-msgstr "Eliminar _de posición:"
+msgstr "Eliminar _desde la posición:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:210
 msgid "_To Position:"
-msgstr "A la _posición:"
+msgstr "_A la posición:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-remove-renamer.c:413
 msgid "Remove Characters"
@@ -3328,16 +3328,16 @@ msgid ""
 "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
 "expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE)."
 " Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr "Si activa esta opción, el patrón se tratará como una expresión regular y comparará mediante expresiones regulares compatibles de Perl (PCRE). Compruebe la documentación para obtener detalles sobre la sintaxis de las expresiones regulares."
+msgstr "Si activa esta opción, el patrón se tratará como una expresión regular y comparará mediante expresiones regulares compatibles de Perl (PCRE). Consulte la documentación para obtener detalles sobre la sintaxis de las expresiones regulares."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:232
 msgid "Replace _With:"
-msgstr "Rempla_zar por:"
+msgstr "Reempla_zar por:"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:240
 msgid ""
 "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
-msgstr "Escriba el texto que deberá usarse como remplazo para el patrón indicado arriba."
+msgstr "Escriba el texto que deberá usarse como reemplazo para el patrón indicado arriba."
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
 msgid "C_ase Sensitive Search"
@@ -3357,7 +3357,7 @@ msgstr "Expresión regular no válida en la posición del carácter %ld: %s"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:651
 msgid "Search & Replace"
-msgstr "Buscar y remplazar"
+msgstr "Buscar y reemplazar"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:196
 #, c-format
@@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr "La orden ZIP finalizó con el error %d"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:409
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "No se pudo crear el directorio temporal"
+msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:471
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:482
@@ -3433,7 +3433,7 @@ msgstr[1] "No se pudo comprimir %d archivos"
 #. tell the user that we failed
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:657
 msgid "Failed to compose new email"
-msgstr "No se pudo escribir un nuevo correo electrónico"
+msgstr "No se pudo escribir un correo electrónico nuevo"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/thunar-sendto-email.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mail Recipient"
@@ -3463,11 +3463,11 @@ msgstr "Mostrar la papelera"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:1
 msgid "Edit Action"
-msgstr "Editar acción"
+msgstr "Editar una acción"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:269
 msgid "Create Action"
-msgstr "Crear acción"
+msgstr "Crear una acción"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:318
 msgid "Failed to save actions to disk."
@@ -3508,12 +3508,12 @@ msgstr "Elemento desconocido <%s>"
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:821
 #, c-format
 msgid "End element handler called while in root context"
-msgstr "Terminar manejador de elemento llamado mientras se esté en el contexto raíz"
+msgstr "Finalizar el manejador del elemento llamado mientras se esté en el contexto de superusuario"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:926
 #, c-format
 msgid "Unknown closing element <%s>"
-msgstr "Elemento desconocido de cierre <%s>"
+msgstr "Elemento de cierre desconocido <%s>"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:1412
 #, c-format
@@ -3574,12 +3574,12 @@ msgid ""
 "case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
 "if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
 "if exactly one item is selected."
-msgstr "La orden (incluidos los parámetros necesarios) para realizar la acción. Vea la leyenda inferior para tener una lista de parámetros y variables permitidas que se sustituirán al ejecutar la orden. Si usa letras mayúsculas (p.e: %F, %D, %N) la acción se ejecutará incluso si se seleccionan varios elementos. En caso de usar minúsculas, la acción solamente se ejecutará si se selecciona exactamente un elemento."
+msgstr "La orden (incluidos los parámetros necesarios) para realizar la acción. Consulte la leyenda inferior para obtener una lista de las variables compatibles para los parámetros, que se sustituirán al ejecutar la orden. Si usa letras mayúsculas (por ejemplo, %D, %N), la acción se ejecutará incluso si se selecciona más de un elemento. De lo contrario, la acción solo se ejecutará si se selecciona exactamente un elemento."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:9
 msgid ""
 "Browse the file system to select an application to use for this action."
-msgstr "Explorar el sistema de archivos para elegir una aplicación a usar para esta acción."
+msgstr "Examinar el sistema de archivos para seleccionar la aplicación que se usará para esta acción."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:10
 msgid "Keyboard _Shortcut:"
@@ -3595,7 +3595,7 @@ msgstr "Borrar el atajo de teclado para esta acción."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:13
 msgid "Use Startup Notification"
-msgstr "Usar notificación de arranque"
+msgstr "Usar la notificación de inicio"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:14
 msgid ""
@@ -3606,45 +3606,45 @@ msgstr "Active esta opción si quiere que el cursor de espera se muestre mientra
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:15
 msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icono"
+msgstr "_Icono:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:17
 msgid ""
 "Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
 "context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr "Pulse en este botón para elegir un icono que se mostrará en el menú contextual además del nombre de la acción elegida antes."
+msgstr "Haga clic en este botón para seleccionar el icono que se mostrará en el menú contextual junto con el nombre de la acción elegida anteriormente."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:18
 msgid ""
 "The following command parameters will be substituted when launching the "
 "action:"
-msgstr "Los siguientes parámetros de órdenes se sustituirán al iniciar la acción:"
+msgstr "Los siguientes parámetros de la orden se sustituirán al iniciar la acción:"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:19
 msgid "the path to the first selected file or directory"
-msgstr "la ruta al primer archivo o directorio seleccionado"
+msgstr "La ruta al primer archivo o la primera carpeta seleccionados"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:20
 msgid "the paths to all selected files and directories"
-msgstr "las rutas a todos los archivos o directorios seleccionados"
+msgstr "Las rutas a todos los archivos o todas las carpetas seleccionados"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:22
 #, no-c-format
 msgid "directory containing the file that is passed in %f"
-msgstr "carpeta conteniendo el archivo transmitido en %f"
+msgstr "Carpeta que contiene el archivo que se pasa con %f"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:24
 #, no-c-format
 msgid "directories containing the files that are passed in %F"
-msgstr "carpetas conteniendo los archivos transmitidos en %F"
+msgstr "Carpetas que contiene los archivos que se pasan con %F"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:25
 msgid "the first selected filename (without path)"
-msgstr "el primer nombre de archivo seleccionado (sin la ruta)"
+msgstr "El primer nombre de archivo seleccionado (sin la ruta)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:26
 msgid "the selected filenames (without paths)"
-msgstr "los nombres de archivos seleccionados (sin las rutas)"
+msgstr "Los nombres de archivo seleccionados (sin las rutas)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:27
 msgid "Basic"
@@ -3660,7 +3660,7 @@ msgid ""
 "should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
 "pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. "
 "*.txt;*.doc)."
-msgstr "Escriba una lista de patrones a utilizar para saber si esta acción debe mostrarse para un archivo seleccionado. Si especifica más de un patrón aquí, la lista de elementos deberá usar punto y coma como separador (p.e: *.txt;*.doc)."
+msgstr "Escriba una lista de patrones que se usarán para determinar si esta acción se debe mostrar para un archivo seleccionado. Si especifica más de un patrón aquí, los elementos de la lista deben separarse con punto y coma (por ejemplo, *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:30
 msgid "*"
@@ -3702,7 +3702,7 @@ msgid ""
 "action to appear in the context menu of a file or folder, at least one of "
 "these patterns must match the name of the file or folder. Additionally, you "
 "can specify that the action should only appear for certain kinds of files."
-msgstr "Esta página enumera las condiciones bajo las cuales la acción aparecerá en los menús contextuales de los administradores de archivos. Los patrones de archivo se especifican como una lista de patrones de archivo simples separados por punto y coma (por ejemplo, *.txt;*.doc). Para que una acción aparezca en el menú contextual de un archivo o carpeta, al menos uno de estos patrones debe coincidir con el nombre del archivo o carpeta. Además, puede especificar que la acción solamente d [...]
+msgstr "Esta página enumera las condiciones en las que la acción aparecerá en los menús contextuales de los gestores de archivos. Los patrones de archivo se especifican como una lista de patrones de archivo simples separados por punto y coma (por ejemplo, *.txt;*.doc). Para que una acción aparezca en el menú contextual de un archivo o una carpeta, al menos uno de estos patrones debe coincidir con el nombre del archivo o la carpeta. Además, puede especificar que la acción solo debe aparec [...]
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.ui.h:39
 msgid "Appearance Conditions"
@@ -3716,11 +3716,11 @@ msgstr "Acciones personalizadas"
 msgid ""
 "You can configure custom actions that will appear in the file managers "
 "context menus for certain kinds of files."
-msgstr "Puede configurar acciones personalizadas que aparecerán en los menús contextuales de administradores de archivos para ciertos tipos de archivos."
+msgstr "Puede configurar acciones personalizadas que aparecerán en los menús contextuales del administrador de archivos para ciertos tipos de archivos."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:3
 msgid "Add a new custom action."
-msgstr "Añadir una nueva acción personalizada."
+msgstr "Añadir una acción personalizada nueva."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.ui.h:4
 msgid "Edit the currently selected action."

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list