[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/01: I18n: Update translation fr (100%).

noreply at xfce.org noreply at xfce.org
Mon May 20 18:32:20 CEST 2019


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

t   r   a   n   s   i   f   e   x       p   u   s   h   e   d       a       c   o   m   m   i   t       t   o       b   r   a   n   c   h       m   a   s   t   e   r   
   in repository apps/mousepad.

commit 3efd821967979f5e3e06af076b4d0d42b2b99236
Author: Yannick Le Guen <leguen.yannick at gmail.com>
Date:   Mon May 20 18:32:18 2019 +0200

    I18n: Update translation fr (100%).
    
    310 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
 po/fr.po | 415 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 212 insertions(+), 203 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index bcdabd7..34d71b0 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,14 +13,14 @@
 # Luc Pionchon <luc at handhelds.org>, 2004
 # Urien Desterres <urien.desterres at gmail.com>, 2014
 # Urien Desterres <urien.desterres at gmail.com>, 2014
-# Yannick Le Guen <leguen.yannick at gmail.com>, 2014,2018
+# Yannick Le Guen <leguen.yannick at gmail.com>, 2014,2018-2019
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-05 06:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-28 20:47+0000\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <c.monzat at laposte.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-19 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-20 11:06+0000\n"
+"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick at gmail.com>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,158 +28,158 @@ msgstr ""
 "Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../mousepad/main.c:42
+#: ../mousepad/main.c:44
 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
 msgstr "Ne pas enregistrer avec le bus de message de la session D-BUS "
 
-#: ../mousepad/main.c:43
+#: ../mousepad/main.c:45
 msgid "Quit a running Mousepad instance"
 msgstr "Quitter une instance de Mousepad en cours d’exécution"
 
-#: ../mousepad/main.c:45
+#: ../mousepad/main.c:47
 msgid "Print version information and exit"
 msgstr "Afficher les informations de version et sortir"
 
 #. default application name
-#: ../mousepad/main.c:70 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
+#: ../mousepad/main.c:72 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mousepad"
 msgstr "Mousepad"
 
 #. initialize gtk+
-#: ../mousepad/main.c:84
+#: ../mousepad/main.c:86
 msgid "[FILES...]"
 msgstr "[FICHIERS…]"
 
 #. no error message, the gui initialization failed
-#: ../mousepad/main.c:90
+#: ../mousepad/main.c:92
 msgid "Failed to open display."
 msgstr "Impossible de lancer l’affichage."
 
-#: ../mousepad/main.c:107
+#: ../mousepad/main.c:109
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
 msgstr "L’équipe de développement de Xfce. Tous droits réservés."
 
-#: ../mousepad/main.c:108
+#: ../mousepad/main.c:110
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Veuillez signaler les bogues à <%s>."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:44
 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
 msgstr "Mousepad est un éditeur de texte rapide pour l’environnement de bureau Xfce."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:46
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:49
 msgid "translator-credits"
 msgstr "L’équipe de traduction francophone de Xfce"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:101
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:104
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "Impossible d’ouvrir le visionneur de documentation"
 
 #. build dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:116
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:119
 msgid "Select Tab Size"
 msgstr "Sélectionner la taille de l’onglet "
 
 #. build the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:197
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:200
 msgid "Go To"
 msgstr "Aller à"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:219
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:222
 msgid "_Line number:"
 msgstr "Numéro de _ligne :"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:238
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:241
 msgid "C_olumn number:"
 msgstr "Numéro de _colonne : "
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:296
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:299
 msgid "Remove all entries from the documents history?"
 msgstr "Supprimer toutes les entrées de l’historique des documents ?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:301
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:304
 msgid "Clear Documents History"
 msgstr "Effacer l’historique des documents"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:304
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:307
 msgid ""
 "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
 "entries."
 msgstr "Effacer l’historique des documents supprimera définitivement toutes les entrées actuellement répertoriées."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:338
 msgid "Do you want to save the changes before closing?"
 msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications avant de fermer ?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
 msgid "Save Changes"
 msgstr "Enregistrer les modifications"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:337
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "Ne _pas enregistrer"
 
 #. secondary text
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:359
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
 msgstr "Si vous n’enregistrez pas le document, toutes les modifications seront perdues."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384
 msgid ""
 "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
 msgstr "Le document a été modifié extérieurement. Voulez-vous continuer à l’enregistrer ?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:382
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
 msgid "Externally Modified"
 msgstr "Modifié extérieurement"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:387
 msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
 msgstr "Si vous enregistrez le document, toutes les modifications externes seront perdues."
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:415
 msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
 msgstr "Voulez-vous enregistrer vos modifications avant de recharger ?"
 
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:417
 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
 msgstr "Si vous rétablissez le fichier, toutes les modifications non enregistrées seront perdues."
 
 #. pack button, add signal and tooltip
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:502
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:500
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Fermer cet onglet"
 
 #. create an unique untitled document name
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:532
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:530
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sans titre"
 
 #. create the header
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:131
 msgid "The document was not UTF-8 valid"
 msgstr "Le document n’était pas en UTF-8 valide"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:127
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:132
 msgid "Please select an encoding below."
 msgstr "Veuillez sélectionner un codage ci-dessous."
 
 #. encoding radio buttons
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:139
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144
 msgid "Default (UTF-8)"
 msgstr "Par défaut (UTF-8)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:145
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:150
 msgid "System"
 msgstr "Système"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:152
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:157
 msgid "Other:"
 msgstr "Autre :"
 
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:172
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:177
 msgid "Checking encodings..."
 msgstr "Vérification des codages…"
 
@@ -301,17 +301,17 @@ msgstr "Japonais"
 msgid "Korean"
 msgstr "Coréen"
 
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:554
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:555
 #, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Séquence d’octets non valide en entrée de conversion"
 
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:878
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:899
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
 msgstr "Le fichier « %s » que vous avez essayé de recharger n’existe plus"
 
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:919
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:940
 #, c-format
 msgid "Failed to read the status of \"%s\""
 msgstr "Impossible de lire le statut de « %s »"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid "No filetype"
 msgstr "Aucun type de fichier"
 
 #. setup the window properties
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:437 ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid "none"
 msgstr "aucun"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
-#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:197
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
@@ -403,7 +403,7 @@ msgid "Text Beside Icons"
 msgstr "Texte à côté des icônes"
 
 #: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Afficher les numéros de ligne"
 
@@ -536,62 +536,62 @@ msgid "Window"
 msgstr "Fenêtre"
 
 #. set a custom tab label
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:121
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
 msgid "Document Settings"
 msgstr "Paramètres du document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:596
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:600
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Mise en page"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:606
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:610
 msgid "_Adjust page size and orientation"
 msgstr "A_juster la taille et l’orientation de la page"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:616
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:620
 msgid "Appearance"
 msgstr "Apparence"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:630
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:634
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Imprimer les en-têtes de _page"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:637
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:641
 msgid "Print _line numbers"
 msgstr "Imprimer les numéros de _ligne : "
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:654
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:658
 msgid "Numbering interval:"
 msgstr "Intervalle de numérotation :"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:662
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:666
 msgid ""
 "The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
 "print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
 "every other line, and so on."
 msgstr "Intervalle d’affichage des numéros de ligne. Une valeur de 1 affiche le numéro de chaque ligne, une valeur de 2 affiche le numéro d’une ligne sur deux, et ainsi de suite."
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:678
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Activer l’habillage du _texte"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:685
 msgid "Enable _syntax highlighting"
 msgstr "Activer la coloration _syntaxique"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:697
 msgid "Fonts"
 msgstr "Polices"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:715
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
 msgid "Header:"
 msgstr "En-tête :"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:725
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
 msgid "Body:"
 msgstr "Corps :"
 
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:735
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:739
 msgid "Line numbers:"
 msgstr "Numéros de ligne :"
 
@@ -720,10 +720,15 @@ msgstr "Ligne : %d Colonne : %d Sélection : %d"
 msgid "Line: %d Column: %d"
 msgstr "Ligne : %d Colonne : %d"
 
-#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:194
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:198
 msgid "No style scheme"
 msgstr "Aucun schéma de style"
 
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:212
+#, c-format
+msgid "%s | Authors: %s | Filename: %s"
+msgstr "%s | Auteurs : %s | Nom de fichier : %s"
+
 #. show warning to the user
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:549
 #, c-format
@@ -736,502 +741,502 @@ msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s ». L’enregistrement du fi
 msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
 msgstr "Impossible de stocker les préférences vers « %s » : %s"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 msgid "_New"
 msgstr "_Nouveau"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Créer un nouveau document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
 msgid "Create a new document in a new window"
 msgstr "Créer un nouveau document dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "New From Te_mplate"
 msgstr "Nouveau à partir du _modèle"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ouvrir…"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Op_en Recent"
 msgstr "_Récemment ouvert"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "No items found"
 msgstr "Aucun élément trouvé"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Effacer l’_historique"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Clear the recently used files history"
 msgstr "Effacer l’historique des fichiers récemment utilisés"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Save the current document"
 msgstr "Enregistrer le document actif"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Enregistrer _sous…"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "Save current document as another file"
 msgstr "Enregistrer le document actif dans un autre fichier"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "_Tout enregistrer"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Save all document in this window"
 msgstr "Enregistrer tous les documents de cette fenêtre"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "Re_vert"
 msgstr "Rét_ablir"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "Revert to the saved version of the file"
 msgstr "Rétablir la version enregistrée du fichier"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimer…"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
 msgid "Print the current document"
 msgstr "Imprimer le document actif"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Détacher l’onglet"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Déplacer le document actif dans une nouvelle fenêtre"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
 msgid "Close _Tab"
 msgstr "Fermer l’_onglet"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
 msgid "Close the current document"
 msgstr "Fermer le document actif"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Fermer la fe_nêtre"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fermer cette fenêtre"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Annuler la dernière action"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Rétablir la dernière action annulée"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Couper la sélection"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copier la sélection"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Coller le presse-papiers"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Colla_ge spécial"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Paste from _History"
 msgstr "Coller depuis l’_historique"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Paste from the clipboard history"
 msgstr "Coller depuis l’historique du presse-papiers"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
 msgid "Paste as _Column"
 msgstr "Coller comme _colonne"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
 msgid "Paste the clipboard text into a column"
 msgstr "Coller le texte du presse-papiers dans une colonne"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Delete the current selection"
 msgstr "Supprimer la sélection en cours"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Select the text in the entire document"
 msgstr "Sélectionner tout le texte du document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Change the selection"
 msgstr "Changer la sélection"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
 msgstr "Changer une sélection normale en sélection colonne et vice versa"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
 msgid "Conve_rt"
 msgstr "Conve_rtir en"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "To _Uppercase"
 msgstr "_MAJUSCULES"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "Change the case of the selection to uppercase"
 msgstr "Changer la casse de la sélection en majuscules"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "To _Lowercase"
 msgstr "min_uscules"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Change the case of the selection to lowercase"
 msgstr "Changer la casse de la sélection en minuscules"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 msgid "To _Title Case"
 msgstr "Majuscule À _Chaque Mot"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 msgid "Change the case of the selection to title case"
 msgstr "Changer la première lettre de chaque mot en majuscule"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
 msgid "To _Opposite Case"
 msgstr "cASSE IN_VERSÉE"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
 msgid "Change the case of the selection opposite case"
 msgstr "Inverser la casse de la sélection"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "_Tabs to Spaces"
 msgstr "_Tabulations en espaces"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
 msgstr "Convertir les tabulations en espaces dans la sélection ou le document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 msgid "_Spaces to Tabs"
 msgstr "_Espaces en tabulations"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 msgid ""
 "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
 msgstr "Convertir les espaces en tabulations dans la sélection ou le document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "St_rip Trailing Spaces"
 msgstr "_Supprimer les espaces de fin"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
 msgstr "Supprimer les espaces de fin dans la sélection ou le document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "_Transpose"
 msgstr "_Inverser"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "Reverse the order of something"
 msgstr "Inverser l’ordre de quelque chose"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "_Move Selection"
 msgstr "Dé_placer la sélection"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "Line _Up"
 msgstr "Ligne du ha_ut"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "Move the selection one line up"
 msgstr "Déplacer la sélection d’une ligne vers le haut"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "Line _Down"
 msgstr "Ligne du _bas"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "Move the selection one line down"
 msgstr "Déplacer la sélection d’une ligne vers le bas"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid "Dup_licate Line / Selection"
 msgstr "Dup_liquer la ligne ou la sélection"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid "Duplicate the current line or selection"
 msgstr "Dupliquer la ligne active ou la sélection"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "_Augmenter l’indentation"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
 msgstr "Augmenter l’indentation de la sélection ou de la ligne active"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Diminuer l’indentation"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
 msgstr "Diminuer l’indentation de la sélection ou de la ligne active"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "Show the preferences dialog"
 msgstr "Afficher la fenêtre des préférences"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "_Search"
 msgstr "_Rechercher"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "Search for text"
 msgstr "Rechercher du texte"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Rechercher le _suivant"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Rechercher vers le bas le même texte"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Rechercher le _précédent"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Rechercher vers le haut le même texte"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
 msgid "Find and Rep_lace..."
 msgstr "Rechercher et re_mplacer…"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Rechercher et remplacer du texte"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
 msgid "_Go to..."
 msgstr "_Aller à…"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
 msgid "Go to a specific location in the document"
 msgstr "Aller à un endroit spécifique dans le document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
 msgid "Select F_ont..."
 msgstr "Sélectionner la p_olice…"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
 msgid "Change the editor font"
 msgstr "Modifier la police de l’éditeur"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
 msgid "_Color Scheme"
 msgstr "Jeu de _couleurs"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "_Document"
 msgstr "D_ocument"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "Line E_nding"
 msgstr "_Fin de ligne"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "Tab _Size"
 msgstr "Taille de l’_onglet"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
 msgid "_Filetype"
 msgstr "_Type de fichier"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Onglet _précédent"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
 msgid "Select the previous tab"
 msgstr "Sélectionner l’onglet précédent"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Onglet _suivant"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "Select the next tab"
 msgstr "Sélectionner l’onglet suivant"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:470
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Guide d’utilisation"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
 msgid "Display the Mousepad user manual"
 msgstr "Afficher le guide d’utilisation de Mousepad"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
 msgid "About this application"
 msgstr "À propos de cette application"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Line N_umbers"
 msgstr "_Numéros de ligne"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barre de _menu"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "Change the visibility of the main menubar"
 msgstr "Modifier la visibilité de la barre de menu principale"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d’o_utils"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Change the visibility of the toolbar"
 msgstr "Modifier la visibilité de la barre d’outils"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "Barre d’é_tat"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
 msgstr "Modifier la visibilité de la barre d’état"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:481
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476 ../mousepad/mousepad-window.c:5018
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:481 ../mousepad/mousepad-window.c:5026
 msgid "Make the window fullscreen"
 msgstr "Basculer la fenêtre en plein écran"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:482
 msgid "_Auto Indent"
 msgstr "_Indentation automatique"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:482
 msgid "Auto indent a new line"
 msgstr "Indenter automatiquement une nouvelle ligne"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:483
 msgid "Insert _Spaces"
 msgstr "Insérer des _espaces"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:483
 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
 msgstr "Insérer des espaces en appuyant sur la touche Tab"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "_Word Wrap"
 msgstr "_Retour à la ligne automatique"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Toggle breaking lines in between words"
 msgstr "Activer / Désactiver la coupure des mots entre deux lignes"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Write Unicode _BOM"
 msgstr "Écrire en _Unicode avec IOO"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Store the byte-order mark in the file"
 msgstr "Intégrer l’indicateur d’ordre des octets au fichier"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
 msgid "Unix (_LF)"
 msgstr "_Unix (LF)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
 msgstr "Définir la fin de ligne du document pour Unix (LF)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
 msgid "Mac (_CR)"
 msgstr "_Mac (CR)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
 msgstr "Définir la fin de ligne du document pour Mac (CR)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
 msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
 msgstr "_DOS / Windows (CR LF)"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
 msgstr "Définir la fin de ligne du document pour DOS / Windows (CR LF)"
 
 #. add the label with the root warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:860
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:865
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
 msgstr "Attention, vous utilisez le compte root ; vous risquez d’endommager votre système."
 
 #. show the warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1516
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1521
 msgid "Failed to open the document"
 msgstr "Impossible d’ouvrir le document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1713
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1718
 msgid "Read Only"
 msgstr "Lecture seule"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2382
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2388
 #, c-format
 msgid ""
 "No template files found in\n"
@@ -1239,62 +1244,66 @@ msgid ""
 msgstr "Aucun modèle de fichier trouvé dans\n« %s »"
 
 #. create other action
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2498
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2504
 msgid "Set custom tab size"
 msgstr "Personnaliser la taille de l’onglet "
 
 #. create suitable label for the other menu
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2546
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2552
 #, c-format
 msgid "Ot_her (%d)..."
 msgstr "Aut_re (%d)…"
 
 #. set action label
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2557
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2563
 msgid "Ot_her..."
 msgstr "Aut_re…"
 
 #. build description
 #. get the offset length: 'Encoding: '
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2873 ../mousepad/mousepad-window.c:3100
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2879 ../mousepad/mousepad-window.c:3106
 msgid "Charset"
 msgstr "Jeu de caractères"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3005
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3011
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ouvrir « %s »"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3150
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3156
 msgid "Failed to clear the recent history"
 msgstr "Impossible d’effacer l’historique"
 
 #. create an item to inform the user
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3580
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3586
 msgid "No clipboard data"
 msgstr "Le presse-papiers est vide"
 
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3719
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3725
 msgid "Templates should be UTF-8 valid"
 msgstr "Les modèles devraient être en UTF-8 valide"
 
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3727
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3733
 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
 msgstr "La lecture du modèle a échoué, l’élément a été supprimé du menu"
 
 #. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3732
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3738
 msgid "Loading the template failed"
 msgstr "Le chargement du modèle a échoué"
 
 #. create new file chooser dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3757
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3763
 msgid "Open File"
 msgstr "Ouvrir un fichier"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3870
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3779
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Encodage :"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3876
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
@@ -1302,35 +1311,35 @@ msgid ""
 msgstr "Impossible d’ouvrir « %s ». Il sera supprimé de l’historique des documents"
 
 #. show the warning and cleanup
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3874
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3880
 msgid "Failed to open file"
 msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3980 ../mousepad/mousepad-window.c:4103
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3986 ../mousepad/mousepad-window.c:4109
 msgid "Failed to save the document"
 msgstr "Impossible d’enregistrer le document"
 
 #. create the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4004
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
 msgid "Save As"
 msgstr "Enregistrer sous"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4195
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4201
 msgid "Failed to reload the document"
 msgstr "Impossible de recharger le document"
 
 #. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4222
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4228
 msgid "Failed to print the document"
 msgstr "Impossible d’imprimer le document"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4846
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4852
 msgid "Choose Mousepad Font"
 msgstr "Choisir la police de Mousepad"
 
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:5011
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:5019
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Quitter le mode plein écran"
 

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.


More information about the Xfce4-commits mailing list