[Xfce4-commits] [apps/mousepad] 02/03: I18n: Update translation pt (100%).
noreply at xfce.org
noreply at xfce.org
Sun May 19 18:30:56 CEST 2019
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h m a s t e r
in repository apps/mousepad.
commit 377770475e58e3e08761ff67beafad2ee7bf8fc6
Author: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>
Date: Sun May 19 18:30:53 2019 +0200
I18n: Update translation pt (100%).
310 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/).
---
po/pt.po | 415 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 212 insertions(+), 203 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f2d6679..068504c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-05 06:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-25 13:04+0000\n"
-"Last-Translator: José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-19 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-19 11:29+0000\n"
+"Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/xfce/xfce-apps/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,158 +21,158 @@ msgstr ""
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../mousepad/main.c:42
+#: ../mousepad/main.c:44
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
msgstr "Não registar com o sistema de mensagens D-BUS"
-#: ../mousepad/main.c:43
+#: ../mousepad/main.c:45
msgid "Quit a running Mousepad instance"
msgstr "Sair de uma instância Mousepad em execução"
-#: ../mousepad/main.c:45
+#: ../mousepad/main.c:47
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir informações da versão e sair"
#. default application name
-#: ../mousepad/main.c:70 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
+#: ../mousepad/main.c:72 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
msgid "Mousepad"
msgstr "Mousepad"
#. initialize gtk+
-#: ../mousepad/main.c:84
+#: ../mousepad/main.c:86
msgid "[FILES...]"
msgstr "[Ficheiros...]"
#. no error message, the gui initialization failed
-#: ../mousepad/main.c:90
+#: ../mousepad/main.c:92
msgid "Failed to open display."
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a interface."
-#: ../mousepad/main.c:107
+#: ../mousepad/main.c:109
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
-#: ../mousepad/main.c:108
+#: ../mousepad/main.c:110
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Por favor, reporte os erros em <%s>."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:44
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
msgstr "O Mousepad é o editor de texto do ambiente de trabalho Xfce."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:46
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:49
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
#. display an error message to the user
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:101
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:104
msgid "Failed to open the documentation browser"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a documentação"
#. build dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:116
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:119
msgid "Select Tab Size"
msgstr "Selecione o tamanho do separador"
#. build the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:197
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:200
msgid "Go To"
msgstr "Ir para"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:219
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:222
msgid "_Line number:"
msgstr "Número da _linha:"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:238
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:241
msgid "C_olumn number:"
msgstr "Número da c_oluna:"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:296
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:299
msgid "Remove all entries from the documents history?"
msgstr "Remover todas as entradas no histórico de documentos?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:301
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:304
msgid "Clear Documents History"
msgstr "Apagar histórico de documentos"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:304
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:307
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr "Se apagar o histórico de documentos, remove todas as entradas permanentemente."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:335
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:338
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
msgstr "Pretende gravar as alterações antes de fechar?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:336
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
msgid "Save Changes"
msgstr "Gravar alterações"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:337
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Não gravar"
#. secondary text
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:359
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
msgstr "Se não gravar o documento, todas as alterações serão perdidas."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:381
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
msgstr "O documento foi modificado externamente. Pretende continuar com a gravação?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:382
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
msgid "Externally Modified"
msgstr "Modificado externamente"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:384
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:387
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
msgstr "Se não gravar o documento, todas as alterações externas serão perdidas."
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:415
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
msgstr "Pretende gravar as alterações antes de recarregar?"
-#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:417
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
msgstr "Se reverter o ficheiro, todas as alterações não gravadas serão perdidas."
#. pack button, add signal and tooltip
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:502
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:500
msgid "Close this tab"
msgstr "Fechar este separador"
#. create an unique untitled document name
-#: ../mousepad/mousepad-document.c:532
+#: ../mousepad/mousepad-document.c:530
msgid "Untitled"
msgstr "Sem nome"
#. create the header
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:126
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:131
msgid "The document was not UTF-8 valid"
msgstr "O documento não está no formato UTF-8"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:127
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:132
msgid "Please select an encoding below."
msgstr "Por favor, escolha a codificação em baixo."
#. encoding radio buttons
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:139
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:144
msgid "Default (UTF-8)"
msgstr "Omissão (UTF-8)"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:145
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:150
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:152
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:157
msgid "Other:"
msgstr "Outra:"
-#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:172
+#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:177
msgid "Checking encodings..."
msgstr "A procurar codificações..."
@@ -294,17 +294,17 @@ msgstr "Japonês"
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:554
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:555
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência inválida na entrada de conversão"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:878
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:899
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
msgstr "O ficheiro que está a tentar recarregar (%s) já não existe"
-#: ../mousepad/mousepad-file.c:919
+#: ../mousepad/mousepad-file.c:940
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
msgstr "Ocorreu um erro ao ler o estado de \"%s\""
@@ -318,7 +318,7 @@ msgid "No filetype"
msgstr "Nenhum tipo de ficheiro"
#. setup the window properties
-#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:433 ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.c:437 ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -348,10 +348,10 @@ msgstr "Inserir Espaços"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "none"
-msgstr "Nada"
+msgstr "nada"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:8
-#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:193
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:197
msgid "None"
msgstr "Nada"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Texto ao Lado dos Ícones"
#: ../mousepad/mousepad-prefs-dialog.glade.h:19
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Show line numbers"
msgstr "Mostrar número das linhas"
@@ -529,62 +529,62 @@ msgid "Window"
msgstr "Janela"
#. set a custom tab label
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:121
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
msgid "Document Settings"
msgstr "Definições dos docmentos"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:596
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:600
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuração da página"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:606
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:610
msgid "_Adjust page size and orientation"
msgstr "_Ajustar tamanho e orientação"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:616
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:620
msgid "Appearance"
msgstr "Aspeto"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:630
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:634
msgid "Print page _headers"
msgstr "Imprimir cabeçal_ho"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:637
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:641
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Imprimir número das _linhas"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:654
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:658
msgid "Numbering interval:"
msgstr "Intervalo de numeração:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:662
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:666
msgid ""
"The interval at which to print line numbers. For example a value of 1 will "
"print a line number on each line, a value of 2 will print a line number on "
"every other line, and so on."
msgstr "O intervalo para imprimir números de linha. Por exemplo, um valor de 1 imprime um número em cada linha, um valor de 2 vai imprimir um número de linha de todas as outras linhas, e assim por diante."
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:678
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Ativar _translineação de texto"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:685
msgid "Enable _syntax highlighting"
msgstr "Ativar realce de _sintaxe"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:697
msgid "Fonts"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:715
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
msgid "Header:"
msgstr "Cabeçalho:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:725
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
msgid "Body:"
msgstr "Texto:"
-#: ../mousepad/mousepad-print.c:735
+#: ../mousepad/mousepad-print.c:739
msgid "Line numbers:"
msgstr "Número das linhas:"
@@ -713,10 +713,15 @@ msgstr "Linha: %d Coluna: %d Seleção: %d"
msgid "Line: %d Column: %d"
msgstr "Linha: %d Coluna: %d"
-#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:194
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:198
msgid "No style scheme"
msgstr "Esquema sem estilo"
+#: ../mousepad/mousepad-style-scheme-action.c:212
+#, c-format
+msgid "%s | Authors: %s | Filename: %s"
+msgstr "%s | Autores: %s | Nome de ficheiro: %s"
+
#. show warning to the user
#: ../mousepad/mousepad-util.c:549
#, c-format
@@ -729,502 +734,502 @@ msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\". A gravação do ficheiro \
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar as preferências em \"%s\": %s"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:401
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Create a new document"
msgstr "Criar um novo documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "Create a new document in a new window"
msgstr "Criar um novo documento numa nova janela"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "New From Te_mplate"
msgstr "Novo com base num _modelo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um ficheiro"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Op_en Recent"
msgstr "Abrir r_ecente"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "No items found"
msgstr "Nenhum item encontrado"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Clear _History"
msgstr "Apagar _histórico"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Clear the recently used files history"
msgstr "Apagar o histórico de documentos recentes"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Save the current document"
msgstr "Gravar o documento atual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Save _As..."
msgstr "Gravar _como..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Save current document as another file"
msgstr "Gravar o documento atual com outro nome"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Save A_ll"
msgstr "Gravar to_dos"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Save all document in this window"
msgstr "Gravar todos os documentos nesta janela"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "Re_vert"
msgstr "Re_verter"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "Revert to the saved version of the file"
msgstr "Reverter para a versão gravada"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
msgid "Print the current document"
msgstr "Imprimir o documento atual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar separador"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Mover o documento atual para uma nova janela"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Close _Tab"
msgstr "Fechar _separador"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Close the current document"
msgstr "Fechar o documento atual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "_Close Window"
msgstr "Fe_char janela"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:418
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Undo the last action"
msgstr "Anular a última ação"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refazer a última ação anulada"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a seleção"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleção"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Paste _Special"
msgstr "Colar e_special"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Paste from _History"
msgstr "Colar do _histórico"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Paste from the clipboard history"
msgstr "Colar do histórico na área de transferência"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Paste as _Column"
msgstr "_Colar como coluna"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Paste the clipboard text into a column"
msgstr "Colar o texto da área de transferência numa coluna"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Apagar a seleção atual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Select the text in the entire document"
msgstr "Selecione o texto em todo o documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Change the selection"
msgstr "Alterar seleção"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
msgstr "Alterar a seleção normal para uma seleção em coluna e vice versa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
msgid "Conve_rt"
msgstr "Conve_rter"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "To _Uppercase"
msgstr "Para _Maiúsculas"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
msgstr "Alterar o texto selecionado para maiúsculas"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "To _Lowercase"
msgstr "Para _Minúsculas"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
msgstr "Alterar o texto selecionado para minúsculas"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "To _Title Case"
msgstr "Para Casa de _Título"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "Change the case of the selection to title case"
msgstr "Alterar a primeira letra do texto selecionado para maiúsculas"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "To _Opposite Case"
msgstr "Para Casa _Oposta"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
msgid "Change the case of the selection opposite case"
msgstr "Alterar a capitalização do texto selecionado para o inverso do atual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "_Tabs to Spaces"
msgstr "_Tabulações em espaços"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:435
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
msgstr "Converter todas as tabulações da seleção ou documento em espaços"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "_Spaces to Tabs"
msgstr "E_spaços em tabulações"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
msgstr "Converter todos os espaços da seleção ou documento em tabulações"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "St_rip Trailing Spaces"
msgstr "_Remover espaços no fim da linha"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
msgstr "Remover todos os espaços no final da linha ou documento atual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "_Transpose"
msgstr "_Transposição"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Reverse the order of something"
msgstr "Inverter a ordem de algo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:439
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "_Move Selection"
msgstr "_Mover seleção"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "Line _Up"
msgstr "_Uma linha acima"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "Move the selection one line up"
msgstr "Mover a seleção uma linha acima"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "Line _Down"
msgstr "Uma linha a_baixo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "Move the selection one line down"
msgstr "Mover a seleção uma linha abaixo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "Dup_licate Line / Selection"
msgstr "Dup_licar linha / Selecção"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "Duplicate the current line or selection"
msgstr "Duplicar a linha ou seleção atual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "_Increase Indent"
msgstr "_Aumentar avanço"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
msgstr "Aumentar o avanço da linha ou seleção atual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuir avanço"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
msgstr "Diminuir o avanço da linha ou seleção atual"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Mostrar a informação de preferências"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisa"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "Search for text"
msgstr "Procurar texto"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar segui_nte"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Avançar na procura do mesmo texto"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Recuar na procura do mesmo texto"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
msgid "Find and Rep_lace..."
msgstr "_Localizar e substituir..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Procurar e substituir o texto"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Go to..."
msgstr "_Ir para..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "Go to a specific location in the document"
msgstr "Ir para um local específico do documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "Select F_ont..."
msgstr "Selecione _o tipo de letra..."
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "Change the editor font"
msgstr "Alterar o tipo de letra do editor"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:456
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
msgid "_Color Scheme"
msgstr "Esquema de _cores"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "_Document"
msgstr "_Documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "Line E_nding"
msgstr "Fi_nal da linha"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "Tab _Size"
msgstr "Tamanho do _separador"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:461
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
msgid "_Filetype"
msgstr "Tipo de _ficheiro"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Se_parador anterior"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "Select the previous tab"
msgstr "Selecionar o separador anterior"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador segui_nte"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "Select the next tab"
msgstr "Selecionar o separador seguinte"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:470
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:466
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:471
msgid "Display the Mousepad user manual"
msgstr "Abrir o manual do Mousepad"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
msgid "About this application"
msgstr "Sobre esta aplicação"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:472
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Line N_umbers"
msgstr "_Número das linhas"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "_Menubar"
msgstr "_Barra de menu"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:473
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Change the visibility of the main menubar"
msgstr "Alterar a visibilidade da barra de menu principal"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Alterar a visibilidade da barra de ferramentas"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_arra de estado"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Alterar a visibilidade da barra de estado"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:481
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã inteiro"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:476 ../mousepad/mousepad-window.c:5018
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:481 ../mousepad/mousepad-window.c:5026
msgid "Make the window fullscreen"
msgstr "Ponha a janela em ecrã inteiro"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:482
msgid "_Auto Indent"
msgstr "_Avanço automático"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:482
msgid "Auto indent a new line"
msgstr "Avançar a nova linha automaticamente"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:483
msgid "Insert _Spaces"
msgstr "In_serir espaços"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:483
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
msgstr "Inserir espaços ao premir o botão Tab"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "_Word Wrap"
msgstr "_Translineação de palavra"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Toggle breaking lines in between words"
msgstr "Alternar a translineação entre palavras"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Write Unicode _BOM"
msgstr "Gravar Unicode _BOM"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:480
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Store the byte-order mark in the file"
msgstr "Gravar a marca de ordem do ficheiro"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
msgid "Unix (_LF)"
msgstr "Unix (_LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:490
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
msgstr "Definir o final da linha dos documentos para Unix (LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
msgid "Mac (_CR)"
msgstr "Mac (_CR)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:491
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
msgstr "Definir o final da linha dos documentos para Mac (CR)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
msgstr "DOS/Windows (C_R LF)"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:487
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:492
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
msgstr "Definir o final da linha dos documentos para DOS/Windows (CR e LF)"
#. add the label with the root warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:860
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:865
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr "Está a utilizar a conta de \"root\" e pode danificar o sistema."
#. show the warning
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1516
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1521
msgid "Failed to open the document"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:1713
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:1718
msgid "Read Only"
msgstr "Só leitura"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2382
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2388
#, c-format
msgid ""
"No template files found in\n"
@@ -1232,62 +1237,66 @@ msgid ""
msgstr "Não foram encontrados ficheiros modelo em\n'%s'"
#. create other action
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2498
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2504
msgid "Set custom tab size"
msgstr "Definir tamanho dos separadores"
#. create suitable label for the other menu
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2546
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2552
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
msgstr "Out_ro (%d)..."
#. set action label
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2557
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2563
msgid "Ot_her..."
msgstr "Out_ro..."
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:2873 ../mousepad/mousepad-window.c:3100
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:2879 ../mousepad/mousepad-window.c:3106
msgid "Charset"
msgstr "Codificação"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3005
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3011
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir \"%s\""
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3150
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3156
msgid "Failed to clear the recent history"
msgstr "Ocorreu um erro ao apagar o histórico"
#. create an item to inform the user
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3580
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3586
msgid "No clipboard data"
msgstr "Não existem dados na área de transferência"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3719
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3725
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
msgstr "Os modelos devem estar no formato UTF-8"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3727
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3733
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o modelo e o item de menu foi removido"
#. set error message
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3732
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3738
msgid "Loading the template failed"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o modelo"
#. create new file chooser dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3757
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3763
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3870
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3779
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Codificação:"
+
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3876
#, c-format
msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
@@ -1295,35 +1304,35 @@ msgid ""
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\". O documento vai ser removido do histórico"
#. show the warning and cleanup
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3874
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3880
msgid "Failed to open file"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:3980 ../mousepad/mousepad-window.c:4103
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:3986 ../mousepad/mousepad-window.c:4109
msgid "Failed to save the document"
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o documento"
#. create the dialog
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4004
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
msgid "Save As"
msgstr "Gravar como"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4195
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4201
msgid "Failed to reload the document"
msgstr "Ocorreu um erro ao recarregar o documento"
#. show the error
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4222
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4228
msgid "Failed to print the document"
msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir o documento"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:4846
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:4852
msgid "Choose Mousepad Font"
msgstr "Escolha o tipo de letra do Mousepad"
-#: ../mousepad/mousepad-window.c:5011
+#: ../mousepad/mousepad-window.c:5019
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deixe ficar o modo de ecrã inteiro"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.
More information about the Xfce4-commits
mailing list