[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 01/03: I18n: Update translation ja (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Mon May 20 06:30:57 CEST 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/mousepad.
commit 5d50b58678705a782ba05138889feecd53b41047
Author: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>
Date: Mon May 20 06:30:55 2019 +0200
I18n: Update translation ja (100%).
310 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/ja.po | 415 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 212 insertions(+), 203 deletions(-)
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e808825..3150505 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Translators:
# Daichi Kawahata <daichi at xfce.org>, 2005
# Masato HASHIMOTO <cabezon.hashimoto at gmail.com>, 2012
-# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>, 2008,2018
+# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>, 2008,2018-2019
# Tarot Osuji <tarot at sdf.lonestar.org>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-05 06:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-14 00:16+0000\n"
-"Last-Translator: Nick Schermer <nick at xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-19 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-19 23:58+0000\n"
+"Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,158 +21,158 @@ msgstr ""
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../mousepad/main.c:42
+#: ../mousepad/main.c:44
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
msgstr "D-BUS セッションメッセージバスに登録しない"
-#: ../mousepad/main.c:43
+#: ../mousepad/main.c:45
msgid "Quit a running Mousepad instance"
msgstr "実行中の Mousepad のインスタンスを終了する"
-#: ../mousepad/main.c:45
+#: ../mousepad/main.c:47
msgid "Print version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
#. default application name
-#: ../mousepad/main.c:70 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
+#: ../mousepad/main.c:72 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
msgid "Mousepad"
msgstr "Mousepad"
#. initialize gtk+
-#: ../mousepad/main.c:84
+#: ../mousepad/main.c:86
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ファイル...]"
#. no error message, the gui initialization failed
-#: ../mousepad/main.c:90
+#: ../mousepad/main.c:92
msgid "Failed to open display."
msgstr "ディスプレイのオープンに失敗しました。"
-#: ../mousepad/main.c:107
+#: ../mousepad/main.c:109
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
-#: ../mousepad/main.c:108
+#: ../mousepad/main.c:110
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "バグの報告は <%s> までお願いします。"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:44
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "Mousepad は Xfce デスクトップ環境用の高速なテキストエディターです。"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:46
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:49
msgid "translator-credits"
msgstr "Tarot Osuji <tarot at sdf.lonestar.org>, 2004.\nDaichi Kawahata <daichi at xfce.org>, 2005.\nNobuhiro Iwamatsu <iwamatsu at nigauri.org>, 2008.\nMasato Hashimoto <hashimo at xfce.org>, 2012, 2014."
#. display an error message to the user
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:101
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:104
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "ドキュメントブラウザーを開くことに失敗しました"
#. build dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:116
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:119
msgid "Select Tab Size"
msgstr "タブサイズの選択"
#. build the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:197
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:200
msgid "Go To"
msgstr "移動"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:219
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:222
msgid "_Line number:"
msgstr "行番号(_L):"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:238
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:241
msgid "C_olumn number:"
msgstr "列番号(_O):"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:296
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:299
msgid "Remove all entries from the documents history?"
msgstr "ドキュメント履歴からすべてのアイテムを削除しますか?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:301
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:304
msgid "Clear Documents History"
msgstr "ドキュメント履歴のクリア"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:304
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:307
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr "ドキュメント履歴をクリアすると、現在表示されているすべてのアイテムを完全に削除します。"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:338
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
msgstr "閉じる前に変更を保存しますか?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
msgid "Save Changes"
msgstr "変更の保存"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:337
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
msgid "_Don't Save"
msgstr "保存しない(_D)"
#. secondary text
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:359
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
msgstr "保存しない場合、すべての変更箇所は失われます。"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
msgstr "この文書は外部から変更されています。このまま保存しますか?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:382
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
msgid "Externally Modified"
msgstr "外部からの変更"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:387
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
msgstr "保存すると、すべての外部からの変更箇所は失われます。"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:415
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
msgstr "再読み込み前に変更を保存しますか?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:417
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
msgstr "ファイルを復帰すると、保存されていないすべての変更箇所は失われます。"
#. pack button, add signal and tooltip
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:502
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:500
msgid "Close this tab"
msgstr "このタブを閉じます"
#. create an unique untitled document name
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:532
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:530
msgid "Untitled"
msgstr "無題"
#. create the header
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:131
msgid "The document was not UTF-8 valid"
msgstr "この文書は正常な UTF−8 ではありません"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:127
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:132
msgid "Please select an encoding below."
msgstr "以下から文字エンコーディングを選択してください。"
#. encoding radio buttons
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:139
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144
msgid "Default (UTF-8)"
msgstr "デフォルト (UTF-8)"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:145
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:150
msgid "System"
msgstr "システム"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:152
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:157
msgid "Other:"
msgstr "その他:"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:172
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:177
msgid "Checking encodings..."
msgstr "エンコーディングをチェックしています..."
@@ -294,17 +294,17 @@ msgstr "日本語"
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:554
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:555
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "変換入力内に不正なバイト列があります"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:878
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:899
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
msgstr "再読み込みしようとしたファイル \"%s\" はもう存在していません"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:919
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:940
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
msgstr "\"%s\" の状態の読み込みに失敗しました"
@@ -318,7 +318,7 @@ msgid "No filetype"
msgstr "ファイルタイプなし"
#. setup the window properties
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:437 ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgid "none"
msgstr "なし"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
-#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:197
msgid "None"
msgstr "なし"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid "Text Beside Icons"
msgstr "アイコンの横に文字"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Show line numbers"
msgstr "行番号を表示する"
@@ -529,62 +529,62 @@ msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
#. set a custom tab label
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:121
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
msgid "Document Settings"
msgstr "文書の設定"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:596
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:600
msgid "Page Setup"
msgstr "ページの設定"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:606
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:610
msgid "_Adjust page size and orientation"
msgstr "ページのサイズと方向を調整(_A)"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:616
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:620
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:630
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:634
msgid "Print page _headers"
msgstr "ページヘッダーを印刷する(_H)"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:637
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:641
msgid "Print _line numbers"
msgstr "行番号を印刷する(_L)"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:654
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:658
msgid "Numbering interval:"
msgstr "出力する行番号の間隔:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:662
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:666
msgid ""
"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
"every other line, and so on."
msgstr "印刷するときに出力する行番号の間隔です。例えば 1 を指定すると行ごとに番号を印刷し、2 を指定すると 1 行おきに印刷します。"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:678
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "文字の折り返しを有効にする(_W)"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:685
msgid "Enable _syntax highlighting"
msgstr "シンタックスハイライトを有効にする(_S)"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:697
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:715
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
msgid "Header:"
msgstr "ヘッダー:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:725
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
msgid "Body:"
msgstr "本文:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:735
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:739
msgid "Line numbers:"
msgstr "行番号:"
@@ -712,10 +712,15 @@ msgstr "行: %d 列: %d 選択範囲: %d"
msgid "Line: %d Column: %d"
msgstr "行: %d 列: %d"
-#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:194
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:198
msgid "No style scheme"
msgstr "スタイルスキームを使用していません"
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:212
+#, c-format
+msgid "%s | Authors: %s | Filename: %s"
+msgstr "%s | 作者: %s | ファイル名: %s"
+
#. show warning to the user
#: ../mousepad/mousepad-util.c:549
#, c-format
@@ -728,502 +733,502 @@ msgstr "ベースディレクトリ \"%s\" を作成できません。ファイ
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
msgstr "設定の \"%s\" への格納に失敗しました: %s"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "_New"
msgstr "新規作成(_N)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Create a new document"
msgstr "新しい文書を作成します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "New _Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "Create a new document in a new window"
msgstr "新しい文書を新しいウィンドウで作成します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "New From Te_mplate"
msgstr "テンプレートから新規作成(_M)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "_Open..."
msgstr "開く(_O)..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Op_en Recent"
msgstr "最近開いたファイル(_E)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "No items found"
msgstr "アイテムが見つかりません"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Clear _History"
msgstr "履歴のクリア(_H)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Clear the recently used files history"
msgstr "最近使ったファイルの履歴をクリアします"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Save the current document"
msgstr "現在の文書を保存します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Save _As..."
msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Save current document as another file"
msgstr "現在の文書を別のファイルとして保存します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Save A_ll"
msgstr "すべて保存(_L)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Save all document in this window"
msgstr "このウィンドウのすべての文書を保存します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "Re_vert"
msgstr "復帰(_V)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "Revert to the saved version of the file"
msgstr "保存されているファイルに戻します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
msgid "Print the current document"
msgstr "現在の文書を印刷します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "_Detach Tab"
msgstr "タブを切り離す(_D)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "現在の文書を新しいウィンドウに移動します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Close _Tab"
msgstr "タブを閉じる(_T)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Close the current document"
msgstr "現在の文書を閉じます"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "_Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Undo the last action"
msgstr "最後に行った操作を元に戻します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "最後に元に戻した操作をやり直します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択範囲を切り抜きます"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択範囲をコピーします"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けます"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Paste _Special"
msgstr "特殊な貼り付け(_S)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Paste from _History"
msgstr "履歴から貼り付け(_H)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Paste from the clipboard history"
msgstr "クリップボード履歴から貼り付けます"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Paste as _Column"
msgstr "列として貼り付け(_C)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Paste the clipboard text into a column"
msgstr "クリップボードの文字列を列に貼り付けます"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Delete the current selection"
msgstr "現在の選択範囲を削除します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Select the text in the entire document"
msgstr "文書全体の文字を選択します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Change the selection"
msgstr "選択範囲の変更"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
msgstr "通常の選択範囲を列選択に、またはその逆に変更します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid "Conve_rt"
msgstr "変換(_R)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "To _Uppercase"
msgstr "大文字化(_U)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
msgstr "選択範囲の文字列を大文字に変換します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "To _Lowercase"
msgstr "小文字化(_L)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
msgstr "選択範囲の文字列を小文字に変換します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "To _Title Case"
msgstr "頭文字のみ大文字化(_T)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "Change the case of the selection to title case"
msgstr "選択範囲の単語の頭文字を大文字に、その他を小文字に変換します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "To _Opposite Case"
msgstr "大文字小文字の入れ替え(_O)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Change the case of the selection opposite case"
msgstr "選択範囲の文字列の大文字小文字を反転します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "_Tabs to Spaces"
msgstr "タブをスペースに(_T)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
msgstr "選択範囲または文書内のすべてのタブをスペースに変換します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "_Spaces to Tabs"
msgstr "スペースをタブに(_S)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
msgstr "選択範囲または文書内の行頭のスペースをタブに変換します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "St_rip Trailing Spaces"
msgstr "行末のスペースを除去(_R)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
msgstr "選択範囲または文書内の行末のスペースを除去します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "_Transpose"
msgstr "転置(_T)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Reverse the order of something"
msgstr "何らかの順序を反転します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "_Move Selection"
msgstr "選択範囲の移動(_M)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "Line _Up"
msgstr "1 行上へ(_U)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "Move the selection one line up"
msgstr "選択範囲を 1 行上に移動します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "Line _Down"
msgstr "1 行下へ(_D)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "Move the selection one line down"
msgstr "選択範囲を 1 行下に移動します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "Dup_licate Line / Selection"
msgstr "行/選択範囲の複製(_L)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "Duplicate the current line or selection"
msgstr "現在の行または選択範囲を複製します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "_Increase Indent"
msgstr "インデントを増やす(_I)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
msgstr "選択範囲または現在の行のインデントを増やします"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "インデントを減らす(_D)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
msgstr "選択範囲または現在の行のインデントを減らします"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "設定ダイアログを表示します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "_Search"
msgstr "検索(_S)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "Search for text"
msgstr "文字列を検索します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Find _Next"
msgstr "次を検索(_N)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "前方に同じ文字列を検索します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Find _Previous"
msgstr "前を検索(_P)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "後方に同じ文字列を検索します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
msgid "Find and Rep_lace..."
msgstr "検索と置換(_L)..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
msgid "Search for and replace text"
msgstr "文字列を検索および置換します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Go to..."
msgstr "移動(_G)..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "Go to a specific location in the document"
msgstr "文書内の指定場所に移動します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "Select F_ont..."
msgstr "フォントの選択(_O)..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "Change the editor font"
msgstr "エディターフォントを変更します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "_Color Scheme"
msgstr "カラースキーム(_C)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "_Document"
msgstr "文書(_D)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "Line E_nding"
msgstr "改行コード(_N)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "Tab _Size"
msgstr "タブのサイズ(_S)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
msgid "_Filetype"
msgstr "ファイルタイプ(_F)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブ(_P)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "Select the previous tab"
msgstr "前のタブを選択します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブ(_N)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "Select the next tab"
msgstr "次のタブを選択します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:470
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
msgid "Display the Mousepad user manual"
msgstr "Mousepad ユーザーマニュアルを表示します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
msgid "About this application"
msgstr "Mousepad についての情報を表示します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Line N_umbers"
msgstr "行番号(_U)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "_Menubar"
msgstr "メニューバー(_M)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Change the visibility of the main menubar"
msgstr "メインメニューバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "_Toolbar"
msgstr "ツールバー(_T)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "ツールバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
msgid "St_atusbar"
msgstr "ステータスバー(_A)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:481
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全画面化(_F)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476 ../mousepad/mousepad-window.c:5018
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:481 ../mousepad/mousepad-window.c:5026
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "ウィンドウを全画面化します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:482
msgid "_Auto Indent"
msgstr "自動インデント(_A)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:482
msgid "Auto indent a new line"
msgstr "新しい行で自動的にインデントします"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:483
msgid "Insert _Spaces"
msgstr "スペースを挿入(_S)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:483
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
msgstr "Tab キーが押されたときにスペースを挿入します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "_Word Wrap"
msgstr "行の折り返し(_W)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Toggle breaking lines in between words"
msgstr "単語間での行の折り返しを切り替えます"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Write Unicode _BOM"
msgstr "Unicode BOM の書き出し(_B)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Store the byte-order mark in the file"
msgstr "バイトオーダーマークをファイルに格納します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
msgid "Unix (_LF)"
msgstr "Unix (_LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
msgstr "文書の改行コードを Unix 形式 (LF のみ) に設定します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
msgid "Mac (_CR)"
msgstr "Mac (_CR)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
msgstr "文書の改行コードを Mac 形式 (CR のみ) に設定します"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
msgstr "文書の改行コードを DOS/Windows 形式 (CR LF) に設定します"
#. add the label with the root warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:860
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:865
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "警告: あなたは root アカウントを使用しており、システムに悪影響を及ぼすことができます。"
#. show the warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1516
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1521
msgid "Failed to open the document"
msgstr "文書を開くことに失敗しました"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1713
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1718
msgid "Read Only"
msgstr "読込専用"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2382
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2388
#, c-format
msgid ""
"No template files found in\n"
@@ -1231,62 +1236,66 @@ msgid ""
msgstr "テンプレートファイルが '%s' 内に\nありません"
#. create other action
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2498
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2504
msgid "Set custom tab size"
msgstr "カスタムタブサイズを設定します"
#. create suitable label for the other menu
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2546
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2552
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
msgstr "その他 (%d)(_H)..."
#. set action label
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2557
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2563
msgid "Ot_her..."
msgstr "その他(_H)..."
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2873 ../mousepad/mousepad-window.c:3100
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2879 ../mousepad/mousepad-window.c:3106
msgid "Charset"
msgstr "文字セット"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3005
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3011
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' を開きます"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3150
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3156
msgid "Failed to clear the recent history"
msgstr "ドキュメント履歴のクリアに失敗しました"
#. create an item to inform the user
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3580
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3586
msgid "No clipboard data"
msgstr "クリップボードにデータがありません"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3719
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3725
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
msgstr "テンプレートは正常な UTF-8 であるべきです"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3727
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3733
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
msgstr "テンプレートの読み込みに失敗しました。メニューアイテムは除去されました。"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3732
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3738
msgid "Loading the template failed"
msgstr "テンプレートの読み込みに失敗しました"
#. create new file chooser dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3757
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3763
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3870
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3779
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "エンコーディング(_E)"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3876
#, c-format
msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
@@ -1294,35 +1303,35 @@ msgid ""
msgstr "読み込むために \"%s\" を開くことに失敗しました。これはドキュメント履歴から除去されます。"
#. show the warning and cleanup
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3874
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3880
msgid "Failed to open file"
msgstr "ファイルを開くことに失敗しました"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3980 ../mousepad/mousepad-window.c:4103
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3986 ../mousepad/mousepad-window.c:4109
msgid "Failed to save the document"
msgstr "文書の保存に失敗しました"
#. create the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4004
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4195
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4201
msgid "Failed to reload the document"
msgstr "文書の再読み込みに失敗しました"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4222
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4228
msgid "Failed to print the document"
msgstr "文書の印刷に失敗しました"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4846
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4852
msgid "Choose Mousepad Font"
msgstr "Mousepad 上のフォントの選択"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:5011
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:5019
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "全画面モードから復帰します"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list